Феминистская языковая реформа или феминистское языковое планирование относится к усилиям, часто политических и массовых движений, по изменению того, как язык используется для гендерного равенства людей, деятельности и идей на индивидуальном и общественном уровне. [1] Эта инициатива была принята в таких странах, как Швеция , Швейцария и Австралия , и не была связана с более высоким гендерным равенством . [2] [3] [4] [5]
История
Лингвистический активизм и феминистское авторство, проистекающие из феминизма второй волны 1960-х и 1970-х годов, начали привлекать внимание к гендерным предубеждениям в языке , включая «раскрытие гендерной природы многих языковых правил и норм». [6] Такие стипендии, как « Грамматика и гендер» Денниса Барона и «Андроцентризм в предписательной грамматике» Анны Бодайн, раскрыли историческое мужское регулирование, способствующее продвижению ориентированного на мужчин языка, такого как использование « он » в качестве родового местоимения. [7] [8]
Феминистское движение 1970-х привело к тому, что титул «Мисс» стал использоваться более широко. Раньше мисс и миссис использовались для обозначения семейного положения женщины. Однако титул мистера не подразумевает семейного положения, поэтому феминистки сочли необходимым найти параллельный термин. [9]
Изложение и анализ сексизма в языке через низовое феминистское лингвистическое движение продолжалось на протяжении 80-х и 90-х годов, включая изучение языков и речевых сообществ, таких как Германия и Франция. [10] [11] Изучение и документация гендерного языка с тех пор распространилась на более чем 30 языков. [12]
В последнее время феминистское языковое планирование было введено централизованно в таких странах, как Швеция , Швейцария и Австралия , с неоднозначными результатами. [2] [3] [5]
Швеция сделала шаги в направлении изменения своего языка, чтобы он соответствовал менее женоненавистническому обществу. В шведском языке никогда не было слова для обозначения женских гениталий или даже перевода слова «влагалище», хотя слово snopp переводится как «пенис» и используется как таковое с 1960-х годов. [2] На протяжении истории было много сленговых терминов, используемых для обозначения женских гениталий, включая такие слова, как fitta, переведенный как «пизда», där nere, переведенный как «там внизу», и даже mus, переведенный как «мышь». В 1990-х годах шведские СМИ начали обращать внимание на отсутствие такого слова. Только в начале 2000-х феминистки и активистки начали использовать слово snippa для обозначения женских гениталий. Происхождение Snippa можно проследить до множества шведских диалектов. Его популярное определение «относится к чему-то маленькому и / или узкому, например, маленькой щуке или узкой лодке». [2] Что касается гениталий, «это могло быть использовано для обозначения женских гениталий коров и свиней в начале двадцатого века». [2] С момента популяризации использования слова Snippa Шведская академия добавила это слово в Словарь шведского языка 2006 года.
Некоторые реформаторы языка напрямую работают с выявлением и изменением сексистских оттенков и патриархальной лексики с помощью метода, называемого «языковое нарушение». [13] Пример: в Соединенных Штатах стало популярным слово «ее история», «относящееся к истории, которая касается не только мужчин». [13]
Швеция также приложила усилия в языковом планировании, чтобы изменить женоненавистнические оттенки в их лексиконе. Шведская ассоциация сексуального просвещения предложила слово slidkrans, чтобы заменить слово «девственная плева», mödomshinna. Новое слово, slidkrans , состоит из двух частей скользили , переводя «вагинальный» и Krans , переводя на «гирлянду». В нем отсутствуют коннотации идеологии девственности и чести, присущие mödomshinna ». [2] Гендерно-нейтральное местоимение« курица » изначально пропагандировалось феминистками и ЛГБТ-сообществом. С самого начала оно получило широкое признание в Швеции. в школах, а недавно был добавлен в словарях. [ править ]
Австралия была определена как нация, которая официально продвигает феминистское влияние на свою государственную бюрократию, проводя реформу феминистского языка во многих учреждениях. [14] После этого запланированного социального сдвига в Австралии произошли изменения в политическом и правительственном руководстве, направленные на то, чтобы помешать этой реформе, например, сдвиг в сторону консервативного правительства. [14] Есть сдвиги, которые происходят из-за движений, которые также их поддерживают, например, более широко распространенное гендерно-нейтральное местоимение «они». [15]
