В лингвистике , да-нет вопроса , формально известного как полярный вопрос или общий вопрос [1] не является вопросом ожидать, ответ на один из двух вариантов, один , который подтверждает этот вопрос и тот , который отрицает этот вопрос. Обычно в английском языке можно выбрать либо «да», либо «нет» . Формально они представляют собой исключительную дизъюнкцию , пара альтернатив которой приемлема только одна. В английском языке такие вопросы могут быть сформированы как в положительной, так и в отрицательной форме (например, «Ты будешь здесь завтра?» И «Ты не будешь здесь завтра?»). [2]
Вопросы типа «да – нет» контрастируют с неполярными белыми вопросами с пятью W , которые не обязательно представляют собой диапазон альтернативных ответов или обязательно ограничивают этот диапазон двумя альтернативами. (Например, вопросы, начинающиеся с «который», часто предполагают набор из нескольких альтернатив, из которых следует извлечь одну.) [2]
Грамматическая форма
Да – нет вопросы принимают разные формы в разных языках. Многие языки помечают их порядком слов или морфологией глаголов. Другие используют частицы вопроса или интонацию вопроса . Эти стратегии часто смешиваются и подбираются от языка к языку. [3]
Хинди-урду
В хинди - урду ( хиндустани ) вопросы типа «да / нет» имеют повышающуюся интонацию в словесном комплексе, тогда как декларативные формы обычно имеют понижающуюся интонацию. В отличие от английского они не предполагают обращения конечного глагола. Вопросы типа «да / нет» могут сочетаться с белым словом क्या ( kyā ) [PQP - частица полярного вопроса]. Присутствие полярной частицы क्या ( кья ) не делает характерную просодию необязательной. [4]
(А) | кья какие. PQP क्या радж-не raj: МАСК . SG . ЭРГ राज-ने Ума-ко Ума: МКЭ . SG . DAT उमा-को Китаб книга. FEM . SG . NOM किताब dī ↑ дать: PRF . 3П . SG . МКЭ दी ↑ - Радж подарил книгу Уме? |
(В) | * кья какие. PQP * क्या радж-не raj: МАСК . SG . ЭРГ राज-ने Ума-ко Ума: МКЭ . SG . DAT उमा-को Китаб книга. FEM . SG . NOM किताब dī ↓ дать: PRF . 3П . SG . МКЭ दी ↓ преднамеренно ... 'Радж подарил / книгу Уме?' |
(С) | радж-не raj: МАСК . SG . ЭРГ राज-ने Ума-ко Ума: МКЭ . SG . DAT उमा-को кья какие क्या дийа ↓? дать: PRF . 3П . SG . MASC दिया ↓? - Что Радж дал Уме? |
В предложениях (A) и ( B) выше क्या ( kyā ) не является аргументом какого-либо предиката и, следовательно, действует как частица вопроса «да-нет». Но क्या ( kyā ) также может функционировать как аргумент предиката со значением « что », как показано в (C) [4]
Вопросительная частица क्या ( kyā ) имеет ровную интонацию, в то время как тематическая क्या ( kyā ) имеет тональный акцент, который также чаще встречается в WH-фразах на хинди. [4] Наиболее неотмеченное место для частицы полярного вопроса क्या ( kyā ) - это начальная позиция предложения. Но он может появиться практически в любой другой позиции. Это может быть статья-медиальная или заключительная. В почти зеркальном образце тематическое क्या ( kyā ) «что» естественно в непосредственно довербальной позиции, но нечетное / отмеченное в другом месте.
(D) | (кья) какие. PQP (क्या) радж-не raj: МАСК . SG . ЭРГ राज-ने (кья) какие. PQP (क्या) Ума-ко Ума: МКЭ . SG . DAT उमा-को (кья) какие. PQP (क्या) Китаб книга. FEM . SG . NOM किताब (* кья) какие (* क्या) dī дать: PRF . 3П . SG . МКЭ दी (кья)? какие. PQP (क्या)? - Радж подарил книгу Уме? |
(E) | (* кья) какие. PQP (* क्या) радж-не raj: МАСК . SG . ЭРГ राज-ने (* кья) какие. PQP (* क्या) Ума-ко Ума: МКЭ . SG . DAT उमा-को кья какие क्या дия дать: PRF . 3П . SG . MASC दिया (* кья)? какие. PQP (* क्या)? - Что Радж дал Уме? |
Некоторые примеры предложений с различными положениями частицы да-нет показаны в таблице ниже:
Вопросов | Транслитерация | Буквальный | Перевод |
तेरा नाम राज है? | тера нам радж хай? | тебя зовут Радж? | "Ваше имя Радж?" |
क्या तेरा नाम राज है? | кйа тера нам радж хай? | как тебя зовут Радж? | "Ваше имя Радж?" |
तेरा क्या नाम राज है? | тера кйа нам радж хай? | Ваше какое имя Радж? | "Ваше имя Радж?" |
तेरा नाम क्या राज है? | тера нам кйа радж хай? | тебя зовут, что такое Радж? | "Ваше имя Радж?" |
तेरा नाम राज क्या है? | тера нам радж кйа хай? | тебя зовут Радж, что такое? | "Как тебя зовут Радж?" |
तेरा नाम राज है क्या ? | тера нам радж хай кйа ? | ваше имя Радж это что ? | "Ваше имя Радж?" |
Примечание : क्या (kyā) можно интерпретировать только как «что» во втором последнем предложении в таблице выше.
