Гайдзин (外人,[ɡai (d) ʑiɴ] ; «аутсайдер», «инопланетянин»)-японскоеслово, обозначающее иностранцев и неяпонцев. Слово состоит из двухиероглифов:гаи(外, «снаружи»)ицзинь(人, «человек»). Подобным образом составленные слова, которые относятся к иностранным вещам, включаютгайкоку(外国, «чужая страна»)игайша(外 車, «иномарка»). Это слово обычно используется для обозначения иностранцев неазиатских национальностей. [1] [2] [3] [4] [5] [6]
Некоторые считают, что это слово приобрело негативный или уничижительный оттенок, [7] [8] [9] [10] [11] [12] », в то время как другие наблюдатели считают его нейтральным. [13] Гайкокудзин (外国人,[ɡaikokɯꜜ (d) ʑiɴ] ; «иностранец»)- это более нейтральный и несколько более формальный термин, широко используемый в правительстве Японии и в средствах массовой информации. Гайдзинконкретно не означает иностранца, который также является белым; вместо этого термин hakujin (白人, «белый человек») может рассматриваться как тип иностранца. Кокуджин (黒 人, «черный человек») будет черным эквивалентом (но этот термин также может означатьлидера кланав феодальной Японии).
Этимология и история
Слово гайдзин можно проследить в письменной форме до Хейке Моногатари 13-го века :
外人も な き 所 に 兵 具 を ゝ の へ[14]
Сборка рук без гайдзинов [примечание 1]
Здесь гайдзин относится к посторонним [15] [16] и потенциальным врагам. [17] Еще одно раннее упоминание - в Ренри Хисо ( ок. 1349 ) Нидзё Ёсимото , где оно используется для обозначения японца, который является незнакомцем, а не другом. [17] В пьесе Но , Курама тенгу [18] есть сцена, в которой слуга возражает против появления странствующего монаха:
源平両家の童形たちのおのおのござ候ふに, ! УпрощеннаяやЮ -の外人は然переводべ! Упрощеннаяらず候гайдзин здесь не место, где дети из семей Гэндзи и Хайке играют.
Здесь гайдзин также означает постороннего или незнакомого человека. [19]
В португальцы в 16 - м веке были первыми европейцами , чтобы посетить Японию; их называли нанбанжин («южные варвары») [20], а торговля с ними была известна как нанбанская торговля . Когда в начале 17 века прибыли британские и голландские авантюристы, такие как Уильям Адамс , их обычно называли кмоджин («рыжеволосые люди») [21], термин, родственный термину, используемому в современном китайском языке хоккиен .
Когда сёгунат Токугава был вынужден открыть Японию для иностранных контактов после двух веков самоизоляции , жителей Запада обычно называли идзин («разные люди»), сокращенная форма икокудзин («человек из другой страны») или иходзин («другой человек»). народ Родины »). [22]
Слово gaikokujin (外国人) состоит из gaikoku (чужая страна) и jin (человек). Ранние цитаты существуют от c. 1235, [23], но в значительной степени не сохранился до повторного появления в 1838 году. [24] Правительство Мэйдзи (1868–1912) еще больше популяризировало этот термин, который пришел на смену идзин , икокудзин и иходзин . По мере того как Японская империя распространилась на Корею и Тайвань , термин наикокудзин («люди внутри страны») стал обозначать граждан других имперских территорий. [ необходима цитата ] В то время как другие термины вышли из употребления после Второй мировой войны , гайкокудзин оставался официальным термином для неяпонцев. Некоторые считают, что современный гайдзин - это сокращение от гайкокудзин . [25]
Применение
Хотя все формы слова означают «иностранец» или «посторонний», на практике гайдзин или гайкокудзин обычно используются для обозначения иностранцев неазиатских национальностей. [1] [2] [3] [4] [5] [6] Например, этнические китайцы и корейцы, проживающие в Японии, обычно называются не гайдзин (外人), а напрямую по их национальности, или дзайнити (日 日), а для этнических китайцев - какё (華僑). [27] [28] [29] Однако этот термин также иногда применяется к Ваджину, родившемуся и выросшему в других странах. [30] [31] Гайдзин также часто используется на японских мероприятиях, таких как бейсбол (в NPB есть ограничения для неяпонских игроков ) и профессиональная борьба, в совокупности обозначающие приезжих исполнителей с Запада, которые часто будут гастролировать по стране. [ необходима цитата ]
Говорящие на японском языке обычно называют неяпонцев гайдзинами, даже когда они находятся за границей. Кроме того, люди японского происхождения, уроженцы других стран (особенно стран с большими японскими общинами), также могут называть не потомков гайдзин , как аналог никкей . [31] Исторически, некоторое использование слова «гайдзин» уважительно относилось к престижу и богатству кавказцев или к власти западного бизнеса. [32] [33] Эта интерпретация термина как нейтрального тона продолжается для некоторых. [9] [13] [34] [35] Однако, хотя этот термин может использоваться без отрицательного намерения многими носителями японского языка, [7] он рассматривается некоторыми [10] [11] [12] как уничижительный и отражает исключительное отношение. [7] [8] [25] [36] [34] [37]
Хотя сам термин не имеет уничижительного значения, он подчеркивает исключительность японского отношения и, следовательно, приобрел уничижительные коннотации, которые негодуют для многих жителей Запада.