Продолжающееся феминистское движение признает язык «мощным инструментом патриархата». [13] Цели лингвистической реформы направлены на достижение языкового равенства полов. Исследование австралийских газет за 1992 и 1996 годы показало, что слово «председатель» использовалось для обозначения всех людей, занимающих эту должность, включая женщин. [13] Это пример языковой проблемы, которую феминистки стремятся исправить. Профессиональная номенклатура отражает гендерную предвзятость, когда «профессиональная номенклатура, используемая в контексте занятости, демонстрирует предвзятость в пользу мужчин, что делает женщин невидимыми в этой области». [13] Невидимость женщин - это лингвистическая феминистская проблема, потому что, встречая предложения, в которых преобладают мужские местоимения, слушатели чаще думают о мужчинах, а не о женщинах, и поэтому женщины упускаются из виду. [15] Позиции определяются как мужские, и «постоянное, частое использование отражает тот факт, что гораздо больше мужчин, чем женщин, продолжают занимать эту позицию». [13] Это исследование дополнительно исследовало и обнаружило случаи, когда женщины-профессионалы назывались женщинами, в то время как мужчины просто назывались с самой профессией, например, «женщина-судья», «женщина-инженер» и «женщина-политик». [13]
Швейцария
Швейцария попыталась провести реформу феминистского языка как формально, так и неформально. Однако изменения в Швейцарии оказались сложными из-за того, что Швейцария является многоязычной страной (основными языками являются немецкий, французский и итальянский). Bulletin Suisse de Linguistique Appliquée (Швейцарский бюллетень прикладной лингвистики) обратился к этой проблеме в 2000 году, когда выпустил специальный выпуск, посвященный феминизации языка в Швейцарии. В бюллетене предпринята попытка критики языка в Швейцарии путем создания составного образа всех языков в Швейцарии и того, как они взаимодействуют с гендером. [16]
Самый распространенный язык в Швейцарии - немецкий. Немецкий язык - это гендерный язык. Это обеспокоило некоторых языковых активистов из-за того, что многие важные общественные должности, такие как судья и профессор, принадлежат к мужскому полу и часто называются «он / он». Активисты обеспокоены тем, что гендерная принадлежность этих слов отталкивает женщин от участия в этих областях. Этот аспект немецкого языка особенно важен в Швейцарии, потому что исторически он использовался как оправдание для ограничения права женщин голосовать и преодолевать барьер. [17]
В немецкоязычной Швейцарии предпринимались различные попытки провести реформу феминистского языка. Правительство и другие организации пытались осуществить феминизацию языка в сферах разработки политики, обучения, рекламы и т. Д. [17] Феминизация языка означает, когда в письменной или устной речи традиционные мужские слова феминизируются либо с использованием женского варианта слова. или добавив женский суффикс. [18] Однако эти попытки имели лишь ограниченный успех. Например, частные швейцарские радио- и телепередачи по-прежнему обычно используют родовую форму слов мужского рода. [16]
Вторым по распространенности языком в Швейцарии является французский, который также является гендерным языком. Французский язык вызывает те же проблемы, что и немецкий. Это связано с тем, что многие существительные (особенно профессии) имеют род. Чтобы решить эти проблемы, швейцарское правительство создало руководство по использованию французского языка без дискриминации по признаку пола. Однако эти попытки перемен не увенчались успехом. Это связано с тем, что Швейцария имеет ограниченное влияние на французский язык. Между тем, Франция и особенно правительство, поддерживающее Académie Française (Французский совет по вопросам, связанным с французским языком), сопротивлялись реформе феминистского языка. [19]
Французский
Многие французские профессиональные существительные с 17-го века имели только мужскую форму по умолчанию, за исключением женщин. Когда эти слова мужского рода изменяются для обозначения женщины, добавляется суффикс, предполагающий, что женщина в этих ролях вторична по сравнению со своим двойником-мужчиной. [20] Одним из способов борьбы с этой исключающей грамматикой было использование мужской формы по отношению к мужчине и женской формы по отношению к женщине, чтобы сделать женщин видимыми. [20] Другие часто используемые методы, чтобы прояснить, что на работу также нанимали женщин, включают в себя мужскую форму существительного в качестве роли, за которой следует H / F или homme / femme (мужчина / женщина) и указание мужской формы с пометкой женская форма в скобках. [20] В связи с тем, что во французских существительных есть гендерные различия, работодатели должны четко представлять себе женщин.