латинский
В латинском языке энклитическая частица -ne (иногда просто «-n» на старолатинском ) может быть добавлена к выразительному слову, чтобы превратить декларативное утверждение в вопрос «да-нет». Обычно он формирует нейтральный вопрос типа «да-нет», не подразумевая ни одного ответа (кроме случаев, когда контекст ясно дает понять, каким должен быть ответ). [5] Например: [6]
латинский | Перевод |
---|---|
Tu id veritus es. | «Вы этого боялись». |
Tu-nē id veritus es? | "Вы боялись этого?" |
Вопросы типа «да – нет» также образуются в латинском языке с использованием слова «nonne», чтобы обозначить, что допрашивающий считает ответ утвердительным, и «num», чтобы обозначить, что допрашивающий считает ответ отрицательным. [5] Например:
num negāre audēs?
(«Вы ведь не смеете отрицать?»)
Mithridātēs nōnne ad Cn. Pompeium lēgātum mīsit?
(«Разве Митридат не послал посла в Гней Помпей?»)
китайский язык
В китайском языке вопросы типа «да – нет» обычно принимают форму « А-не-А» . [6] Результирующий ответ обычно является откликом эха .
Германские языки
В германских языках вопросы типа «да-нет» отмечены порядком слов. В следующем голландском примере показано, как можно формировать вопросы с помощью инверсии предмета.
нидерландский язык | Перевод |
---|---|
Ик Бен Ен Йонген | Я мальчик. |
Бен ик ен джонген? | Я мальчик? |
эсперанто
В эсперанто слово «ĉu», добавленное в начало высказывания, делает его полярным вопросом.
эсперанто | Перевод |
---|---|
Vi estas blua. | Ты синий. |
Ĉu vi estas blua? | Ты синий? |
Двусмысленность
В английском языке существует неоднозначность относительно того, действительно ли определенные вопросы являются вопросами типа « да-нет». Синтаксически идентичные вопросы могут быть семантически разными. В этом можно убедиться, рассмотрев следующий неоднозначный пример: [7]
- Джон играл в шахматы или шашки?
Это может быть вопрос типа «да-нет» или альтернативный вопрос . Это может быть вопрос «да-нет» о том, играл ли Джон в какую- либо из игр, на который можно ответить «да» или «нет»; или можно задать альтернативный вопрос (на который нет ответа «да-нет») о том, в какую из двух игр играл Джон (с предположением, что он играл в ту или иную), ответом на который является название игры. . Еще один такой неоднозначный вопрос: «Хочешь яблоко или апельсин?» на который могут быть даны ответы «Яблоко», «Апельсин», «Да» и «Нет», в зависимости от того, рассматривается ли вопрос как альтернативный вопрос или как вопрос типа «да – нет». (Ответ «да» предполагает дополнительную двусмысленность, обсуждаемую ниже.) [7] [8]
Связанная с этим двусмысленность - это вопросы в форме вопросов типа «да – нет», но не предназначенные для этого. Это класс вопросов, охватывающих косвенные речевые акты . На вопрос "Можно ли достать горчицу?" это пример. По форме и семантике это простой вопрос типа «да – нет», на который можно ответить либо «Да, я могу», либо «Нет, я не могу». Однако существует косвенный речевой акт (который Кларк называет выборным толкованием ), который может быть выведен из вопроса, а именно: «пожалуйста, пройдите горчичник». Такая косвенная речь идет вразрез с манерой Грайса . Вывод со стороны слушателя необязателен, он может законно оставаться непринятым. [9]
Кларк описывает одно исследование, в котором исследователь позвонил в пятьдесят ресторанов в Пало-Альто, Калифорния , задав без прикрас вопрос: «Принимаете ли вы кредитные карты?» Были даны три формы ответа: [9]
- "Да." - Респондент задал прямой вопрос «да – нет», приняв форму вопроса за чистую монету.
- «Да, мы принимаем Mastercard и Visa». - Респондент задал простой вопрос «да – нет», но предоставил дополнительную информацию либо в качестве объяснения («Ответ -« да », потому что мы принимаем эти два»), либо в качестве ожидания или вывода дальнейшего запроса относительно того, какие кредитные карты принимаются. .
