"Funiculì, Funiculà" ( IPA: [funikuˈli funikuˈla] ) - неаполитанская песня, написанная в 1880 году Луиджи Денза на стихи Пеппино Турко . Он был написан в ознаменование открытия первого фуникулера на Везувий . Он был представлен Турко и Дензой на фестивале Piedigrotta в том же году. Ноты были изданы Ricordi и разошлись тиражом более миллиона экземпляров в течение года. С момента публикации он был широко адаптирован и записан.
"Funiculì, Funiculà" | |
---|---|
Песня | |
Язык | Неаполитанский |
Написано | 1880 г. |
Опубликовано | 1880 г. |
Жанр | Канцона Наполетана |
Композитор (ы) | Луиджи Денза |
Автор текста | Пеппино Турко |
Аудио образец | |
Funiculì Funiculà
|
История
"Funiculì, Funiculà" была написана в 1880 году в Кастелламмаре-ди-Стабия , родном городе композитора Луиджи Дензы ; тексты песен предоставил журналист Пеппино Турко . [1] Именно Турко побудил Дензу сочинить его, возможно, в шутку [1], чтобы отметить открытие первого фуникулера на Везувий в том году. [2] [a] Песня впервые была исполнена в отеле Quisisana [b] в Кастелламмаре-ди-Стабия. Он был представлен Турко и Дензой на фестивале Пьедигротта в том же году и стал чрезвычайно популярным в Италии и за рубежом. [5] Ноты, изданные Casa Ricordi , разошлись тиражом более миллиона копий в год. [1]
На протяжении многих лет песню исполняли многие артисты, в том числе Эрна Сак , Анна Герман , Марио Ланца , Бениамино Джильи , The Mills Brothers , Конни Фрэнсис , Харуоми Хосоно (текст переведен на японский), Fischer-Chöre (текст переведен на немецкий ), The Grateful Dead , [6] Лучано Паваротти , Андреа Бочелли , Элвин и бурундуки и Il Volo .
В 1960 году Роберт Б. и Ричард М. Шерман написали новый набор английских текстов к мелодии «Funiculì, Funiculà» под названием «Dream Boy». [7] [8] [9] Аннетт Фуничелло включила эту песню в свой альбом итальянских песен под названием Italiannette, а также выпустила ее как сингл, который стал второстепенным хитом. [10]
Адаптации и непреднамеренный плагиат
Немецкий композитор Рихард Штраус услышал песню во время турне по Италии через шесть лет после ее написания. Он подумал, что это традиционная неаполитанская народная песня, и включил ее в свое тональное стихотворение Aus Italien . Денза подал на него в суд и выиграл, и Штраус был вынужден выплатить ему гонорар. [11] Русский композитор Николай Римский-Корсаков также принял "Funiculì, Funiculà" за традиционную народную песню и использовал ее в своей " Неаполитанской песенке " 1907 года . [12]
Корнеттист Герман Беллштедт использовал его как основу для темы и вариаций под названием « Неаполь» ; транскрипция для эуфониума также популярна среди многих исполнителей. Композитор-модернист Арнольд Шенберг аранжировал версию для ансамбля в 1921 году [13].
В 1933 году Артур Филдс и Фред Холл опубликовали пародию на «Funiculì, funiculà» под названием «Моя высокая шелковая шляпа». [14] Эта пародия была переиздана несколько раз, в том числе в Книге пожаров лагеря Гилуэлл 1957 года . [15]
В 1964 году песенный пародист Аллан Шерман выпустил альбом For Swingin 'Livers Only! включал "America's a Nice Italian Name", в котором используется мелодия.
Текст песни
Оригинальные неаполитанские тексты
В оригинальных текстах Турко молодой человек сравнивает свою возлюбленную с вулканом и предлагает ей присоединиться к нему в романтическом путешествии на вершину.
|
|
Традиционные английские тексты
Эдвард Оксенфорд, автор текстов и переводчик либретто [17], писал тексты, мало похожие на тексты оригинальной версии, которые стали традиционными в англоязычных странах. [6] Его версия песни часто появляется под названием «Веселая жизнь».
Некоторые думают, что мир создан для веселья и веселья,
и я тоже! Я тоже!
Некоторые думают, что хорошо быть меланхоликом,
Сожалеть и вздыхать; тосковать и вздыхать;
Но я, я люблю проводить время в пении,
Какую-нибудь радостную песню, какую-то радостную песню,
Чтобы воздух звучал храбро звенящей музыкой,
Это далеко не так! Это далеко не так!
