Основное отличие, которое отличает немецкую структуру предложения от английской, заключается в том, что немецкий является языком OV (объект-глагол), тогда как английский язык является языком VO (глагол-объект). [1] Кроме того, в немецком, как и во всех германских языках, кроме английского, используется порядок слов V2 , но только в независимых предложениях. В зависимых предложениях конечный глагол ставится последним.
Независимые статьи
Декларативные предложения
В декларативных предложениях используется порядок слов V2: конечному глаголу предшествует одна и только одна составляющая (в отличие от английского, это не обязательно должно быть подлежащим); в германской традиции положение, занимаемое этой составляющей, называется « предполе » Форфельда. Координирующие союзы, такие как und 'и' или aber 'but', предшествуют как предполю, так и конечному глаголу, как и тематические элементы (аналогично 'that' в английском 'That I don't know'). Предварительное поле часто используется для выделения акцента.
ich
I. NOM
seh-e
видеть. СБН - 1СГ
логово
файл. ACC . SG . M
Баум
дерево. ACC . SG
«Я вижу дерево».
логово
файл. ACC . SG . M
Баум
дерево. ACC . SG
seh-e
видеть. СБН - 3СГ
ich
I. NOM
«Я вижу дерево» .
ду
ты. SG
Siehst
видеть. Сбн . 2SG
логово
файл. ACC . SG . M
Fluss
река. ACC . SG
унд
а также
ich
I. NOM
seh-e
видеть. Сбн . 3SG
логово
файл. ACC . SG . M
Баум
дерево. ACC . SG
«Вы видите реку, а я вижу дерево».
дер
файл. НОМ . SG . M
Кениг
король. НОМ . SG
дер
DEM . НОМ . SG . M
сах
видеть. PST . 3SG
логово
файл. ACC . SG . M
Fluss
река. ACC . SG
«Король, он видел реку».
Неограниченные глаголы, а также отдельные частицы помещаются в конец предложения:
дер
файл. НОМ . SG . M
Кениг
король. НОМ . SG
ist
быть. Сбн . 3SG
ан
в
дер
файл. DAT . SG . F
Burg
замок. DAT . SG
an = ge-komm-en
on = PST . ПТЦП 1 - приходите - PST . PTCP 1
"Король прибыл ( лит „на прибывавшие“) в замке.
дер
файл. НОМ . SG . M
Кениг
король. НОМ . SG
кам
приходи . PST . 3SG
ан
в
дер
файл. DAT . SG . F
Burg
замок. DAT . SG
ан
на
"Король прибыл ( лит „на пришел“) на замке.
дер
файл. НОМ . SG . M
Кениг
король. НОМ . SG
вирд
будут. Сбн . 3SG
ан
в
дер
файл. DAT . SG . F
Burg
замок. DAT . SG
an = komm-en
on = come - INF
«Король прибудет ( букв. « Придет ») в замок».
В середине поля (часть предложения между положением конечного глагола и положением кластера глаголов заключительного предложения) порядок слов в немецком языке сильно варьируется .
Вопросительные предложения
Вопросы обычно делятся на вопросы типа " да-нет" и " белые" .
Да, без вопросов
В вопросах типа «да-нет» используется порядок слов V1 (сначала глагол): конечный глагол занимает первую позицию в предложении; на этот раз предварительного поля нет.
Siehst
видеть. Сбн . 2SG
ду
ты. SG
логово
файл. ACC . SG . M
Баум
дерево. ACC . SG
«Вы видите дерево?»
Однако союзы и тематические элементы по-прежнему предшествуют конечному глаголу:
абер
но
есть
имеют. Сбн . 3SG
ду
ты. SG
логово
файл. ACC . SG . M
Баум
дерево. ACC . SG
ge-seh-en
PST . PTCP 1 -see- PST . PTCP 1
- Но вы видели дерево?
