Эта статья поднимает множество проблем. Пожалуйста, помогите улучшить его или обсудите эти проблемы на странице обсуждения . ( Узнайте, как и когда удалить эти сообщения-шаблоны ) ( Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения )
|
Хиндустани , лингва-франка Северной Индии и Пакистана, имеет два стандартных реестра : хинди и урду . Грамматические различия между этими двумя стандартами являются незначительными , но каждый использует свой собственный сценарий: хинди используют деванагари , а урду использует расширенную форму в персидско-арабской графике , как правило , в насталике стиле.
На этой странице грамматики хиндустани написан в "стандартной востоковедной " транскрипции, как указано в Masica (1991 : xv). Будучи « в первую очередью системы транслитерации из индийских сценариев, [и] на основе , в свою очередь , при санскрите » (см IAST ), это его основные черты: подстрочные точки для ретрофлексного согласные ; макроны для этимологически сравнительно долгих гласных ; h для взрывчатых веществ с наддувом ; и тильды для назальных гласных .
Фонология [ править ]
Звуки, представленные в скобках в таблицах ниже, означают, что они встречаются только в заимствованных словах персидского или санскритского языков . Более подробную информацию о фонологии хиндустани можно прочитать на страницах Фонология хиндустани и IPA / хинди и урду .
Гласные [ править ]
Хиндустани изначально обладает симметричной системой из десяти гласных. Гласные [ə], [ɪ], [ʊ] всегда короткие по длине, а гласные [ɑː], [iː], [uː], [eː], [oː], [[], [ɔː]] всегда считается длинным, в дополнение к одиннадцатой гласной / æː /, которая встречается в английских заимствованных словах .
Фронт | Центральная | Назад | ||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
длинная | короткая | короткая | длинная | |||||||||||||||||
IPA | ПЗУ. | сценарий | IPA | ПЗУ. | сценарий | IPA | ПЗУ. | сценарий | IPA | ПЗУ. | сценарий | IPA | ПЗУ. | сценарий | ||||||
Закрывать | я | я | ई | ی | ɪ | я | इ | اِ | ʊ | ты | उ | اُ | u | ū | ऊ | وُ | ||||
Близко-середина | eː | е | ए | ے | oː | о | ओ | و | ||||||||||||
Открытый-средний | ɛː | ай | ऐ | ےَ | ( ɛ ) | ê | ऍ | اْ | ə | а | अ | اَ | ɔː | au | औ | وَ | ||||
Открытым | ( æː ) | æ | ɑː | ā | आ | آ |
Гласные [ɛ] , [ɛː] [ править ]
[ɛ] происходит в условном аллофона из / ə / ( Schwa ) в непосредственной близости от / ɦ / , если и только если / ɦ / окружен с обеих сторон двумя schwas. [1] и реализуется как отдельная гласная. Например, в kahanā / kəɦ (ə) naː / ( कहना - کَہنا 'говорить') / ɦ / с обеих сторон окружен шва, следовательно, обе швы будут обращены к короткому [ɛ] , давая произношение [кринах] . Синкопирование фонематического среднего слова schwa может в дальнейшем дать [kɛɦ.naː] .
Согласные [ править ]
Хиндустани имеет основной набор из 28 согласных, унаследованных от более раннего индоарийского языка . К ним добавляются два согласных, которые являются внутренними проявлениями в определенных словесно-медиальных контекстах [2], и семь согласных, изначально встречающихся в заимствованных словах, выражение которых зависит от таких факторов, как статус (класс, образование и т. Д.) И культурный регистр (современный Стандартный хинди против урду).
Аллофония [v] и [w] [ править ]
[v] и [w] - это аллофоны на хиндустани. Это отдельные фонемы на английском языке, но оба аллофонов фонемы / ʋ / в Hindustani (написанный ⟨ व ⟩ на хинди или ⟨ و ⟩ на урду), в том числе заимствованных из арабского и персидского происхождения. В частности, это условные аллофоны , то есть применяются правила относительно того, произносится ли ⟨व⟩ как [v] или [w] в зависимости от контекста. Носители хинди произносят ⟨व⟩ как [v] в vrat ( व्रत - ورت, 'обет') и [w] в пакване ( पकवान - پکوان 'блюдо для еды'), рассматривая их как единую фонему и не осознавая аллофонических различий, хотя они очевидны для носителей английского языка. Правило состоит в том, что согласный произносится как полугласный [w] в положении onglide, то есть между начальным согласным и последующим гласным. [3]
Согласные и гласные приведены в таблице ниже. [4] [5] При наведении курсора мыши на них будет отображена соответствующая информация IPA , в то время как в остальной части статьи наведение курсора мыши на подчеркнутые формы откроет соответствующий английский перевод .
