Франсиско Эрнандес де Толедо (1514 г. в Ла-Пуэбла-де-Монтальбан , Толедо - 28 января 1587 г. в Мадриде ) был натуралистом и придворным врачом короля Испании .
Эрнандес был одним из первых врачей испанского Возрождения, практикующих в соответствии с возрожденными принципами, сформулированными Гиппократом , Галеном и Авиценной . Эрнандес изучал медицину и ботанику в университете Алькалы и, возможно, путешествовал между городами в Испании, поскольку это было обычным явлением среди врачей, стремящихся сделать себе имя. Переехав из Севильи с женой и детьми, Эрнандес некоторое время проработал в больнице Монастерио де Гуадалупе, а затем в больнице Мендоса в Толедо, где он получил известность благодаря своим исследованиям лекарственной ботаники и публикации кастильской книги.перевод произведения на естественной истории по Плиния Старшего . В 1567 году Эрнандес стал личным врачом короля Филиппа II .
Научная экспедиция в Новый Свет
В 1570 году Эрнандесу было приказано предпринять первую научную миссию в Новом Свете - изучение местных лекарственных растений и животных. В сопровождении своего сына Хуана он 7 лет путешествовал, собирая и классифицируя образцы. Эрнандес собрал в этой экспедиции около 3000 видов. Попутно он также брал интервью у коренных жителей через переводчиков и проводил медицинские исследования в Мексике . С его иллюстрациями ему помогали три местных художника - Крещеный Антон, Бальтасар Элиас и Педро Васкес. Во время сокращения населения ацтеков в колониальный период в 1576 году Эрнандес провел вскрытие в больнице Реал-де-Сан-Хосе-де-лос-Натуралес в сотрудничестве с хирургом Алонсо Лопесом де Инохососом и врачом Хуаном де ла Фуэнте. Эрнандес с клинической точностью описал ужасные симптомы эпидемии (названные коколизтли , на науатль - «вредитель»). [1]
Эрнандес описывает более 3000 мексиканских растений, что было значительным, потому что в классических текстах не было такого большого биоразнообразия растений. Его стремление помочь создать раннюю таксономию растений Нового Света позволило использовать ее в Европе. Поскольку существовавшая ранее ботаническая терминология была настолько ограниченной, он использовал местные названия (в основном науатль) при классификации растений. Он также использовал категории местных названий, сравнение с растениями Старого Света или их комбинацию вместо традиционных категорий деревьев, кустарников и трав. [2]
Он описал некоторые специфические растения Нового Света: ваниль, первое письменное упоминание о ней; кукуруза ( Zea mays L.) в длинных и подробных главах; четыре сорта какао; табак; перец чили; помидоры, в четырех главах; и кактусы, в 14 главах. [2]
Публикации
Эрнандес был писателем, которому приходилось осторожно сочетать две разные темы. Он должен был проявить уважение к собственной смеси мифических существ, магических сил, чудесных событий и таинственных симпатий средневековой медицины, выполняя свою профессиональную миссию и записывая свою личную оценку местных практик здравоохранения. В « Естественной истории Плиния» Эрнандес указывает на собственное вскрытие человеческих трупов в Гваделупе и вскрытие хамелеона. Эрнандес также подробно описал растения и животных и проанализировал в своих трудах традиции и обычаи науа, включая их географию, климат и антропологические аспекты.
Работа Эрнандеса была опубликована в 22 книгах на латыни и в настоящее время переводится на испанский язык и, вероятно, на науатль. Королю Эрнандес передал 16 томов в синей коже, украшенных золотом и серебром.
Ближе к концу XVI века различные издания работы Эрнандеса были распространены благодаря интересам ученых из нескольких европейских стран. Фабио Колонна, член Accademia de Lincei (лат. «Академия рыси глаз»), был первым, кто опубликовал работу Эрнандеса. [3] Другие известные итальянские ученые, которые сделали переводы его работы, включают: Питер Мартир, Фернандес де Овьедо, Сьеса де Леон, Франсиско Лопес де Гомара, Агустин де Карате и Хосе Акоста. [3] Улисс Альдрованди, видный итальянский ученый, интересовался работами Эрнандеса и сыграл ключевую роль в развитии европейских ботанических исследований.