логово
файл. ACC . SG . M
Баум
дерево. ACC . SG
есть
имеют. Сбн . 3SG
ду
ты. SG
логово
DEM . ACC . SG . M
ge-seh-en
PST . PTCP 1 -see- PST . PTCP 1
- Дерево, вы его видели?
Wh-вопросы
Wh-вопросы работают так же, как и в английском. Как и в английском, в немецком тоже есть Wh-движение :
Welchen
ИНТ . DET . ACC . SG . M
Баум
дерево. ACC . SG
есть
имеют. Сбн . 3SG
ду
ты. SG
ge-seh-en
PST . PTCP 1 -see- PST . PTCP 1
«Какое дерево ты видел?»
wohin
куда
ге-эн
идти. СБН - 1ПЛ
Wir
мы. NOM
'Куда мы идем?'
Команды
Для команд используется повелительное настроение . Как и в вопросах, в командах используется порядок слов V1.
рейх- (е)
пройти- IMP . SG
мир
I. DAT
das
файл. ACC . SG . N
Зальц
соль. ACC . SG
«Передай мне соль!»
В современном немецком языке окончание -e в повелительном числе единственного числа обычно опускается. Местоимения второго лица единственного числа du 'you (sg)' и ihr 'you (pl)' всегда опускаются, за исключением формального или литературного языка:
принести-е
получить- IMP . PL
ду
ты. SG
мир
I. DAT
das
файл. ACC . SG . N
Buch
книга. ACC . SG
«Принеси мне книгу!»
Как и в английском, существительные или глагольные формы, не являющиеся конечными, иногда могут использоваться для команд:
Ахтунг
внимание. НОМ . SG
Stufe
шаг. НОМ . SG
«Остерегайтесь шага!»
теплый
теплый. ADV
an = zieh-en
на = тянуть- INF
nicht
нет
Vergess-en
забыть- INF
«Не забудь тепло одеться!»
Зависимые статьи
В придаточных предложениях используется последний порядок слов V.
That-Clauses
Используя dass 'that':
ПЯ
I. NOM
Weiß
знать. Сбн . 1SG
dass
что
ээ
он. NOM
его
здесь
ist
быть. Сбн . 3SG
«Я знаю, что он здесь».
был
кто. NOM
шляпа
имеют. Сбн . 3SG
реж
ты. DAT . SG
Erzähl-T
рассказать. PST . PTCP
dass
что
ich
I. NOM
нач
к
Англия
Англия. NOM
Zieh-en
двигаться. INF
Werd-E
будут. Сбн . 1SG
«Кто вам сказал, что я переезжаю в Англию?»
dass
что
Zwei
два
Größer
больше
как
чем
Eins
один
ist,
быть. Сбн . 3SG
ist
быть. Сбн . 3SG
selbstverständlich
очевидный
«То, что два больше, чем один, очевидно».
Пункты, возглавляемые подчиненным
сие
она. NOM
Schrieb
написать. ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ . 3SG
es
Это. АКК
Nieder
вниз
дерьмо
чтобы
сие
она. NOM
es
Это. АКК
nicht
нет
Vergess-en
забывать. INF
Würd-E
будут. SUBJII - 3SG
«Она записала это, чтобы не забыть».
Wir
мы. NOM
Soll-t-en
shall- ПРЕТ - 1PL
не
мы. REFL
beeil-en
спешить- INF
Damit
in.order.that
Wir
мы. NOM
Rechtzeitig
во время
an = komm-en
на = .come- INF
«Мы должны поторопиться, чтобы успеть».
ich
I. NOM
helf-e
помощь. СБН - 1СГ
реж
ты. SG . DAT
Weil
так как
ich
I. NOM
dich
ты. АКК
mag
нравиться. Сбн . 1SG
«Я помогаю тебе, потому что ты мне нравишься».