Губной | Стоматологический / Альвеолярный | Ретрофлекс | Небный | Velar | Увулярный | Glottal | |||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
IPA | ПЗУ. | сценарий | IPA | ПЗУ. | сценарий | IPA | ПЗУ. | сценарий | IPA | ПЗУ. | сценарий | IPA | ПЗУ. | сценарий | IPA | ПЗУ. | сценарий | IPA | ПЗУ. | сценарий | |||||||||||||||
Носовой | м | м | म | م | n | п | न | ن | ɳ | ṇ | ण | ݨ | ( ɲ ) | ñ | ञ | نیْ | ŋ | ṅ | ङ | ن٘گ | |||||||||||||||
Взрывной и Аффрикат | безмолвный | п | п | प | پ | t̪ | т | त | ت | ʈ | ṭ | ट | ٹ | tʃ | c | च | چ | k | k | क | ک | ( q ) | q | क़ | ق | ||||||||||
глухой с придыханием | п | ph | फ | پھ | t̪ʰ | th | थ | تھ | ʈʰ | ṭh | ठ | ٹھ | tʃʰ | ch | छ | چھ | kʰ | кх | ख | کھ | |||||||||||||||
озвучен | б | б | ब | ب | d̪ | d | द | د | ɖ | ḍ | ड | ڈ | dʒ | j | ज | ج | ɡ | грамм | ग | گ | |||||||||||||||
озвученный придыхатель | bʱ | бх | भ | بھ | d̪ʱ | дх | ध | دھ | ɖʱ | ḍh | ढ | ڈھ | dʒʱ | jh | झ | جھ | ɡʱ | gh | घ | گھ | |||||||||||||||
Откидная створка и Trilll | звонкая трель | р | r / rr | र / र्र | ر / رّ | ɽ | р | ड़ | ڑ | ||||||||||||||||||||||||||
звонкая трель с придыханием | ɽʱ | ṛh | ढ़ | ڑھ | |||||||||||||||||||||||||||||||
звонкий тап [6] | ɾ | р | र | ر | |||||||||||||||||||||||||||||||
Fricative | безмолвный | ж | ж | फ़ | ف | s | s | स | س | ( ʂ ) | ṣ | ष | شؕ | ʃ | ś | श | ش | ( х ) | Икс | ख़ | خ | ɦ | час | ह | ہ | ||||||||||
озвучен | ʋ ~ ш | v / w | व | و | z | z | ज़ | ز | ( ʒ ) | ж | झ़ | ژ | ( ɣ ) | грамм | ग़ | غ | |||||||||||||||||||
Приблизительный | л | л | ल | ل | j | y | य | ی |
Морфология [ править ]
Существительные [ править ]
Хиндустани различает два рода (мужской и женский), два типа существительных ( счет и не счет), два числа (единственное и множественное число) и три падежа ( именительный , наклонный и звательный ). [7] Существительные можно разделить на два класса в зависимости от склонения , которые называются типом I, типом II и типом III. Основное различие между этими двумя категориями состоит в том, что первые две имеют характерные окончания в именительном падеже единственного числа, а вторая - нет. [8]
В таблице ниже показаны суффиксные парадигмы. Дефис символ (для отмеченного типа I) обозначает изменение от исходного прекращения к другому (например laṛkā к Larke в мужском единственном числе наклонного), в то время как плюс знак (для опознавательных знаков типа-II) означает окончание , которое должно быть добавлено ( seb to sebõ в мужском роде множественного числа наклонно). -Ø означает, что суффикс к основе существительного не добавляется. Следующая таблица склонений существительных показывает приведенные выше парадигмы падежей существительных в действии. [9]
Единственное число | Множественное число | Перевод | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Именительный | Косой | Звательный | Именительный | Косой | Звательный | |||
м. | я | - ā laṛkā | - e laṛke | - e laṛke | - õ laṛkõ | - о ланько | мальчик | |
II | - ī ādmī | - iyõ ādmiyõ | - iyo ādmiyo | человек | ||||
- ū cāqū | - uõ cāquõ | - uo cāquo | нож | |||||
III | - Ø себ | + х себы | + о себо | яблоко | ||||
f. | я | - ī, -i, -iyā laṛkī | - iyā̃ laṛkīyā̃ | - iyõ laṛkīyõ | - iyo laṛkīyo | девочка | ||
II | - Ø бхана | + ẽ bhāṣāẽ | + õ bhāṣāõ | + о бханао | язык |
Ноты
- Пол-согласная -Y- добавляется после существительного штока перед добавлением суффикса склонения во множественном числе склонения , когда существительное оканчивается на гласный. [10]
- Небольшое количество отмеченных существительных мужского рода, таких как kuā̃, демонстрирует назализацию всех окончаний. [11]
- Некоторые существительные мужского рода (которые относятся к семейным отношениям), оканчивающиеся на - ā , не меняются в именительном падеже множественного числа и попадают в категорию немаркированных. т.е. папа «отец», валид «отец», чача « дядя », раджа « царь ». [12]
- Немаркированные существительные, оканчивающиеся на -ū и -ī, как правило, сокращают это до -u и -i перед наклонным (и звательным) окончанием множественного числа, причем последнее также включает полугласный y . [12] [13] [14]
- Многие женские заимствования на санскрите, такие как bhāṣā («язык») и mātā (мать), оканчиваются на - ā , поэтому окончание - ā не всегда является надежным индикатором пола существительного. [12]
- В урду многие арабские слова могут сохранять свои первоначальные обозначения двойного и множественного числа в урду. т.е. валид «отец» → валидайн « родители ».
- - Ия окончание также не всегда является надежным показателем пола или существительного типа.
Некоторые слова, такие как pahiyā («колесо») и персидское takiyā («подушка»), относятся к мужскому типу I: pahiye («колеса»), takiye («подушки»).
Женские заимствования, такие как арабский duniyā («мир») и санскритское kriyā («действие»), используют женские окончания типа II: duniyā («миры»), kriyā («действия»). - Персо - арабские займы, оканчивающиеся на непроизносимый -h , обрабатываются как существительные мужского рода. [15] Следовательно, bacca (h) → baccā . Первое - это написание урду, второе - хинди. В обоих случаях произносится baccā .