- «Мы принимаем карты Mastercard и Visa». - Респондент не только воспринял вопрос как косвенный речевой акт, но также предположил, что вопрос не был вопросом типа «да-нет», несмотря на его форму, и поэтому вообще не дал ответа «да-нет».
Другой частью того же исследования был вопрос «Есть ли у вас цена на пятую часть Jim Beam?» Из 100 торговцев 40 ответили утвердительно. [9] Предвзятость, связанная с отсутствием ответов, вынудила исследователей игнорировать вопрос опроса, в котором табачники спрашивали: "У вас есть принц Альберт?" поскольку, хотя намерение исследователей состояло в том, чтобы выяснить, указали ли продавцы, что они предлагали табачную марку в упаковке в банку и / или пакет, продавцы часто вешали трубку, предположительно потому, что считали себя жертвами популярного розыгрыш звонка . [10]
Ответы
Согласно Граймсу, ответ «да» означает положительный ответ, а ответ «нет» означает отрицательный ответ, независимо от формы вопроса. [2] Однако, просто «да» или «нет» слов приговора ответы да-нет вопросов могут быть неоднозначными на английском языке. Например, ответ «да» на вопрос «Вы не совершали преступление?» может означать либо «да, я не совершал преступления», либо «да, я совершил преступление» в зависимости от того, отвечает ли респондент правдивой ценностью ситуации или полярностью, использованной в вопросе. Двусмысленность отсутствует в языках, в которых используются эхо-ответы . В валлийском языке , например, ответ «ydw» («Я есмь») не имеет такой двусмысленности, когда он используется для ответа на вопрос. [11]
Другие языки также не следуют обычаю, данному Граймсом, в отношении ответов «да» и «нет». На пиджинском , польском и уичольском языках Новой Гвинеи ответ имеет логическую полярность, подразумеваемую формой вопроса. «Bai Renjinal i ranewe, o nogat?», Положительная форма вопроса, переводимая как «Сможет ли Реджинальд сбежать?», Получает ответ «да» (согласие, он сбежит) или « nogat » (несогласие, он не сбежит) . Однако сформулировано отрицательно, как «Бай Рейнал i no ranewe, o nogat?» («Не сбежит ли Реджинальд?») Смысл ответов принимает полярность, противоположную английской, вместо полярности вопроса. Ответ «да» это соглашение , что он не будет бежать, и в ответ на «nogayt» несогласие с заявлением , что он будет бежать. [2]
Еще одна двусмысленность с вопросами «да-нет», помимо вопроса о полярности, заключается в неоднозначности того, подразумевается ли исключительная или включающая дизъюнкция словом « или », поскольку оно может представлять любое из них. Обычно в английских вопросах типа «да – нет» знак «или» представляет собой исключительную дизъюнкцию. Однако, как и в случае с вопросом «Хочешь яблоко или апельсин?» вопрос, упомянутый ранее, на который один из возможных ответов, как вопрос «да-нет», - «да». Вопросы «да-нет» также могут рассматриваться как включающие дизъюнкции. Информативность «или» в вопросе невысока, особенно если второй альтернативой в вопросе является «что-то» или «вещи». «Исключающий» и «включающий» часто можно определить в разговорной речи (говорящий часто понижает свою речь в конце «исключительного» вопроса, а не поднимает его в конце «включающего» вопроса), но это частый источник юмора для компьютерных ученых и других знакомых с булевой логикой , которые будут давать ответы типа «да» на такие вопросы, как «Хотите курицу или ростбиф на ужин?». Однако двусмысленность не исчерпывается юмором. Вопрос о яблоке или апельсине может быть законным вопросом о том, требуется ли что-либо, например, и «Вы хотите яблоко или что-то в этом роде?» действительно ожидает либо «да», либо «нет» в качестве правильного ответа, а не ответа «что-то», которое запрашивает исключительная дизъюнкция. [12] [13] [14]
Эта двусмысленность существует не только в английском языке. Например, он существует в западно-гренландском Калааллисуте . Вопрос «Maniitsu-mi Nuum-mi = luunniit najugaqar-pa» («Живет ли он в Маниитсоке или Нууке?») Неоднозначен относительно того, подразумевается ли исключительная или включающая дизъюнкция. Обычно это поясняется либо интонацией (если вопрос произносится), либо включением явного вопросительного слова, такого как «суми» («где»). [15]
Внушаемость
Считается, что вопросы типа «да – нет» несут некоторую нагрузку на внушаемость. Например, отвечая на вопросы типа «да-нет», дети, как правило, проявляют тенденцию к уступчивости: они соответствуют структуре вопроса, отрицательной или положительной, отвечая таким же образом.