Относительные предложения
За исключением сильно изменяемых форм, относительные местоимения в немецком языке менее сложны, чем в английском. Есть две разновидности. Более распространенный из них основан на определенном артикле der , die , das , но с отличительными формами в родительном падеже ( dessen , deren ) и в дательном падеже множественного числа ( denen ). Исторически это связано с английского языка , что . Второй, более литературный и используемый для акцента, - относительное использование welcher , welche , welches , сопоставимых с английским which . Как и в большинстве германских языков, включая древнеанглийский, обе эти разновидности изменяются в зависимости от пола, падежа и числа. Они берут свой род и число от существительного, которое они модифицируют, а падеж - от их функции в их собственном предложении.
- Das Haus, in dem ich wohne, ist sehr alt.
- Дом, в котором я живу, очень старый.
Относительное местоимение dem среднего рода в единственном числе, что согласуется с Haus , но в дательном падеже, потому что оно следует за предлогом в собственном предложении. На том же основании можно было бы заменить местоимение welchem .
Однако в немецком языке не отражающее слово было («что») как относительное местоимение, когда антецедентом является alles , etwas или nichts («все», «что-то», «ничто».).
- Аллес, был Джек Махт, gelingt ihm.
- Все, что делает Джек, - это успех.
В немецком языке все относительные придаточные предложения отмечены запятыми.
В качестве альтернативы, особенно в формальных регистрах, причастия (как активные, так и пассивные) могут использоваться для вставки относительных предложений в прилагательные фразы:
- Die von ihm in jenem Stil gemalten Bilder sind sehr begehrt
- Картины, написанные им в этом стиле, пользуются большим спросом.
- Die Regierung möchte diese im letzten Jahr eher langsam wachsende Industrie weiter fördern
- Правительство хотело бы и дальше развивать эту отрасль, которая за последний год росла довольно медленно.
В отличие от английского языка, который разрешает только относительно небольшие фразы причастия в прилагательных (обычно только причастие и наречия) и запрещает использование прямых объектов для активных причастий, немецкие предложения этого типа могут включать предложения произвольной сложности.
Придаточные предложения
Придаточное ( Nebensatz ) всегда включен в главном пункте (или другого подчиненного пункта). Любая часть основного предложения может быть заменена им, но какой-то спряганный глагол должен остаться. Однако подпункты обычно перемещаются в конец предложения, если это можно сделать без неудобств, и они не занимают первое место из-за важности. Что касается порядка слов, то он отличается только от основного предложения двумя вещами:
1. Как правило, оно начинается со специального слова, «подчиняющего союза» или относительного местоимения, устанавливая его связь с охватывающим предложением.
2. Глагол без разделения отправляется туда, где первая часть отделяемого глагола будет в главном предложении, то есть в конце предложения.
- Ich nehme den früheren Flug, damit ich heute noch ankomme. = "Я выберу более ранний рейс, так что приеду даже сегодня".
Вопросительные слова (в следующем примере «wohin») имеют тот же эффект, что и подчиненные союзы в предложении.
Wohin ist er gelaufen? Niemand wusste, wohin er gelaufen ist. («Куда он бежал (к)? Никто не знал, куда он бежал». - Обратите внимание, что, в отличие от английского, подчиненное или зависимое предложение всегда отделяется от независимого предложения (Hauptsatz) запятой.)
Странности:
1. Заключительные предложения могут быть заменены конечным элементом "um-zu", если предмет идентичен; на практике um ведет себя как союз, а инфинитив с zu как спряжение глагола, и подлежащее отпадает.
- Wir haben genug Geld, um diese CD zu kaufen. = Wir haben genug Geld, damit wir diese CD kaufen. «У нас достаточно денег, чтобы купить этот компакт-диск».
2. В условных фразах союз wenn можно опустить в главном предложении, а глагол поставить на его место. В данном случае так заменяет dann в придаточном предложении.