Прилагательные [ править ]
Прилагательные могут быть разделены на склоняемые, и несклоняемые категории. [16] [17] Склоняемые помечаются через завершение для пола, числа, падежа имен существительных, которые они квалифицируют. Набор склоняемых окончаний прилагательных аналогичен, но значительно упрощен по сравнению с окончаниями существительных. Неуклонные прилагательные совершенно неизменны и могут оканчиваться либо на согласные, либо на гласные (включая ā и ī ). Ряд склоняемых типов отображают назализацию всех окончаний. [16] Именительная форма мужского рода единственного числа ( -ā ) - это форма цитирования .
Все прилагательные могут использоваться как атрибутивно, так и по существу . По существу они отклоняются как существительные, а не прилагательные. Semblative постпозиция sā используется с прилагательных для модификации или осветления их значение; придавая им "-шадный", "-ский", "как" или "вполне" смысл. например, nīlā "синий" → nīlā sā "голубоватый". Его ударение довольно неоднозначно, иногда усиливая, иногда смягчая смысл прилагательного. [18]
Единственное число | Множественное число | Перевод | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Именительный | Косой | Звательный | Именительный | Косой | Звательный | ||||
Отклоняемый | я | м. | -а акча | -e Acche | хорошо | ||||
f. | -я acchī | ||||||||
II | м. | -я ~ dāyā̃ | -вы дайх | правильное направление) | |||||
f. | -yī̃ dāyī̃ | ||||||||
Несклоняемый | -Ø лал | красный |
- Примеры склоняемых прилагательных (I типа): baṛā «большой», choṭā «маленький», acchā «хороший», burā «плохой», kālā «черный», ṭhanḍā «холодный» ..
- Примеры склоняемых прилагательных (II типа): dāyā̃ «вправо (направление)», bāyā̃ « влево (направление)».
- Примеры неуклонных прилагательных : xarāb «плохой», sāf «чистый», bhārī «тяжелый», murdā «мертвый», sundar «красивый», pāgal «сумасшедший / безумный», lāl «красный».
Сравнительная и превосходная степень [ править ]
Сравнения производятся с использованием инструментального послелога se ( см. Ниже ), существительное принимает наклонный падеж, а комбинация «существительное + послелог» получает инструментальный падеж , а такие слова, как aur , zyādā («больше») и kam («меньше»). ) добавлены для относительных сравнений. Слово «больше» (zyādā) необязательно, в то время как «меньше» (кам) требуется, так что при отсутствии любого из них будет подразумеваться «больше».
Хиндустани | Порядок слов | Смысл |
---|---|---|
Гита Гаутам-се ламби хай | [гита] [чем гаутам] [высокий] [есть] | Гита выше Гаутамы. |
Гита Гаутам-се зйада ламби хай | [гита] [чем гаутам] [больше] [высокий] [есть] | Гита выше Гаутамы. |
Gītā Gautam-se aur lambī hai | Гита даже выше Гаутамы. | |
Гита Гаутам джитни ламби хай | [гита] [гаутам] [столько же] [высокий] [есть] | Гита такого же роста, как Гаутама. |
Гита Гаутамсе кам ламби хай | [гита] [чем гаутам] [меньше] [высокий] [есть] | Гита ниже Гаутамы. |
При отсутствии объекта сравнения слово «больше» больше не является необязательным:
Хиндустани | Порядок слов | Смысл |
---|---|---|
baccā zyādā baṛā hai | [ребенок] [подробнее] [большой] [есть] | Малыш больше. |
baccā utnā hi lambā hai | [ребенок] [столько же] [высокий / длинный] [такой] | Ребенок такой же высокий (как и кто-то другой). |
baccā kam baṛā hai | [ребенок] [меньше] [большой] [есть] | Малыш менее крупный. |
Хиндустани | Порядок слов | Смысл |
---|---|---|
зйада бана бакча | [подробнее] [большой] [ребенок] | Большой ребенок. |
утна хи бата бакча | [столько же] [большой] [ребенок] | Такой же большой ребенок. |
кам бата бакча | [меньше] [большой] [ребенок] | Более низкий ребенок. |
Превосходная степень достигается путем сравнения с sab («все») с инструментальным послелогом se в качестве суффикса. Сравнения с использованием «наименьшего» редки; чаще используется антоним.