Слушай, слушай, музыка звучит далеко!
Слушай, слушай, с счастливым сердцем!
Funiculì, funiculà, funiculì, funiculà!
Радость повсюду, funiculì, funiculà!
Ах я! Странно, что некоторые вздыхают,
И это хорошо нравится! И нравится!
Что касается меня, я не думал, что стоит пытаться,
поэтому не могу сказать! Так сказать не могу!
Со смехом, с танцами и песнями день скоро проходит.
Полное скоро уходит, полное скоро уходит,
Ибо веселье было создано для веселых парней и девушек,
Чтобы назвать их собственными! Называть своими собственными!
Слушай, слушай, слушай мягкую гитару!
Слушай, слушай, слушай мягкую гитару!
Funiculì, funiculà, funiculì, funiculà!
Слушайте мягкую гитару, funiculì, funiculà!
В популярной культуре
«Funiculì, Funiculà» насвистывает персонаж Барбары Стрейзанд в фильме 1972 года «В чем дело, Док?» когда она пересекает улицу вслед за доставщиком пиццы в отель «Бристоль» перед первой сценой в вестибюле отеля.
Во время « Микки и Beanstalk сегмент» из фильма Диснея Весёлые и беззаботные , Дональда Дака и Гуфи петь «Ешь пока я не умру», песня , выражая свое стремление к пище, установить на мелодию «Funiculi, Funiculà.»
В премьере сериала « Флинтстоуны » под названием «Флинтстоуновский летчик» Фред и Барни поют песню, когда Бетти и Вильма готовятся к выходу в оперу, а также возвращаются в дом Флинтстоунов, прежде чем их жены найдут их.
В эпизоде Hi-De-Hi , Су Поллард поет «Funiculi, Funicula» с придуманными текстами для хора: «Макароны, спагетти болоньезе ...»
Родни Дэнджерфилд поет эту песню в своем популярном комедийном фильме 1983 года « Легкие деньги» .
Grateful Dead иногда начинали концерты с короткой инструментальной версии песни в качестве «разогрева» / мелодии.
В аниме-сериале Girls und Panzer он используется в качестве основной темы средней школы для девочек Анцио, оформленной в итальянском стиле .
Японская телекомпания NHK часто использует версию песни с комическими текстами под названием «鬼 の パ ン ツ» («Нижнее белье демона») в своих детских программах.
Аниме-сериал Sound! Эуфониум имеет аранжировку пьесы для духового оркестра.
Декабристы показали заметную ссылку на хор в «Песне для Майлы Голдберг » из своего альбома 2004 года « Ее Величество декабристов » [18]
В эпизоде 2 [19] первого сезона аниме Hozuki no Reitetsu один из молодых персонажей поет версию песни с японскими текстами, полагая, что это «рекламный джингл для нижнего белья демонов». Главный герой Хозуки читает лекцию об истинном происхождении песни, говоря им: «… эта песня изначально была канцоной из Южной Италии»; «Funiculi Funicula, о которой вы говорите, - это ритмичные крики.»; «Очевидно, это была рекламная песня для Горной железной дороги». Изображение поезда на горной дороге показано с Супер Марио в качестве проводника поезда.
Мелодия использовалась в рекламе настольной игры The Grape Escape , которая вышла в эфир в США в 1992 году [20].
Композитор Алан Сильвестри использовал мелодию в фильме 1993 года Super Mario Bros. в качестве основной темы для итальянско-американских главных героев Марио и Луиджи. [21]
В романе капитана Корелли «Мандолина» 1994 года Корелли не очень уважает эту песню и в шутку угрожает заставить своих людей спеть ее в наказание, если они будут утверждать, что Доницетти лучше Верди .
В эпизоде «Маэстро» (Сайнфельд) можно услышать, как Элейн и «Маэстро» поют эту мелодию, когда они едут в кабриолете Маэстро.
Мелодия используется в 1996 году фильма Приключения Буратино из Стив Баррон .
В « Улице Сезам» на мелодию песни положена опера «Телефон Бразилии» (в исполнении тенора Пласидо Фламинго).
В Banjo-Tooie часть песни используется для фоновой музыки "Bottles 'House".
В 2001 году VeggieTales выпустила видеопародию на песню под названием «Высокая шелковая шляпа Ларри», основанная на пародии 1933 года как часть «Глупой песни» (или в данном случае «Классная песня») из эпизода 2001 года «Лайл Добрый Викинг». ".