Например, если дошкольников спросят: «Эта книга большая?», Они, как правило, ответят «Да, большая». Но если их спросят: «Разве эта книга не большая?» они с большей вероятностью скажут: «Нет, это не так». [16]
Смотрите также
- А-не-вопрос
- Закрытый вопрос
- Принудительная логика
- Проблема решения
- Наполнитель (лингвистика)
- Му (отрицательный)
- Рост декларативного
Рекомендации
- ^ Уильям Чизолм, Луи Т. Милич, Джон AC Greppin. Интеррогативность. - Издательство Джона Бенджамина, 1982.
- ^ а б в г Джозеф Эванс Граймс (1975). Нить дискурса . Вальтер де Грюйтер. С. 66–67 . ISBN 978-90-279-3164-1.
- ^ Алан Круттенден (1997). Интонация . Издательство Кембриджского университета. С. 155–156 . ISBN 978-0-521-59825-5.
- ^ а б в Бхатт, Раджеш; Дайал, Венета (31 января 2020 г.). «Частицы полярного вопроса: хинди-урду кья» . Естественный язык и лингвистическая теория . 38 (4): 1115–1144. DOI : 10.1007 / s11049-020-09464-0 . ISSN 1573-0859 .
- ^ а б в г Уильям Г. Хейл и Карл Д. Бак (1903). Латинская грамматика . Университет Алабамы Press. С. 136 . ISBN 0-8173-0350-2.
- ^ а б Лиляна Проговац (1994). Отрицательная и положительная полярность . Издательство Кембриджского университета. С. 151–152. ISBN 978-0-521-44480-4.
- ^ а б Хавьер Гутьеррес-Рексач (2003). Семантика . Рутледж. С. 410–411. ISBN 0-415-26637-8.
- ^ Майкл К. Лаунер (1974). Элементарный русский синтаксис . Колумбус, Огайо: издатели Slavica.
- ^ а б в Герберт Х. Кларк (1996). Использование языка . Издательство Кембриджского университета. С. 216–218, 300 . ISBN 978-0-521-56745-9.
- ↑ Пенни Кэнди и Радио в старые добрые времена , Тони Штайн, Virginian-Pilot , 23 октября 1994 г.
- ^ Марк Х. Нодин (14.06.2003). «Как сказать« да »и« нет » » . Валлийский курс . Кардиффская школа компьютерных наук, Кардиффский университет .
- ^ Бернхард Вэлчли (2005). Со-соединения и естественная координация . Издательство Оксфордского университета. п. 82. ISBN 978-0-19-927621-9.
- ^ Грег В. Скрэгг (1996). Решение проблем с компьютерами . Издательство "Джонс и Бартлетт". п. 310. ISBN 978-0-86720-495-7.
- ^ Дебора Шиффрин (1988). «Дискурсивные связки: и , но , или ». Маркеры дискурса . Издательство Кембриджского университета. С. 180–181. ISBN 978-0-521-35718-0.
- ^ Майкл Д. Фортескью (1984). Западно-гренландский . Croom Helm Ltd., стр. 9–10. ISBN 0-7099-1069-X.
- ^ Мехрани, Мехди (2011). «Что предвзято? Детские стратегии или структура вопросов« да / нет »?». Первый язык . 31 (4): 214–221. DOI : 10.1177 / 0142723710391886 . S2CID 145730997 .
дальнейшее чтение
- Мэтью С. Драйер (28 января 2005 г.). «Полярные вопросы» (PDF) . Цитировать журнал требует
|journal=
( помощь ) - Моравчик П. (1971). «Некоторые кросс-лингвистические обобщения о вопросах типа« да-нет »и ответах на них». Рабочие статьи по языковым универсалиям . Стэнфорд, Калифорния . 7 : 45–193.
- Джонатан де Бойн Поллард (1995). «Задавайте вопросы только с ответами« да »или« нет », если вы хотите получить ответ« да »или« нет » . Часто задаваемые ответы .
- Ференц Кифер (1980). «Вопросы типа« да-нет »как« белые »вопросы». У Джона Р. Сирла; Ференц Кифер; Манфред Бирвиш (ред.). Теория речевого акта и прагматика . D. Reidel Publishing Co., стр. 97–120. ISBN 90-277-1045-7.
- Нацуко Цуджимура (2007). «Да-Нет, вопрос». Введение в японскую лингвистику . Блэквелл Паблишинг. стр. 224 и след. ISBN 978-1-4051-1066-2.
- Холлидей, Массачусетс, и Гривз, WS (2008). Интонация в грамматике английского языка, Лондон, Равноденствие.
- Мехрани МБ (2011). «Что предвзято? Детские стратегии или структура вопросов« да / нет »?» (PDF) . Цитировать журнал требует
|journal=
( помощь )