Хиндустани | Порядок слов | Смысл |
---|---|---|
Камра Сабсе Саф Хай | [комната] [чем все] [чистая] [есть] | Комната самая чистая |
камра сабсе кам саф хай | [комната] [чем все] [меньше] [чисто] [есть] | Комната наименее чистая |
камра сабсе ганда хай | [комната] [чем все] [грязно] [есть] | Комната самая грязная |
Хиндустани | Порядок слов | Смысл |
---|---|---|
сабсе саф камра | [чем все] [убрать] [комната] | Самая чистая комната. |
сабсе кам саф камра | [чем все] [меньше] [чисто] [комната] | Наименее чистая комната |
сабсе ганда камра | [чем все] [грязно] [комната] | Самая грязная комната. |
В санскритизированных и персианизированных регистрах хиндустани можно найти сравнительные и превосходные формы прилагательных, использующие суффиксы, полученные из этих языков. [19]
английский | санскрит | Персидский | |
---|---|---|---|
Сравнительная степень | -er | - деготь | |
Превосходная степень | -стандартное восточное время | - там | - тарин |
Цифры [ править ]
Системы счисления некоторых индоарийских языков, включая хиндустани и непальский , являются типичными десятичными системами, но сжаты до такой степени, что почти каждое число от 1 до 99 является неправильным. [20] Первые четыре порядковых числа также неправильные. Суффикс - vā̃ отмечает порядковые номера, начинающиеся с цифры пять. Порядковые уменьшаются так же, как склоняемые прилагательные. Суффикс - gunā (переводится как «раз» при умножении) отмечает множители, которые для первых трех множителей изменяют корень числительного. Собирательные формы числительных имеют ту же форму, что и наклонное множественное число для существительных мужского рода. Они образуются добавлением суффикса -х '' . Есть два типа наречий. Первый тип образован с помощью суффикса - bārā, но только для цифр 2, 3 и 4 (но он редко используется для 3 и еще реже для 4). Второй тип наречия конструируется перифрастно с использованием квантора bār, означающего «времена» (как поочередно). Наречное « добара » можно перевести как «снова» или «во второй раз», аналогично « тибара » и « каубара » означают «в третий раз» и «в четвертый раз» соответственно. Однако перифразические наречные конструкции « do bār », « tīn bār » и т. Д. Переводятся как «
Цифра | английский | Кардиналы | Порядковые числительные | Множители | Коллектив | Наречия | Дробное | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
0 | нуль | шунья Х , сифар У | шуньява Х , сифарва У | шуньягуна | - | - | шунья бар | - |
1 | один | эк | pehlā, pratham H , avval U | экгуна | - | - | Эк Бар | пура |
2 | два | делать | dūsrā , dom U | дугна, догуна | доны | добара, дубара | делать бар | адха |
3 | три | банка | тисра, сом U | тигуна, тигуна | tīnõ | тибара | Тин Бар | Тихай |
4 | четыре | автомобиль | cauthā, cahāram U | каугуна, чаргуна | cārõ | Caubārā | чар бар | cauthāī |
5 | 5 | pā̃c | pā̃cvā̃, pãjam U | pācgunā | pācõ | - | Pac Bār | - |
6 | шесть | че | chaṭā, šašm U | Chehgunā | Cheõ | - | Cheh Bār | - |
7 | Семь | сидел | sātvā̃, haftam U | сатгуна | саты | - | сат бар | - |
8 | восемь | āṭh | āṭhvā̃, haštam U | āṭhgunā | āṭhõ | - | āṭh bār | - |
9 | девять | нау | наува, нава, нахам У | Naugunā | науы | - | Нау Бар | - |
10 | десять | das | dasvā̃, daham U | дасгуна | дасы | - | дас бар | Дашам |
100 | сотня | сау | sauvā̃ | саугуна | sauõ | - | сау бар | - |
1,000 | тысяча | хазар | Hazārvā̃ | хазаргуна | Hazārõ | - | хазар бар | - |
1,00,000 | сто тысяч | лакх | lākhvā̃ | лакхгуна | лакхы | - | лах бар | - |
1,00,00,000 | десять миллионов | каро | karovā̃ | Каронгуна | karoõ | - | Карох Бар | - |
H = хинди; U = урду
Послелоги [ править ]
Вышеупомянутая флективная случае система идет только до сих пор сама по себе, а скорее служит тем , на которой построена систему агглютинативных суффиксов или частицы , известные как послелоги , которые параллельно английский «s предлоги . Именно их использование с существительным или глаголом требует, чтобы существительное или глагол принимали наклонный падеж (хотя наклонный наклонный угол также иногда используется в наречии [21] ), и именно с ними происходит локус грамматической функции или «разметки регистра». "тогда ложь. Всего существует восемь таких однословных первичных послелог для обозначения падежа.
Первичные послелоги [ править ]
|
|
- Из этих 8 послелогов родительный падеж и видительный послелоги kā & sā не согласуются с полом , числом и падежом объекта, обладание которым он демонстрирует, и объекта, внешность которого описывается.
- Для некоторых глаголов , как bolnā (чтобы говорить / Say), пациент в предложении может использовать как инструментальный маркер себе и в винительный / дательный маркер KO . Например, « рахул се боло» и « рахул ко боло» переводятся как «Скажи это Рахулу». Однако нюанс, выраженный обоими разными, интрументный маркер se имеет более мягкий оттенок. рахул се боло больше похоже на предложение в форме повеления, а рахул ко боло - это приказ.
- Помимо приведенного выше списка, существует большое количество составных послелогов, образованных в основном из родительного падежа kā (в его наклонных падежах ke & kī ) и наречия. При использовании с местоимениями все эти составные послелоги могут использоваться только с местоимениями в родительном падеже наклонного падежа, а родительный падеж kī / ke должен быть опущен перед присоединением их с наклонным падежом родительного падежа.
Вторичные послелоги [ править ]
Сложный Послелоги | Объяснение | Сложный Послелоги | Объяснение |
---|---|---|---|
ки тараф | ориентировочный маркер; "к", | ке бар | "относительно (чего-то)" |
ке андар | инессивный маркер; "внутри", | ke bād | антессивный маркер; "после" |
ке бахар | родной маркер "снаружи" | ke pās | адессивный маркер; "около" |
Ke Baġal | адессивный маркер "прилегающий" | ке джайса | образный маркер, «нравится», «похоже на» |
ke āge | апудессивный маркер; "впереди, впереди", | Ке Лие | полезный маркер; "для" |
ke ūpar | супрессивный маркер; "сверху, сверху" | ke sāmne | постессивный падеж "лицом, напротив, вперед" и т. д. [23] |
ke nīce | субессивный маркер; "внизу, внизу" | ke pīche | опасный маркер; "позади" |
ke binā / baġair | абессивный маркер; "без" | ке двара / зарйе | перлятивный маркер; "через, через, через" |
Некоторые составные послелоги не имеют маркера родительного падежа в качестве первичного послелога, например:
Сложный Послелоги | Объяснение |
---|---|
так мẽ | ограничительный маркер "внутри" |
Третичные послелоги [ править ]
Некоторые другие составные послелоги с двумя вторичными послелогами (называемые третичными послелогами) могут быть построены путем добавления первичных послелогов к некоторым составным послелогам, показанным выше.