В видеоигре 2004 года « Человек-паук 2» есть юмористическая инструментальная версия, которая используется во время миссий по доставке пиццы; это стало интернет-мемом . [22] В видеоигре 2018 года « Человек-паук» есть оркестровое исполнение, играемое за пределами пиццерии, в качестве ссылки на это. [23]
В 2005 году Патрицио Буанне спел английскую версию « Дом для мамы» на слова Кристиана Зейтца и Патрицио Буанне для своего альбома The Italian (альбом) .
"Feeling Hungry", записанная The Wiggles на их альбоме Wiggle House (2014), соответствует мелодии песни.
Заметки
- ↑ Фуникулер позже был разрушен извержением Везувия в 1944 году. [3]
- ↑ Согласно одному источнику, Денза был сыном владельца Quisisana. [4]
Рекомендации
- ^ a b c Мелончелли, Рауль (1990). «Луиджи Денза» . Dizionario Biografico degli Italiani (на итальянском языке) . Проверено 26 января 2015 г. - через Treccani.it.
- ^ Фулд, Джеймс Дж. (2000). Книга всемирно известной музыки: классическая, популярная и народная (5-е изд.). Курьер. п. 240. ISBN 978-0-486-41475-1.
- ^ Смит, Пол (март 1998 г.). "Везувийская железная дорога Томаса Кука и сына" (PDF) . Обзор железных дорог и транспорта Японии : 10–15 . Проверено 26 января 2015 года .[ мертвая ссылка ]
- ^ Nuova Antologia di Lettere, Scienze ed Arti (на итальянском языке). Direzione della Nuova Antologia. 1908. стр. 576.
- ^ Рэндел, Дон Майкл (1996). Гарвардский биографический словарь музыки . Издательство Гарвардского университета. стр. 209 -210. ISBN 978-0-674-37299-3.
- ^ а б Трагер, Оливер (1997). Американская книга мертвых . Саймон и Шустер . п. 12. ISBN 978-0-684-81402-5.
- ^ Каталог авторских прав Серия 3 . Июнь 1960. с. 106 .
Дик Шерман и Боб Шерман. НМ; 'новые слова для настройки PD "
- ^ «Кассовый выбор недели» . Касса . 22 (19): 16. 21 января 1961 г.
- ^ Уитберн, Джоэл (2008). Джоэл Уитберн представляет через чарты: 1960-е . Рекордные исследования. п. 22. ISBN 978-0-89820-175-8.
- ^ "История диаграммы мальчика мечты Аннетт Фуничелло" . Рекламный щит . 27 февраля 1961 . Проверено 8 апреля 2018 года .
- ^ Форман, Эдвард (2001). Аутентичное пение: история пения . Pro Musica. ISBN 978-1-887-11712-8.
- ^ Слонимский, Николай (2004). Слонимский Юрке, Электра (ред.). Николай Слонимский: русская и советская музыка и композиторы . Рутледж. п. 17. ISBN 978-0-415-96866-9.
- ^ «273. Denza: Funiculi, funicula» . Архивы Шенберга . Архивировано из оригинала 17 февраля 2015 года . Проверено 26 января 2015 года .
- ^ Соберись песни .
- ^ Книга огня лагеря Гилуэлл .
- ^ а б Бивона, Майк (2013). Путешествие по миру с Майком и Барбарой Бивона . iUniverse. п. 119. ISBN 978-1-4917-1041-8.
- ^ Эйлс, FAH (1889). Популярные поэты того времени . Гриффит, Фарран, Океден и Уэлш. п. 148 .
- ^ https://genius.com/2071244
- ^ «Демоны, нижнее белье и крабы» .
- ^ https://www.youtube.com/watch?v=-3C5rB8sm4Y
- ^ «Где-то в фильме Super Mario Bros. есть видение, достаточно странное, чтобы сработать» .
- ^ "Человек-паук 2 Тема доставки пиццы" . knowyourmeme.com . Проверено 25 февраля 2019 .
- ^ « „ Марвел Человек-паук“Вентиляторы Раскройте уморительные„Человек-паук 2“Игра Пасхальное яйцо» . WWG . Проверено 16 октября 2018 года .
Внешние ссылки
- Бесплатные партитуры Funiculì, Funiculà в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
- "Funiculi, funicula" 1904 Виктор, запись Ферруччо Джаннини в Дискографии американских исторических записей в Калифорнийском университете в Санта-Барбаре