Elle ( испанское произношение: [ˈeʎe] , множественное число: elles [ˈEʎes] ) - это предлагаемое нейтральное в отношении пола местоимение третьего лица [1] [2] в испанском языке, предназначенное как альтернатива гендерно-специфическим él («он») и ella («она»). Предполагается, что его следует использовать, когда пол человека неизвестен или когда нежелательно указывать человека как «он» или «она». Он не одобрен ни одной академией испанского языка.
27 октября 2020 года Королевская испанская академия (RAE) включила местоимение в свою Word Observatory, новый раздел своего веб-сайта, перезапущенный 23 октября 2020 года, со следующим определением: [3]
Местоимение elle - это ресурс, созданный и продвигаемый в определенных областях для обозначения тех, кто может не чувствовать себя отождествленным ни с одним из двух традиционных полов. Его использование не широко распространено и не установлено.
Использование elle в качестве названия диаграммы II отмечено в DLE . [3]
30 октября 2020 года, через четыре дня после его включения, RAE решила удалить слово со своего портала из-за путаницы, вызванной его присутствием, и заявила: «Когда функционирование и миссия этого раздела будут широко распространены, он будет пересмотрен. ". [2]
История
Некоторые небинарные испаноязычные люди считают, что у них нет гендерно-нейтрального местоимения, относящегося к ним. [4] [ неудавшаяся проверка ] Нейтральное местоимение возникло с целью сделать этих людей более заметными, а также использоваться, когда пол человека неизвестен. Это местоимение также сопровождается нейтральным грамматическим родом.
Первоначально символы @ или x использовались в социальных сетях, блогах и других веб-сайтах для обозначения нейтрального пола, но результат не был удовлетворительным, поскольку их нельзя было произнести. По этой причине, и хотя оба варианта все еще используются, сторонники испанского гендерно-нейтрального языка пришли к консенсусу относительно использования e в качестве окончания нейтрального грамматического рода и elle в качестве нейтрального местоимения. Первым, кто предложил это, была британская блогерша София Габб [5], и из-за своей простоты сейчас это наиболее распространенный вариант, используемый сторонниками этих идей. По этой причине было начато несколько кампаний по включению местоимения в RAE . [6]
Смотрите также
Заметки
- ^ Venkatraman, Sakshi (14 октября 2020). «Гендерно-нейтральное испанское местоимение? Для некоторых« elle »- это слово» . NBCNews.com . Проверено 30 ноября 2020 .
- ^ а б "La Real Academia Española RETIRO ла Palabra "ELLE" де су Observatorio пункт evitar "confusiones " " . Кларин (на испанском). Буэнос айрес. 1 ноября 2020 . Дата обращения 1 ноября 2020 .
- ^ а б "El, ella y" elle ": место, где находится настоящая академия, инкорпорированная идиома" . Кларин (на испанском). Буэнос айрес. 28 октября 2020 . Дата обращения 1 ноября 2020 .
- ^ Гликсман, Ева (апрель 2020 г.). «Трансгендерная терминология: это сложно» . Монитор по психологии . 44 (4): 39. DOI : 10,1142 / S0129183116501242 . Дата обращения 1 ноября 2020 .
- ^ "Construyendo Un Género Neutro En Español - Para Una Lengua Feminista, Igualitaria E Inclusiva" (на испанском языке). Архивировано из оригинала 22 декабря 2015 года . Проверено 22 декабря 2015 года .
- ^ "Нет, #ElleEnLaRAE no va por nosotros" . ЭЛЛЕ (по-испански). 27 августа 2015 года . Проверено 16 декабря 2015 .