Сложный Послелоги | Маркер | Объяснение |
---|---|---|
ke bāre mẽ | "о" | "относительно / относительно / о чем-то" |
ke bād mẽ | антессивный маркер; "после (подчеркнуто)" | "(в последовательности) что-то после чего-то" |
ke sāth mẽ | социативный маркер; "с (подчеркнуто)" | "что-то вместе / вместе с чем-то еще" |
ke nīce mẽ | субессивный маркер; "внизу, внизу (подчеркнуто)" | "расположение чего-то ниже другого" |
ки ваджах се | причинный маркер "из-за" | "что-то происходит / происходит из-за (вины) чего-то еще" |
ke pīche se | положительный маркер; "сзади" | "движение / движение из-за чего-то" |
ке андар се | инессивный маркер; "внутри", | "движение / движение изнутри чего-то" |
ke āge se | "с фронта" | "движение / движение от чего-либо" |
ke pās se | аделативный маркер; "откуда-то (что-то)" | "движение / движение рядом с чем-то" |
ke nīce se | субессивный маркер; "внизу, внизу" | "движение / движение снизу что-то" |
ke ūpar se | делативный маркер; "сверху" | "движение / движение сверху чего-то" |
ke ūpar ko | сублативный маркер; | «движение / движение по поверхности» |
ки тараф ко | "к [направлению] (подчеркнуто)" | "движение / движение в направлении" |
Послоги от английских предлогов [ править ]
Некоторые составные послелоги в хиндустани образуются путем заимствования предлогов английского языка и использования их в качестве вторичных послелогов составных послелогов. Значение, выраженное составными послелогами, образованными с использованием английских предлогов, остается таким же, как их исходное значение в английском языке.
Сложный Послелоги | Объяснение |
---|---|
ke infront | «перед» (эквивалент « ке самне ») |
ke позади | «позади» (эквивалент « ke pīche ») |
ke выше | «выше» (эквивалент « ke ūpar ») |
ке ниже | «ниже» (эквивалент « ke nīce ») |
кей через | "через" (в определенных контекстах эквивалентно " ke andar se" или "ke zariye se ") |
Ке против | «против» (эквивалент « ke k͟hilāf » в определенных контекстах) |
ke о | "о" (обычно используется как "о месте ссылки" и не эквивалентно " ke bāre mẽ ") |
кой вокруг | «вокруг» (эквивалент « ke ās pās » в определенных контекстах) |
ke относительно | «относительно» (эквивалент « ke mutalliq » в определенных контекстах) |
ке согласно | «согласно» (эквивалент « ke mutābiq » в определенных контекстах) |
Местоимения [ править ]
Личные и неличные местоимения [ править ]
В хиндустани есть личные местоимения для первого и второго лица, в то время как для третьего лица используются указательные слова , которые можно деиктивно классифицировать как близкие и непосредственные. [24] tū , tum и āp - это три местоимения 2P , составляющие тройную шкалу социолингвистической формальности: соответственно интимный , знакомый и формальный . В 2P интимных спряжения грамматический единственном в то время как 2P знакомые и формальные спряжения грамматический множественном. [19]Для местоимений не личного характера (указательные, относительные и вопросительные) формы множественного числа также являются формальными формами. [25] [26] Местоимения в хиндустани не различают пол, однако они различают именительный падеж , наклонный падеж и общий винительный / дательный падежи . Последний наиболее часто называется множеством договорных форм, используются синонимично с дательным / аккузативом местоимений построены из наклонных случае с помощью суффикса дательных / аккузатив послелога KO . Так, например, mujhe и mujhko являются синонимами дательного / винительного падежа.
1P и 2P местоимений ( за исключением формального 2P местоимений Ap ) имеют свою собственную отличительную родительную форму Mera , Hamara , ТЕР , и tumhārā в отличии от не-личных местоимений , чьих генитив формы строятся с использованием в падеже местоимений , к которому генитив постпозиция Kā есть с суффиксом ( OBL . + kā ). Личные местоимения (кроме формального 2P āp ) в разговорной речи также могут иметь наклонный падеж родительного падежа перед первичными послелогами. Итак, вместо mujhe илиmujhko , перифрастическая конструкция simple ko довольно часто встречается как синоним mujhe / mujhko в разговорной речи.