Первый текст работы Эрнандеса, Index medicamentorum , был опубликован в Мехико. Это указатель, в котором перечислены мексиканские растения в соответствии с их терапевтическим и традиционным использованием; указатель располагался по частям тела, и он был упорядочен с головы до пят. [3] Он появился в испанском переводе Хуана Барриоса как приложение к его медицинским договорам в 1607 году.
В 1615 году Нардо Антонио Рекки опубликовал первое издание обширных описаний своих находок Франсиско Эрнандеса в переведенном сборнике под названием Plantas y Animales de la Nueva Espana, y sus virtudes por Francisco Hernandez, y de Latin en Romance por Fr. Франсиско Хименес также процитировал Cuatro libros de la naturaleza y virtudes de las plantas y animales que están recibidos en uso de medicina en la Nueva España, опубликованный Франсиско Хименесом. В конце концов, члены Accademia de Lincei отправились редактировать и знакомить этот текст.
Сильно отредактированный сборник на оригинальном латинском языке был позже опубликован коллекционером Федерико Чези как Rerum medicarum Novae Hispaniae thesaurus (Рим, 1628 г.).
Другое впечатление произвело Иоганнес Шрек и Фабио Колонна как Nova plantarum, animalium et Mineralium mexicanorum Historia a Francisco Hernández in indis primum compilata, de inde a Nardo Antonio Reccho в volumen digesta (Рим: Виталь Маскарди, 1648).
Некоторые из оригинальных рукописей Эрнандеса хранятся в библиотеке Эскориала , но многие из них были потеряны во время пожара 17 июля 1671 года. [2] Зимой 1565–1576 годов Эрнандес сделал копию своей работы из-за многочисленных приказы короля Филиппа II. Позже это будет считаться второй версией Естественной истории из-за тщательных исправлений и правок Эрнандеса по просьбе короля. Эта исправленная версия его рукописи содержала 893 страницы текста и 2071 страницу с изображениями растений, чтобы передать растения Нового Света обратно в Европу. Это была версия текста, уничтоженная пожаром в библиотеке Эскориала. Позже после пожара было найдено несколько копий произведений искусства из Кодекса Помар, названия которого были на науатле и на других языках американских индейцев. Некоторые из изображений , которые были включен Эрнандес «табак ( Nicotiana аЬасит I.), в Mamey или Hitian zaptote ( Lucma domingenis Гертнер), то quauhchchioalli или грудь дерево ( Rhus terebinthifolia Шлехт и Ham.), То tozcuitlapilxochitl или кан де Cuentas ( C . anna indica C.), броненосца ( Dasypus novemcuinctus ), койота ( Canis latrans ) и райской птицы ( Paradisa apoda ) ». [2]
Новый сборник врача Казимиро Гомеса Ортеги, основанный на дополнительном материале, найденном в Colegio Imperial de los Jesuitas de Madrid, получил название Francisci Hernandi, medici atque Histori Philippi II, hispan et indiar. Regis, et totius novi orbis archiatri. Opera, cum edita, tum medita, ad autobiographi fidem et jusu regio. (1790).
Издание Нардо Антонио Рекки
Нардо Антонио Рекки отредактировал, реконструировал и опубликовал второе издание работы Эрнандеса. Король Филипп II назначил Рихо обучать врачей ботанике в 1580 году. Король Филипп II, возможно, решил передать эту работу Рекки после того, как Эрнандес отклонился от своей первоначальной миссии. Бенито Монтано утверждал: «Эрнандес слишком подружился с местными язычниками и не позаботился научить их и обратить их на европейские обычаи». [4] Однако основная причина назначения Рекки была связана с быстро ухудшающимся здоровьем Эрнандеса. [2] Работа Рекки подверглась резкой критике в связи с его изданием, но наиболее заметно за то, что его обвинили в искажении рукописи Эрнандеса.