Родовые существительные в английском языке
Некоторые группы предприняли попытку отстоять замену существительных мужского пола, таких как председатель и представитель, на существительные, не относящиеся к определенному полу, такие как председатель и пресс-секретарь. Однако критики ставят под сомнение эффективность этого подхода, поскольку они утверждают, что существительные, не относящиеся к определенному полу, используются только по отношению к женщине, а к мужчинам по-прежнему относятся существительные, специфичные для мужчин. [9]
В 1990 году две важные газеты из Торонто, Globe and Mail и Star, изменили свою политику в отношении сексистских формулировок, пытаясь прекратить использование слова «человек» как общего термина. Кроме того, цель состояла в том, чтобы отказаться от использования существительных мужского пола в этих статьях. [9]
Некоторые авторы утверждают, что, добавляя несексистский язык, это будет эффективно только в группах, которые уже занимаются несексистским поведением. Напротив, несексистский язык будет изо всех сил пытаться добиться успеха, если говорящие не будут посвящены переменам. [9]
Попытки перейти к несексистскому языку были поддержаны важным издателем в 1973 году как часть медленного отхода от использования существительных, ориентированных на мужчин. [21]
Теория
Основной упор в реформе феминистского языка состоит в том, чтобы признать зачастую неосознанные способы, которыми язык одновременно заглушает и подчеркивает гендер в негативном ключе. В некоторых языках с существительными с гендерным определением ясно, как некоторые слова имеют род, чтобы связать эти слова с женским или мужским статусом. Философы-феминистки утверждают, что английский, негендерный язык, все еще нуждается в языковой реформе. [15]
Предыдущие попытки языковой реформы избежать сексистских слов и фраз рассматривались симптоматично . Часто на рабочем месте сотрудникам выдавали буклеты со списками слов, которых следует избегать, или с предпочтительными словами. Многие современные феминистки утверждают, что это неэффективно, потому что оно не устраняет корень проблемы и не вносит крупномасштабные изменения в язык, которые, по их мнению, необходимы. [22]
Основная часть теории сосредоточена на том, когда слова или фразы делают один пол, обычно женский, подчиненным или невидимым по сравнению с другим. Самыми популярными примерами являются местоимение «он» или слово «мужчина». Философы-феминистки утверждают, что эти слова участвуют в том, чтобы сделать женщин невидимыми, поскольку они используются для обозначения мужчин, а также женщин. Тот факт, что местоимения или слова мужского пола могут также использоваться для обозначения женского пола, показывает, как мужское начало доминирует, а женское - подчиняется. [15]
Теория феминистского языка также фокусируется на том, когда слова или фразы подчеркивают нарушение гендерных норм . Яркими примерами этого являются такие слова, как " дама-врач" или " управляющая" . Это властные должности, которые обычно занимают мужчины. Поэтому, когда женщина держит их, им нужен новый титул, чтобы подчеркнуть их нарушение социальной нормы. [22] Это также происходит в обоих направлениях, с такими терминами, как медсестра, относящиеся к мужчине в типично женской роли. Реформа феминистского языка направлена на то, чтобы удалить подобные слова, потому что они помогают поддерживать нездоровые гендерные нормы. [15]
Некоторые современные феминистки , такие как Серджио Боланьос Куэльяр, утверждают, что реформа феминистского языка должна полностью изменить общие мужские формы и создать общую женскую форму с такими словами, как « он» или « мужчина» , замененными на « она или женщина» . [23]
Лингвистическая теория или то, как люди понимают язык, также влияет на то, как лингвистика играет в структурах гендерной власти. Структуралистская подход к лингвистической теории основываются на убеждении , что язык следует изучать только заглянув в языке вместо путей его под влиянием внешних сил. [21] « Когнитивистский » подход фокусируется на связи языка с мозгом, а « социокультурный » подход подчеркивает роль, которую культура и социальный контекст играют в языке. [21] Собственная интерпретация лингвистической теории может изменить их предположения о том, как лучше всего изменить сексистский язык.