Для построения местоимений эргативного падежа эргативный послелог ne добавляется к формам именительного падежа, а не к формам наклонного падежа для личных местоимений, в то время как указательные , относительные и вопросительные местоимения имеют уникальные формы эргативного наклонного падежа, к которым добавляется суффикс ne . Таким образом, вместо * mujh-ne и * tujh-ne , это ma͠i-ne и tū-ne , а для неличных местоимений (например, для указательного множественного числа) это inhõ-ne и unhõ-ne . 1PМножественное число и знакомые местоимения 2P также имеют эргативную форму падежа, которые соответственно являются hamī̃ne и tumhī̃ne, которые образованы с использованием исключительной эмфатической частицы hī как ham + hī + ne и tum + hī + ne . Для остальных личных местоимений включающая эмфатическая частица hī должна стоять после местоимения в эргативном падеже, а не между местоимением и послелогом ne . Таким образом, вместо * ma͠i-hī-ne , оно перифрастно сконструировано как ma͠ine hī .Что касается неличных местоимений, то грамматически верны оба способа построения эмфатических форм. Так, например, указательные проксимальные эмфатические местоимения единственного числа isīne и isne hī являются синонимами. Эмфатические формы относительных местоимений также построены перифрастно , но вместо этого они используют инклюзивную эмфатическую частицу bhī . Итак, эргативное местоимение jisne в относительном единственном числе эргативным выражением является jisne bhī, что означает «кто угодно », а не * jis-bhī-ne , что недопустимо.
Сложные послелоги должны использоваться с наклонными падежами родительного падежа при использовании их с личными местоимениями (кроме формального āp 2P ). Итак, при использовании составного послелога ke andar - «внутри» , * mujh-ke andar и * mujh andar являются грамматически неверными конструкциями, и вместо этого это должно быть просто andar - «внутри меня» . В составных послелогах, которые имеют первичный послелог kī вместо kā , наклонный падеж родительного падежа должен быть склонен к женскому роду. Итак, при использовании послелога kī taraf - «по направлению» следует использовать merī taraf. а не * простой тараф.
|
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Примечание
|
Возвратные местоимения [ править ]
apnā - возвратное местоимение (родительного падежа): «мой / твой / и т. д. (собственный)». [30] Совместное использование нерефлексивного и рефлексивного делает акцент; например мера апна «мое (очень) собственное». [31] XUD , Ap и свайам являются некоторые (именительный, родительныйне) других: «мой / ваш /т.д.-я». [32] Основания для наклонного использования - обычно apne (само) или apne āp (автоматически) . Последнее само по себе также может означать «по собственному желанию»; апас мẽ означает «между собой». [33]
|
Неопределенные количественные местоимения [ править ]
Koi и кучи являются неопределенными местоимениями / кванторами . В качестве местоимений koī используется для одушевленного единственного числа («кто-то»), а kuch - для одушевленного множественного числа и неодушевленных («что-то»). [34] Как квантификаторы / прилагательные Кой используется для единственного количества существительных и KUCH для массовых существительных и множественного числа существительных кол. кои принимает форму киси в наклонной плоскости . Форма Kai является paucal эквивалентно КОИ, используемый в контексте "нескольких" или "нескольких" вещей. [35] kuch может также действовать как наречие , определяющее прилагательное, означающее «скорее». koī перед числом принимает значение «примерно». В этом смысле это не относится к киси . [36]
Неопределенный квантификатор местоимения | именительный | косой | Перевод | |||
---|---|---|---|---|---|---|
оживлять | неодушевленный | оживлять | неодушевленный | |||
единственное число | с существительным | кои | куч | киси | киси | кто-то, что-нибудь |
sans имя существительное | - | - | ||||
малочисленный | с существительным | куч | куч | немного | ||
sans имя существительное | кучы | - | ||||
множественное число | с существительным | каи | каи | несколько | ||
sans имя существительное | кайы | - |
Наречные местоимения [ править ]
Вопросительный | Относительный | Демонстративный | |||
---|---|---|---|---|---|
Проксимальный | Далекий | ||||
Неуклонно | Время | каб | укол | ab | вкладка |
Направление | Кидхар | джидхар | идхар | удхар | |
Место | каха | jahā̃ | yahā̃ | вахаш | |
Манера | Kaise | Jaise | Aise | подвес | |
Отклоняемый | Количество | Китна | джитна | итна | утна |
Качество | кайса | джайса | аиса | вайша |
Примечание:
- Женские формы множественного числа обычно используются как формы уважения единственного числа, а женские формы единственного числа часто используются взаимозаменяемо с женскими формами множественного числа.
- Образец склонения такой же, как и у местоимений и послелогов родительного падежа.
Упрямые местоимения [ править ]
Эмфатические местоимения хиндустани образуются путем объединения исключительной эмфатической частицы hī или включающей эмфатической частицы bhī (с вопросительными и относительными местоимениями соответственно) и местоимения в их обычном наклонном и именительном падеже. Обычно объединение эмфатических частиц и местоимений с концом с согласным -h формирует новый набор местоимений с эмфатическим именительным падежом и с эмфатическим наклонным падежом. Остальные местоимения также могут быть объединены с исключительной эмфатической частицей, но они не образуют истинных местоимений, а просто добавляют эмфатическую частицу в качестве приложения после них. Относительные и вопросительные местоимения могут принимать только включающую эмфатическую частицу bhī.как добавление, а не исключительная эмфатическая частица hī.
Личное | Демонстративный | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1-е лицо | 2-й человек | 3-е лицо | ||||||||
Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Проксимальный | Непроксимальный | |||||
Интимный | Знакомый | Формальный | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | ||||
Именительный | - | Hamī̃ | - | тумхи | - | йахи | - | вахи | - | |
Косой | Выразительный | муджхи | туджхи | Иси | inhī̃ | usī | нечестивый |
Наречия [ править ]
В хиндустани мало недисциплинированных форм. [37] Наречия могут образовываться следующими способами:
- Просто наклоняя некоторые существительные и прилагательные:
- nīcā "низкий" → nīce "вниз"
- сидха "прямо" → сидхе "прямо"
- dhīrā "медленно" → dhīre "медленно"
- saverā "утро" → savere "утром"
- ye taraf "в этом направлении" → is taraf "в этом направлении / в этом направлении"
- kalkattā " Калькутта " → kalkatte "в Калькутту".