- Маюми Ито (1995) [9]
В свете этих коннотаций более нейтральный и формальный гайкокудзин часто используется как альтернативный термин для обозначения неяпонцев. [36] [38] Нанетт Готтлиб, профессор японоведения в Школе языков и сравнительных культурных исследований Университета Квинсленда, считает, что этот термин стал спорным и теперь его избегают большинство японских телеканалов. [25]
Гайдзин часто появляется в западной литературе и поп-культуре. Он образует название таких романов, как « Гайдзин» Марка Олдена (Нью-Йорк: Arbor House, 1986), « Иди мягко» Джеймса Мелвилла, « Гайдзин» (Нью- Йорк: St. Martin's Press, 1986), « Гайдзин на Гиндзе» Джеймса Киркупа (Лондон: Chester Springs). , 1991) и Gai-Jin Джеймса Клавелла (Нью-Йорк: Delacorte Press, 1993) , а также песня Ника Лоу . Это название таких художественных фильмов, как « Гайдзин - Os Caminhos da Liberdade» Тизуки Ямадзаки (1980) и « Гайдзин - Ама-ме Комо Соу» (2005), а также анимационных короткометражек, таких как « Гайдзин» Фуми Иноуэ (2003).
Иностранные резиденты в Японии
Смотрите также
- Список терминов для этнических экзогрупп
- Чужой (закон)
- Буле
- Фаранг
- Guizi
- Goyim
- Гвейло
- Гринго
- Сокращенные и сокращенные слова японского языка
- Laowai
- Пендатанг
- Сангокуджин
- Sonn ji
Заметки
- ^ Произношение 13-го века символов外人обсуждается; это могло быть котобито (こ と び と), удокихито (う ど き ひ と) или гвайджин (ぐ ゎ い じ ん). Правописание gaijin используется здесь для преемственности.
Рекомендации
- ^ a b Ли, Соим (2006). Культурная исключительность этноцентризма: отношение Японии к иностранным жителям . Нью-Йорк: iUniverse. п. 102 .
Иностранцев по- японски называют гайдзин или гайкокудзин (...). Гайдзин или Гайкокудзин обычно относятся к расово разным группам, а иностранцев из азиатских стран называют словами, которые добавляют джин к названию страны, например, Чосен (корейский) джин для корейцев в целом, включая как северных, так и южнокорейцев.
- ^ а б Март, Роберт М. (1992). Работаю в японской компании . Токио: Kodansha International. п. 41 .
Сегодня гайдзин имеет более международное значение, включая как черных, так и белых.
- ^ а б Фергюсон, Джон (1988). Журнал бакалавриата Беркли . Беркли: Университет Беркли Пресс. п. 33 .
«Гайдзин», или иностранцы с белой, коричневой или черной кожей, часто считаются отдельными от восточных народов.
- ^ а б Сатоши, Исии (2001). «Японский синдром амбивалентности приветствия и неприятия по отношению к незнакомцам Маребито / Иджин / Гайдзин: его значение для исследования межкультурной коммуникации». 13 . Обзор Японии. С. 145–170.
белые и черные социально относятся к гайдзинам
- ^ а б Онода, Нацу (2009). Бог комиксов: Осаму Тэдзука и создание манги после Второй мировой войны . Миссисипи: Университетское издательство Миссисипи. п. 167 .