- Hast du genügend Geld, так (без «данна» в данном случае) kannst du diese CD kaufen. = Wenn du genügend Geld hast, dann kannst du diese CD kaufen. «Если у вас будет достаточно денег, вы можете купить этот компакт-диск».
3. Косвенная речь может вести себя как подпункт по отношению к главному предложению, но союз (который будет «dass») может быть опущен, и тогда его порядок слов такой же, как в основных предложениях.
- Er sagte, er sei mit der Arbeit fertig. = Er sagte, dass er mit der Arbeit fertig sei. = "Он сказал (что) закончил свою работу".
4. Denn , по обычаю переведенный на английский язык как for , на практике является эквивалентом слова weil «потому что», но требует порядка слов в главном предложении и может даже использовать точку с запятой вместо запятой.
- Er kommt nicht zur Arbeit, denn er ist krank. (Он не приходит на работу, потому что болен.) = Er kommt nicht zur Arbeit, weil er krank ist. = «Он не приходит на работу, потому что болен».
Чтобы запутать вещи, в некоторых диалектах weil играет роль, которую denn играет в стандартном немецком языке. Однако это не означает, что они обычно пренебрегают порядком слов в подпунктах, поскольку другие союзы, означающие то же самое, т.е. da «as» или даже «deswegen weil» (буквально: из-за этого, потому что) принимают обычные подпункты даже там.
5. В придаточных предложениях, в которых последовательно используются два или более инфинитива (явление, известное как Doppelinfinitiv («двойной инфинитив») с двумя инфинитивами), сопряженный глагол (обычно haben , werden или модальный глагол) стоит перед (или между) двумя (или более) инфинитивами. Идеальных построек такого типа обычно можно вообще избежать, используя простое прошлое:
- Er wollte wissen, ob du es hast tun können / tun hast können. = Er wollte wissen, ob du es tun konntest. = "Он хотел знать, смогли ли вы (могли) это сделать."
- Ich weiß, dass ich es werde tun müssen / tun werde müssen. = "Я знаю, что мне придется это сделать."
- Sie hofft, dass sie uns es kann tun helfen / tun kann helfen. = "Она надеется, что сможет помочь нам в этом."
Структура подчиненного предложения
Как и в английском языке, придаточное предложение может использоваться в начале или в конце полного выражения, если оно сочетается по крайней мере с одним независимым предложением. Например, можно было бы сказать либо:
Я пойду с тобой, если смогу. или, если смогу, пойду с тобой.
так что вы также можете сказать по-немецки:
Ich komme mit, wenn ich kann. или Wenn ich kann, komme ich mit.
Обратите внимание, однако, что в немецком языке, когда независимое придаточное предложение идет после придаточного предложения, спряжение глагола ставится перед подлежащим. Это происходит из основного правила, которое всегда ставит сопряженный глагол в предложении на вторую позицию, даже если это ставит его перед подлежащим предложения.
Пункты с dass
Придаточные предложения, начинающиеся с dass [таким образом, чтобы], позволяют говорящему использовать утверждения, такие как именные фразы или местоимения. Эти предложения бывают единственного, среднего рода, а также именительного или винительного падежа. Например:
- Dass Spinnen keine Insekten sind, ist allgemein bekannt. («Хорошо известно, что пауки - не насекомые».)
- Ich weiß, dass Spinnen keine Insekten sind. - Ich weiß das. («Я знаю, что пауки - не насекомые - я это знаю»).
Косвенные вопросы с ob
В то время как слово dass указывает на то, что утверждение является фактом, ob задает косвенный вопрос «да / нет».
- Ich weiß nicht, ob ich fliegen soll. («Я не знаю, стоит ли мне летать».)
Конкретный косвенный вопрос
Относительные предложения
Внешняя именная фраза, к которой относится относительное предложение, в любом случае может быть любой именной фразой. Предложение начинается с формы относительного местоимения, производного от определенного местоимения (der / die / das) или вопросительного местоимения (welchem / welcher / welches) и в значительной степени идентичного ему, остальные слова ставятся после него. Использование вопросительного местоимения без уважительной причины считается типичным для юридического языка.