Некоторые рассказы женщин предполагают, что они отчуждены от языка или что они не владеют своим словом. Некоторые теоретики утверждают, что для того, чтобы вернуть силу языка, необходимо интегрировать феминистский язык. [21] Глория Стейнем сказала: «У нас есть такие термины, как« сексуальные домогательства »и« женщины, подвергшиеся побоям ». Несколько лет назад их просто называли «жизнью», и такие теоретики, как Кроуфорд и Фокс, утверждают, что это необходимо для изменения гендерной динамики власти. [24]
Что касается лингвистики ЛГБТ , идея о том, что языковое различие между полом и гендером меняет наше восприятие идентичности, распространена среди теоретиков-феминисток. Когда в качестве маркера идентичности используется слово «пол», относящееся к биологическому полу, в отличие от «гендера», которое относится к женственности и мужественности, теоретик-феминист Рода Унгер предполагает, что гендерные различия становятся естественными, что вредно для женщин. [24]
Выполнение
В случаях феминистского языкового планирования использовался в основном социолингвистический подход, цель которого состоит в том, чтобы добиться социальных изменений через реформу языка и языкового использования. [6] Этот подход к языковому планированию делится на четыре этапа:
- Установление фактов, в которых выявляются языковые проблемы и сообщается о них.
- Планирование, в котором предлагаются решения проблемы.
- Реализация, в которой проверяются согласованные методы и внедряется окончательное решение.
- Оценка и обратная связь, в которых результаты плана оцениваются на предмет эффективности и оцениваются общие эффекты плана. [6] [25]
Смотрите также
- Binnen-I , соглашение о нейтральном в гендерном отношении языке в немецком
- Гендерно-нейтральный язык
- Гендерный нейтралитет в языках с грамматическим родом
- Гендерно-нейтральное местоимение
- Ri (местоимение) , эсперанто
- Elle (местоимение) , испанский
- Hen (местоимение) , шведский
- Игра местоимений
- ЛГБТ-лингвистика
Рекомендации
- ^ Liddicoat, AJ (2011). «Феминистское языковое планирование». Текущие проблемы языкового планирования . 12 (1): 1–7. DOI : 10.1080 / 14664208.2011.548314 . S2CID 143756727 .
- ^ а б в г д е Миллес, К. (2011). «Феминистское языковое планирование в Швеции». Текущие проблемы языкового планирования . 12 (1): 21–33. DOI : 10.1080 / 14664208.2011.541388 . S2CID 145536700 .
- ^ а б Wyss, EL (1997). « » Феминистская «Изменение языка: Некоторые размышления о ситуации в Швейцарии». Sprachspiegel . 53 (3): 85–92.
- ^ Prewitt-Freilino, J .; Caswell, TA; Лааксо, ЭК (2012). «Гендеринг языка: сравнение гендерного равенства в странах с гендерными, естественными гендерными и безгендерными языками» . Секс-роли . 66 (3): 268–281. DOI : 10.1007 / s11199-011-0083-5 . S2CID 145066913 .
- ^ а б Пауэлс, Энн (1993). «Языковое планирование, языковая реформа и гендерное равенство в Австралии» . Австралийский обзор прикладной лингвистики . 10 : 13–34. DOI : 10.1075 / aralss.10.02pau .
- ^ а б в Пауэлс, Энн (2003). «Лингвистический сексизм и феминистский лингвистический активизм». Справочник по языку и гендерным вопросам : 550–570. DOI : 10.1002 / 9780470756942.ch24 . ISBN 9780470756942.
- ^ Барон, Деннис (1987). Грамматика и пол . Нью-Хейвен, Коннектикут: Издательство Йельского университета.
- ^ Бодин, Энн (1975). «Андроцентризм в предписывающей грамматике: единственное число« они », неопределенное для пола« он »и« он или она » ». Язык в обществе . 4 (2): 129–146. DOI : 10.1017 / s0047404500004607 . S2CID 146362006 .