Есть такие категории, как hakujin (буквально «белые люди») и kokujin ( «черные люди») в пределах Gaijin категории
- ^ а б Судзуки, Дэвид (1990). Метаморфозы: этапы жизни . Торонто: Стоддарт. стр. 282-283 & # 91, неработающая ссылка & # 93, .
Для жителей Японии все неяпонцы - черные, белые или желтые - являются гайдзинами или иностранцами. Хотя гайдзин не является уничижительным, я считаю, что его использование жестко, потому что я чувствую, как двери захлопываются передо мной, когда меня называют одним из них. Японцы действительно чертовски проводят время со мной, потому что я похож на них и могу сказать на идеальном японском: «Я иностранец и не могу говорить по-японски». Их реакция обычно заключается в полном непонимании с последующим бормотанием: «Что ты имеешь в виду? Вы говорите по-японски ». И, наконец, уничижительное: «О, гайдзин !»
- ^ а б в Wetherall, Уильям (1983). «Иностранцы в Японии» . Коданша Энциклопедия Японии . 2 . Токио: Коданша. С. 313–4.[ мертвая ссылка ]
- ^ а б Бакли, Сандра (2002). «Гайдзин» . Энциклопедия современной японской культуры . Тейлор и Фрэнсис. С. 161–2. ISBN 0-415-14344-6. Архивировано 07 марта 2017 года . Проверено 23 сентября 2016 .
- ^ а б в Ито, Маюми (лето 1996 г.). «Стойкий менталитет сакоку в Японии - уединение от других стран - экономические мифы объяснены» . Орбис . Институт исследований внешней политики / JAI Press Inc. 40 (3). DOI : 10.1016 / S0030-4387 (96) 90062-9 . Архивировано 14 февраля 2008 года . Проверено 15 февраля 2008 .
- ^ а б Де Менте, Бойе Лафайет (1994). Японский этикет и этика в бизнесе . McGraw-Hill Professional. п. 159. ISBN. 0-8442-8530-7. Архивировано 07 марта 2017 года . Проверено 23 сентября 2016 .
- ^ а б Сюй, Роберт (1993). Энциклопедия японской экономики Массачусетского технологического института . MIT Press. п. 195. ISBN 0-8442-8530-7. Архивировано 07 марта 2017 года . Проверено 23 сентября 2016 .
- ^ а б Ветералл, Уильям; де Вос, Джордж А. (1976). «Этнические меньшинства в Японии» . В Винховене - Виллем Адриан; Крам Юинг, Уинифред (ред.). Тематические исследования по правам человека и основным свободам: мировой обзор . Stichting Plurale. п. 384. ISBN 90-247-1779-5. Архивировано 07 марта 2017 года . Проверено 23 сентября 2016 .
- ^ а б Коширо, Юкико (1999). Транстихоокеанский расизм и оккупация Японии США . Издательство Колумбийского университета. п. 114. ISBN 0-231-11348-X. Архивировано 07 марта 2017 года . Проверено 23 сентября 2016 .
- ^ 高木, 市 之 助; 小 沢 正 夫; 渥 美 か を る; 金田一 春彦 (1959).日本 古典 文学大系: 平 家 物語(на японском). 岩 波 書bai. п. 123. ISBN 4-00-060032-X.
- ^ А. Мацумура (ред.), Daijirin (大辞林), (стр. 397, девятую изд., Т. 1). (1989). Токио: Сансейдо . "が い じ ん 【外人】 の に 関係 の な い 人。「 外人 も な き 兵 具 と の へ / 平 家 一 "
- ↑ A. Matsumura (ed.), Daijisen (大 辞 泉), (стр. 437, 1-е изд., Том 1). (1998). Токио: Шогакукан . «が い じ ん。 【】 ② 仲 の 人。 他人。「 外人 所 に 兵 具 を と 〈平 家 ・ 一〉 »
- ^ а б «外人». Kjien (5-е изд.). Иванами . 1998. ISBN. 4-00-080111-2.
が い じ ん 【外人 ① 仲 間。 疎 遠 の 人。 抄 「外人 な ど 上手 ら て はの へ 」
- ^ (на японском) 鞍馬 天狗 Архивировано 8 февраля 2008 г.в Wayback Machine , Театр Оцуки Но.