- Существительные, использующие инструментальный маркер se "by, with, -ly":
- zor «сила» → zor se «насильственно» (букв. «с силой»)
- dhyān «внимание» → dhyān se «внимательно» (букв. «со вниманием»)
- Прилагательные с использованием постпозиционных фраз, включающих «путь, манера»:
- acchā "хороший" → acche se "хорошо" (букв. "в хорошем смысле")
- xās "особенный" → xās taur pe "особенно" (букв. "на особом пути")
- Глаголы в соединительной форме:
- hãs «смеяться» → hãske «смеясь» (букв. «смеясь»)
- meherbānī kar «делай добро» → meherbānī karke «любезно, пожалуйста» (букв. «проявив доброту») [38]
- Формирующие суффиксы санскрита или персидско-арабского языка в высших регистрах хинди или урду
- Санскр. самбхав "возможно" + -taḥ → sambhavataḥ "возможно".
- Ара. ittifāq «шанс» + -an → ittifāqan «случайно», «случайно». [21]
Глаголы [ править ]
Обзор [ править ]
Вербальная система хиндустани в значительной степени построена на сочетании аспекта и времени / настроения . Как и именная система, глагол хиндустани включает последовательные слои (словоизменительных) элементов справа от лексической основы . [39]
Хиндустани имеет 3 аспекта: совершенный , привычный и прогрессивный , каждый из которых имеет явные морфологические корреляты. [21] Это формы причастия , склоняющиеся к роду и числу посредством окончания гласного, как и прилагательные. [40] Совершенство, хотя и демонстрирует «ряд нарушений и морфофонемных корректировок», является самым простым, поскольку представляет собой основу глагола, за которой следует согласованная гласная. Привычные формы от причастия несовершенного вида ; основа глагола, плюс - т -, затем гласная. Непрерывные формы периферийно черезсоединение ( см. ниже ) с совершенным словом rêhnā "оставаться".
Копула Хон «быть» можно поставить на пять наклонения: ориентировочного , предположительное , сослагательного , contrafactual и императивного . Используемые как в основных предикативных / экзистенциальных предложениях, так и в качестве словесных вспомогательных средств к аспектуальным формам, они составляют основу времени и настроения.
Неаспектные формы включают инфинитив , повелительное наклонение и конъюнктив . Упомянутые морфологические условия, такие как сослагательное наклонение, «презумптивный» и т. Д., Применимы как к корням связки для вспомогательного использования с аспектуальными формами, так и к корням без связки непосредственно для часто неопределенных (неаспектных) конечных форм.
Конечное словесное согласие с номинативным субъектом , за исключением переходного совершенного , где оно находится с прямым объектом , с бывшим субъектом, принимающим эргативную конструкцию - ne (см. Послелоги выше). Таким образом, идеальный аспект показывает раздельную эргативность .
В таблице ниже слева представлены парадигмы согласования прилагательных ( A ), здесь лишь немного отличающиеся от представленных ранее : f. пл. может вызвать назальный эффект при определенных условиях. Справа - парадигмы личного согласия ( P ), используемые в сослагательном наклонении.
|
|
Copula на хиндустани [ править ]
Все глаголы в хиндустани, кроме глагола honā (быть), являются дефектными и не могут быть спряганы в следующие наклонения и времена в их неаспектных формах (или простом аспекте):
- представить ориентировочный
- несовершенный ориентировочный
- предположительное настроение
- настоящее сослагательное наклонение
Глагол honā (быть) служит связкой, спряжения которой используются для образования трех аспектных (или сложных) форм глаголов (привычной, совершенной и прогрессивной). В таблицах ниже все спряжения связки honā (быть) показаны слева, а все спряжения глагола karnā (делать) (как и все другие глаголы) показаны справа.
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 местоимения tum и āp могут использоваться как в единственном, так и во множественном числе, добавляя слова-указатели множественного числа, такие как sab (все) и log (люди), аналогично английским местоимениям you и y'all. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 противоположное наклонение служит одновременно сослагательным наклонением прошедшего и условным наклонением прошлого. |
Сложные времена [ править ]
Перифрастические глагольные формы хиндустани состоят из двух элементов. Первый из этих двух элементов - маркер аспекта. Второй элемент (связка) - общий маркер напряженного настроения. [10]
Настроение и аспекты [ править ]
Хиндустани имеет три аспекта: привычный , совершенный и прогрессивный . [10] Для построения прогрессивного аспекта и форм хиндустани использует причастие прогрессивного типа rahā, которое происходит от глагола rêhnā («оставаться» или «оставаться»). В отличие от английского и многих других индоевропейских языков, хиндустани действительно различает непрерывный и прогрессивный аспекты. Так, например, предложение « ma͠i śarṭ pêhên rahā hū̃ » всегда будет переводиться как « Я (в процессе) ношу рубашку », и оно никогда не может быть использовано для обозначения « Я (уже) ношу рубашку».. «На английском языке, однако, „я носил рубашку.“ Может быть использовано для обозначения как идеи прогрессивного действия и непрерывное действия. Для того, чтобы передать непрерывное состояние действия несовершенного прилагательного причастия в работе. Таким образом, » Я (уже) ношу рубашку », что переводится с хиндустани как« ma͠i śar pêhnā huā hū̃ ». «Все личные составные формы глагола karnā (делать) во всех трех аспектах и все грамматические наклонения показаны в таблице ниже:
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 местоимения tum и āp могут использоваться как в единственном, так и во множественном числе, подобно английскому местоимению you . | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 привычный аспект хиндустани не может быть переведен в будущее время. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3 В отличие от английского, в котором и непрерывный, и прогрессивный аспекты имеют одинаковые формы, прогрессивный аспект хиндустани не может передать непрерывный аспект. |
Различные связки [ править ]
Привычное , прогрессивные и несовершенное аспектуальное причастие могут быть использованы с другими , чем связками Hona (чтобы быть) , такими как Rehna (для проживания) , ANA (впереди) , Jana (идти) . [9] Эти связки могут быть преобразованы в их формы причастий и могут быть спряганы для образования личных сложных аспектных форм. Каждая из четырех связок придает аспекту уникальный оттенок.