- Der Mann, der / welcher seiner Frau den Hund schenkt (именительный падеж) («Человек, который дает своей жене собаку»)
- Der Hund, den / welchen der Mann seiner Frau schenkt (винительный падеж) («Собака, которую мужчина дает своей жене»)
- Die Frau, der / welcher der Mann den Hund schenkt (дательный падеж) («Женщина, которой мужчина дает собаку»)
- Der Mann, der / welcher ich bin (предикативное существительное) («Я человек»)
Внешняя именная фраза также может быть обладателем существительного внутри. Используется родительный падеж относительного местоимения, соответствующего внешней именной фразе в роде и числе.
- Der Mann, dessen Auto auf der Straße parkt («Человек, чья машина припаркована на улице»)
- Die Person, deren Auto ich kaufe («Человек, чью машину я покупаю»)
- Das Auto, dessen Fahrer ich helfe («Автомобиль, водителю которого я помогаю»)
- Die Kinder, deren Lehrer ich kenne («Дети, чьих учителей я знаю»)
При необходимости к этим фразам в относительном предложении добавляются предлоги / послелоги.
- Das Haus, in dem ich lebe («Дом, в котором я живу»)
- Die Person, derentwegen ich hier bin («Человек, из-за которого я здесь»)
- Das Haus, durch dessen Tür ich gegangen bin («Дом, через дверь которого я вошел»)
Если относительное местоимение идентично определенному артиклю, несколько одинаковых форм могут следовать друг за другом.
- Der, der der Frau, der ich schon Honig gegeben hatte, Honig gab, muss mehr Honig kaufen («Человек, который дал мед женщине, которой я уже давал мед, должен купить больше меда»)
Таких конструкций обычно избегают, используя формы Welch- как относительные местоимения.
- Der, Welcher der Frau, Welcher ...
или скорее
- Derjenige, welcher der Frau, der ich ...
В остальном Welcher используется редко (никогда в родительном падеже) и без разницы в значении. Если относительное местоимение относится к еще неизвестной вещи или целому предложению, а не его части, вместо него используется was , всегда эквивалентное английскому «which».
- Der Chef stellte einen Arbeiter ein, был diesen sehr gefreut hat. - «Менеджер нанял рабочего, чему тот очень обрадовался».
Из таких предложений, как это, которое в целом является правильным, будучи местным наречием
- В dem Geschäft wo ( или in dem) man auch Brot kaufen kann, kaufe ich Bier. - «В этом магазине, где тоже можно купить хлеб, я покупаю пиво».
можно понять, почему разговорная практика распространяет это на другие квазилокационные предложные выражения
- Die Zeit, wo (= in der) wir Rom besucht haben, war sehr schön. - «Время горит , когда мы посетили Рим был очень хорошо.» Обычное «in der», буквально «в котором», в английском переводится как «когда».
а затем, на сленге, ко всем относительным придаточным предложениям:
- Der Mann, wo bei Siemens arbeitet, hat an der Technischen Universität Studiert. «Человек, который работает в Siemens, окончил технический университет».
Баварцы никогда не используют эту форму. Южные немцы создали двойную форму «der wo, die wo, das wo», которая, однако, почти необходима в баварском диалекте. «Wo» здесь может быть заменено на «was», что по неизвестным причинам, по-видимому, чаще всего встречается в женском роде.
Наречия
Наречное придаточное предложение начинается с союза, определяющего его отношение к описываемому глаголу или именной фразе.
- Als ich auf dem Meer segelte ("Когда / когда я плыл по морю")
Некоторые примеры союзов: als, während, nachdem, weil.
Рекомендации
- Перейти ↑ Haider, Hubert (2010). Синтаксис немецкого языка . Кембридж: Издательство Кембриджского университета.