- ^ М. Ямагучи и др. (ред.), Синканго дзитэн (新 漢語 辞典), (стр. 282, 2-е изд., том 1). (2000). Токио: издательство Iwanami Shoten Publishing . "【外人】 ② 局外 者。。「 家 の 童 形 た ち お の ご ざ 、 や う の 外人 は ら ず 候 "
- ^ https://brill.com/view/journals/jesh/55/2-3/article-p581_13.xml
- ^ https://www.redalyc.org/pdf/361/36100202.pdf
- ^ https://www.jstage.jst.go.jp/article/tja/72/Special_Issue/72_139/_article/-char/en
- ^ 正法 眼 蔵 随 聞 記 (1235-1238): [...] 衆 中 ニ 具 眼 ノ 人 ア リ外國人ト シ テ 大 叢林 ノ 侍者 ン コ ト 、 國
- ^ 鳩 舌 或 問 (1838): さ れ と こ れ ら の 事情 は 容易 に外国人に し 事 な ら ね は
- ^ а б в Готтлиб, Нанетт (2005). Язык и общество в Японии . Издательство Кембриджского университета. С. 117–8. ISBN 978-0-521-53284-6. "Гайкокудзин не вызывает споров и означает просто человека, не имеющего японского гражданства; это более распространенная контрактная версия, которая вызывает раздражение: дети могут указывать на людей, и при этом слово гайдзин либо кричит, либо шепчет. сегодня в Японии гораздо реже, чем тридцать лет назад. На более глубоком уровне, однако, раздражает коннотация исключения и странности, особенно когда этот термин сочетается с прилагательным hen na, означающим «странный иностранец», термин, который когда-то часто можно было услышать в японских телешоу. Сам термин гайдзин в наши дни включен большинством вещательных компаний в список терминов, которых лучше избегать ».
- ↑ Японское статистическое бюро , по состоянию на 8 декабря 2007 г. Архивировано 25 декабря 2007 г., в Wayback Machine.
- ^ Ложь, Джон. «Зайничи (корейцы в Японии): диаспорный национализм и постколониальная идентичность» (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала на 2020-09-23 . Проверено 31 июля 2020 .
- ^ Мориц, Чарли (2018-01-11). «Является ли слово« Гайдзин »расистским? | Live Work Play Japan» . Архивировано 14 августа 2020 года . Проверено 31 июля 2020 .
- ^ "Yakuza 3 просмотрено Yakuza" . Боинг Боинг . 2010-08-10. Архивировано 13 августа 2020 года . Проверено 31 июля 2020 .
- ^ Коширо, Юкико (1999). Транстихоокеанский расизм и оккупация Японии США . Издательство Колумбийского университета. п. 254. ISBN 0-231-11348-X.
- ^ а б Цуда, Такеюки (2003). Чужие на этнической родине: возвращение японцев и бразильцев . Издательство Колумбийского университета. ISBN 0-231-12838-X.
- ^ Ложь, Джон (2000). «Дискурс японскости» . В Дугласе, Майк; Робертс, Гленда Сьюзан (ред.). Япония и глобальная миграция: иностранные рабочие и появление мультикультурного общества . Рутледж. п. 75. ISBN 0-415-19110-6. Архивировано 07 марта 2017 года . Проверено 23 сентября 2016 .
- ^ Сузуки, Дзиро; Сакамото, Микки (1976). «Дискриминация иностранцев японского происхождения в Японии» . В Винховене - Виллем Адриан; Крам Юинг, Уинифред (ред.). Тематические исследования по правам человека и основным свободам: мировой обзор . Stichting Plurale. п. 274. ISBN 90-247-1779-5. Архивировано 07 марта 2017 года . Проверено 23 сентября 2016 .
- ^ a b Томас Диллон, "Родился и вырос гайдзином". Архивировано 10 марта 2008 г. в Wayback Machine , Japan Times , 24 декабря 2005 г.
- ^ Вада, Минору (20 июня 1994 г.). «Образование за кадром». Дэйли Йомиури : 9.
- ^ а б Ложь, Джон (1999). Многонациональная Япония . Издательство Гарвардского университета. п. 20. ISBN 0-674-01358-1. Архивировано 07 марта 2017 года . Проверено 23 сентября 2016 .
- ^ Сугихара, Каору; Аллан, Джон Энтони (1993). Япония на современном Ближнем Востоке . Рутледж. п. 150 . ISBN 0-415-07521-1.
Гайдзин Ксенофобия.
- ^ Уайтинг, Роберт (2004). Значение Ичиро . Книги Уорнера. С. 152 . ISBN 0-446-53192-8.
гайдзин второй мировой войны.