" Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort " | |
---|---|
Гимн Мартина Лютера | |
Шесть строф из Магдебургского сборника гимнов, XIX век | |
английский | «Господи, храни нас в Твоем Слове и Работе» |
Каталог | Зан 350 |
Текст | к |
Язык | Немецкий |
Опубликовано | 1541 |
« Erhalt UNS, Herr, Bei deinem Wort » ( «Держите нас, Господи, верен слову твоему» или «Господи, держать нас в Твоем Слове и труд» [1] ) является гимном лютеранская на Мартина Лютера с дополнительными строф по Юстус Jonas , впервые опубликованный в 1542 году он был использован в нескольких музыкальных настроек, в том числе хоральной кантаты по Иоганна Себастьяна Баха , Erhalt UNS, Herr, бей deinem Wort , BWV 126 . [2]
История [ править ]
Лютер написал гимн, вероятно, в 1541 году, когда в Виттенберге проводился молебен против предполагаемой опасности турок [3], когда Фердинанд Австрийский потерял большую часть Венгрии из-за Османской империи при осаде Буды . [4] Вторая строка первого стиха гласит: «und steur 'des Papsts und Türken Mord» (И контролировать убийство Папой и турками). Лютер, возможно, написал гимн для хора мальчиков. Он был опубликован в виде широкого листа в 1542 году. В сборнике гимнов Клуга Geistliche Lieder он был озаглавлен «Гимн для детей, который они воспевают против двух заклятых врагов Христа и Его Святой Церкви, Папы и турок» [3](«Ein Kinderlied, zu singen wide die zween Ertzfeinde Christi und seiner heiligen Kirchen, den Bapst und Türcken»). [5] Лютер написал три строфы, каждая из которых связана с личностью Троицы : «Erhalt uns, Herr», «Beweis dein Macht, Herr Jesu Christ» и «Gott, Heilger Geist». В более поздних изданиях были добавлены другие строфы, в первую очередь Юстус Йонас , который написал, вероятно, в 1545 году, относясь к Тридентскому собору , еще две строфы: «Ihr Anschläg, Herr, zu nichte mach» и «So werden wir erkennen doch». Эти пять строф появились в Бреслау в 1546 году под номером 723 в сборнике гимнов Бурга. [3]
В гимнах времен Иоганна Себастьяна Баха « Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort » эта комбинация пяти строф часто продолжалась немецкой версией Лютера Da pacem Domine (Дай мир, Господи, 1531) и второй строфой к оно выглядит следующим образом: [6] [7]
- Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort
- Beweis dein Macht, Herr Jesu Christ
- Gott Heilger Geist, du Tröster wert
- Ihr 'Anschläg, Herr, zunichte mach
- So werden sie erkennen doch
- Verleih uns Frieden gnädiglich
- Gib unserm Fürsten und Aller Obrigkeit
Шестая строфа - это молитва о мире, начиная с «Verleih uns Frieden gnädiglich, Herr Gott, zu unsern Zeiten» (Даруй нам мир милостиво, Господь Бог, в наше время). [8] Седьмая строфа перефразирует 1 Тимофею 2: 2 , начиная с «Gib unsern Fürsten und all'r Obrigkeit Fried und gut Regiment» (Дайте нашим правителям и всем законодателям мир и хорошее правительство). [8]
В современных изданиях « Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort » линия против Папы и турок была заменена более нейтральной формулировкой против врагов Бога в целом. В нынешнем протестантском гимне Evangelisches Gesangbuch это EG 193. [5]
Мелодия и музыкальные настройки [ править ]
Иоганн Вальтер адаптировал мелодию Zahn No. 350 [9] из «Da pacem Domine». Впервые он появился в сборнике гимнов Клуга в 1543 году и напоминает «Verleih uns Frieden gnädiglich», полученный из того же источника. Бальтазар Ресинариус написал две хоровые постановки в 1544 году [10].