Реакция на работу Эрнандеса
В «Прием американских лекарств в Европе, 1500–1650 годы» Дж. Уорта Эстеса были включены такие темы, как гваяковое масло, бальзамы, халап, сассафрас, табак и какао. Ученые Эрнандеса, Хосе Мария Лопес Пиньеро и его коллега Хосе Пардо Томас, сделали обзор и оценили вклад Эрнандеса во всю европейскую ботанику и materia medica . Их внимание было обращено на ваниль, помидоры и кукурузу. Другим человеком, который дал иную иллюстрацию продуктов, описанных Эрнандесом, была Мария Хосе Лопес Террада. Она проследила такие проблемы, как религиозный символизм, связанный с цветком пассифлоры, или устоявшиеся мифы, окружающие подсолнух. Сегодня два постскриптума, один Дэвид Хейс-Баутиста, а другой Саймон Вэри и Рафаэль Чабран, записывают продолжение «популярной традиции мексиканской медицины в Мексике и некоторых частях США сегодня».
Наследие
Франсиско Эрнандес упоминается в научных названиях двух видов ящериц: Corytophanes hernandesii и Phrynosoma hernandesi . [5]
Рекомендации
- ^ Акуна-Сото, Родольфо; Дэвид В. Стал; Малкольм К. Кливленд; Мэтью Д. Террелл (октябрь – декабрь 2002 г.). «Мегазада и мегасмерть в Мексике 16 века» (PDF) . Revista Biomédica . 13 (4): 282–289. DOI : 10.1111 / j.1931-0846.2006.tb00273.x . ISSN 0188-493X . S2CID 162976724 . Архивировано из оригинального (PDF) 21 сентября 2009 года . Проверено 7 сентября 2012 года .
Резюме . Коллапс местного населения в Мексике XVI века стал демографической катастрофой с одним из самых высоких показателей смертности в истории. Недавно полученные данные о кольцах деревьев позволили реконструировать уровни осадков для северо-центральной части Мексики, добавив к растущему количеству эпидемиологических данных и указав, что эпидемии коколизтли в 1545 и 1576 годах были местными геморрагическими лихорадками. передается грызунами-хозяевами и усугубляется экстремальными засушливыми условиями.
- ^ а б в г д Пинеро, Хосе. Распространение знаний Эрнандеса . С. 112–123.
- ^ а б в Quatro Libros de la Naturaleza y virtudes de las plantas y animales . Мексика. 1615.
- ^ Варей, Саймон (2000). В поисках тайн природы: жизнь и творчество доктора Франсиско Эрнандеса . Стэнфорд, Калифорния: Издательство Стэнфордского университета .
- ^ Беолен, Бо; Уоткинс, Майкл; Грейсон, Майкл (2011). Словарь эпонимов рептилий . Балтимор: Издательство Университета Джона Хопкинса. xiii + 296 с. ISBN 978-1-4214-0135-5 . («Эрнандес», стр. 122).
дальнейшее чтение
- Альфредо де Микели-Серра. Médicos y medicina en la Nueva España del Siglo XVI. Gaceta Médica de México. Май / июнь 2001 г., том 137, № 3 (по состоянию на 16 ноября 2005 г., доступно во всемирной паутине: [1] [ постоянная мертвая ссылка ] . ISSN 0016-3813
- Fundació Catalunya-Amèrica Sant Jeroni de la Murtra revista RE (Edición castellano), "El preguntador" Том 5. Номер 45. С. 57–60. Июль 1999 г.
- Сандра И. Рамос Мальдонадо (2006). «Tradición pliniana en la Andalucía del siglo XVI: a propósito de la labour filológico del Doctor Francisco Hernández», М. Родригес-Пантоха (редактор), Las raíces clásicas de Andalucía. Actas del IV congreso Andaluz de Estudios Clásicos (Córdoba, 2002), Córdoba: Obra social y Cultural Caja Sur, 2006, стр. 883–891. ISBN 84-7959-614-7 .
Внешние ссылки
- . Циклопедия американской биографии Эпплтона . 1900 г.
- Работы Франсиско Эрнандеса в Интернет-архиве .