- ^ а б в г Эрлих, Сьюзен; Кинг, Рут (1992). «Гендерная языковая реформа и социальное конструирование смысла» . Дискурс и общество . 3 (2): 151–166. DOI : 10.1177 / 0957926592003002002 . ISSN 0957-9265 . JSTOR 42887784 . S2CID 143765732 .
- ^ Леуэ, Элизабет (2000). «Гендер и язык в Германии». Журнал современной Центральной и Восточной Европы . 8 (2): 163–176. DOI : 10.1080 / 09651560020017206 . S2CID 145012780 .
- ^ Флейшман, С. (1997). «Битва феминизма и бонусов: введение несексистских обычаев на французском языке». Французское обозрение .
- ^ Hellinger, M .; Бусманн, Х. (2001). Гендер в разных языках Языковое представительство женщин и мужчин . Амстердам, Нидерланды: Издательская компания Джона Бенджамина. С. Предисловие.
- ^ Б с д е е г Пауэлс, Энн (1999-11-14). «Феминистское языковое планирование: стоило ли оно того?» . Linguistik Online (на немецком языке). 2 (1). ISSN 1615-3014 .
- ^ а б Зима, Джо (23 декабря 2010 г.). « „ Траектория Агентства“и Дискурсивные идентичности в образовании: Critical сайт в феминистском языке планировании». Текущие проблемы языкового планирования . 7 (2–3): 171–198. DOI : 10.2167 / cilp093.0 . S2CID 144059873 .
- ^ а б в г д Саул, Дженнифер; Диас-Леон, Эса (2017). Залта, Эдвард Н. (ред.). Стэнфордская энциклопедия философии (издание осень 2017 г.). Лаборатория метафизических исследований Стэнфордского университета.
- ^ а б Мукчи-Фаина, Анжелика (1 марта 2005 г.). «Видимый или влиятельный? Языковые реформы и гендерное (не) равенство». Информация о социальных науках . 44 : 189–215. DOI : 10.1177 / 0539018405050466 . S2CID 145352192 .
- ^ а б Фидлер, Клаус (15 марта 2011 г.). Социальная коммуникация . Психология Press. ISBN 9781136872426.
- ^ Словообразование: Международный справочник языков Европы . Walter de Gruyter GmbH & Co KG. 2016-01-15. ISBN 9783110379082.
- ^ Флейшман, Сюзанна (1997). «Битва феминизма и бонуса: установление несуществующего употребления на французском языке». Французское обозрение . 70 (6): 834–844. JSTOR 398544 .
- ^ а б в Липовский, Кэролайн (2014-10-14). «Гендерная спецификация и профессиональные существительные: произошли ли лингвистические изменения в объявлениях о вакансиях после реформ французской феминизации?» . Пол и язык . 8 (3): 361–392. DOI : 10,1558 / genl.v8i3.361 .
- ^ а б в г Кэмерон, Дебора (1992-09-30). Феминизм и лингвистическая теория . Springer. ISBN 978-1-349-22334-3.
- ^ а б Петерсон, Эрик Э. (1994). «Несуществующая языковая реформа и« политкорректность » » . Женщины и язык . 17 (2).
- ^ Боланьос Куэльяр, Серхио (01.06.2006). «Женский язык: борьба за преодоление неравенства» . Forma y Función .
- ^ а б Кроуфорд, Мэри; Фокс, Энни (ноябрь 2007 г.). «IX. От пола к полу и обратно: кооптация феминистской языковой реформы» . Феминизм и психология . 17 (4): 481–486. DOI : 10.1177 / 0959353507084333 . ISSN 0959-3535 . S2CID 143228635 .
- ^ Майсторович, Даниела; Лассен, Ингер (2011). Жизнь с патриархатом: дискурсивные конструкции гендерных субъектов в разных культурах . Издательская компания Джона Бенджамина. п. 74. ISBN 9789027206367.
дальнейшее чтение
- Холмс Дж. И Мейерхофф М. (ред.). (2008). Справочник языка и пола (Том 25). Джон Вили и сыновья.