Дитрих Букстехуде написал кантату BuxWV 27 на все семь строф. В 1725 году Бах основал свою хоральную кантату Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort , BWV 126 на семи объединенных строфах, сохранив текст строф 1, 3, 6 и 7 без изменений. [6] Эрнст Пеппинг сочинил мотет для мужского хора а капелла в 1957 году. [10]
Прелюдии для хора были написаны, в частности, Иоганном Пахельбелем , Георгом Бемом и Хьюго Дистлером . [10] Маурисио Кагель процитировал гимн в своей оратории « Санкт-Бах-Страсти», повествующий о жизни Баха , написанный к трехсотлетию со дня рождения Баха в 1985 году.
См. Также [ править ]
- Список гимнов Мартина Лютера
- О войне против турок , книга Мартина Лютера 1528 года.
Литература [ править ]
- Мартин Лютер, Vom Kriege wide die Türken, WA, 30 II, стр 107–143
- Альберт Фридрих Вильгельм Фишер: Kirchenlieder-Lexicon. Гота 1878 г.
- Йоханнес Кулп (редактор Арно Бюхнер и Зигфрид Форнакон): Die Lieder unserer Kirche. Eine Handreichung zum Evangelischen Kirchengesangbuch; Handbuch zum Evangelischen Kirchengesangbuch. Sonderband; Геттинген: Vandenhoeck & Ruprechjt 1958; п. 230–233
- Отто Шлиске, Handbuch der Lutherlieder. Göttingen 1948, стр. 124-137
Ссылки [ править ]
- ^ "XXXIII .: Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort. Господь, храни нас в Твоем Слове и Работе. - Мартин Лютер, Гимны Мартина Лютера 1884" . libertyfund.org. 2011 . Проверено 20 февраля 2011 года .
- ^ "Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort / Текст и перевод хорала" . bach-cantatas.com. 2014 . Проверено 24 февраля 2015 года .
- ^ a b c "Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort, Und steuer" . hymnary.org . Проверено 8 февраля 2017 года .
- ^ Ливер (2007). Литургическая музыка Лютера . Перевод Ричарда Д. П. Джонса . Издательство Оксфордского университета. п. 202. ISBN. 9780802832214.
- ^ a b Марти, Андреас (2015). Эванг, Мартин; Seibt, Ilsabe (ред.). 193 Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort . Liederkunde zum Evangelischen Gesangbuch (на немецком языке). Vandenhoeck & Ruprecht. С. 3–8. ISBN 9783647503448.
- ^ а б Дюрр, Альфред (2006). Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort, BWV 126 . Кантаты И.С. Баха: с их либретто в немецко-английском параллельном тексте . Перевод Ричарда Д. П. Джонса . Издательство Оксфордского университета. п. 239. ISBN 978-0-19-929776-4.
- ^ Wollschläger, Karin (2012). Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort, BWV 126 (PDF) . Штутгартер Бах-Осгабен · Urtext . Carus-Verlag . ISBN 978-0-19-929776-4.
- ^ а б Деллал, Памела . "BWV 126 - Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort" . Эммануэль Музыка . Дата обращения 2 февраля 2015 .
- ^ Зан, Йоханнес (1889). Die Melodien der deutschen evangelischen Kirchenlieder (на немецком языке). Я . Гютерсло: Бертельсманн . С. 99 - 100 .
- ^ a b c "Хоральные мелодии, используемые в вокальных произведениях Баха / Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort" . bach-cantatas.com. 2006 . Проверено 24 февраля 2015 года .
Внешние ссылки [ править ]
- Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort : партитуры в проекте International Music Score Library Project
- Ханнс Лайнер: Die Zuchtrute Gottes. Luthers Theologie - Teil 27: Luther und die Auseinandersetzung mit dem Islam, Sonntagsblatt 2008
- BWV 126.6 bach-chorales.com
- Господи, храни нас в Слове Твоем (mp3 только с органом)