АСПЕКТ | Перевод | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Простой | Совершенный | Привычный | Прогрессивный | |||||||||
Хона | хуа хона | хуа карна | Хуа Рехна | хуа джана | хуа ана | хота хона | Hotā Rêhnā | хота ана | хота джана | хо раха хона | хо раха рэна | произойдет |
карна | кия хона | кия карна | Кия Рехна | кийа джана | кия ана | карта хона | Карта Рехна | карта ана | карта джана | Кар Раха Хона | Кар Раха Рехна | сделать |
марна | мара хона | мара карна | мара рэна | мара джана | мара ана | Марта Хона | Марта Рехна | марта ана | марта джана | мар раха хона | Мар Раха Рехна | умереть |
Причастия [ править ]
Формы причастий любого глагола строятся путем добавления суффиксов к корню глагола. Формы причастий глагола karnā (делать) показаны в таблицах ниже:
|
|
Формы глагола [ править ]
Краткое описание всех форм глаголов приведено в таблицах ниже. Образец глагола - непереходный dauṛnā «бежать», а типовое словоизменение - 3-е. маск. sg. ( P = e , A = ā ), если применимо.
Неаспектный | Аспектный | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Не конечный |
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Конечный |
|
|
Ноты
- Большая часть приведенной выше информации о диаграммах взята из Masica (1991 : 292–294, 323–325).
- Будущее время образуется добавлением суффикса gā (~ ge ~ gī ) к сослагательному наклонению, которое является сокращением gaā (= gayā , причастие совершенного вида от jānā "идти"). [40] Суффикс будущего, причастие в союзе и суффикс vālā рассматриваются как связанные морфемы в письменном хинди, но как отдельные слова в письменном урду. [27]
- ^ Настоящая связка (h-?), Кажется, не следует по линиям регулярнойP-системы окончаний; в то время как сослагательная связка (ho- P ) совершенно неправильная. Итак, вот все их формы.
- Для 1. subj. sg. copula Schmidt (2003 : 324) и Snell & Weightman (1989 : 113, 125) приводят список людей, в то время как Шапиро (2003 : 267) перечисляет их .
- Шапиро (2003 : 268) перечисляет формальное окончание повелительного наклонения как - iye , в то время как Шмидт (2003 : 330) перечисляет его как - т.е. но - iye после ā , o , ū .
- Благозвучное скольжение y вставляется в причастия совершенного вида между запрещенными группами гласных . Исторически это остаток старого совершенного маркера. [43] Группы - это a + ā , ā + ā , o + ā и ī + ā , в результате чего получается āyā , ayā , oyā , iyā . [44] например, khā y ā / khā y e / khā y ī / khā y ī̃ ( khā - "есть").
- Кроме того, комбинации ī + ī и i + ī дают ī . [44] , например , Piya / Пианхи / р ī / р ī ( PI- "напиток").
- Как уже говорилось, переходное совершенное согласуется с прямым объектом, а бывший субъект принимает эргативный постпозицию ne . Однако, если прямой объект принимает постпозицию ko (обозначение определенности ), или если прямой объект не выражен, то согласие нейтрализует значение по умолчанию m. sg. -а . [45]
- В связи с этим существует небольшое количество глаголов, которые, хотя и могут быть логически переходными, все же не принимают ne и продолжают согласовываться с подлежащим в совершенном виде. например, lānā «принести», bhūlnā «забыть», milnā «встретить» и т. д.
- Помимо обеспечения связок , honā «быть» может использоваться аспектно: huā «произошло, стало»; hotā "случается, становится, есть"; хо раха "происходящее, бытие".
- - ke может использоваться как разговорная альтернатива - kar для причастия союзов любого глагола.
- Хиндустани показывает очень небольшое количество неправильных форм, записанных в ячейках ниже. Исторически сложилось так, что неправильных форм было гораздо больше (например, muā для marnā «умирать»), но большинство из них были упорядочены. Примечательно, что некоторые диалекты упорядочивают совершенство карны до кара .
Глагол Корень Совершенный
стержень
[44]Совершенный Формы
Императив [46] Сослагательное наклонение.
Стебель
[47]Сослагательное наклонение Формы
Интимный Знакомый Формальный Мужское начало Единственное число
Мужское начало Множественное число
Женский Единственное число
Женский Множественное число
Единственное число Множественное число 1-й 2-й 3-й 2-й 3-й 1-й mãĩ Ту ye / vo повороты āp ye / vo ветчина honā "случиться" хо- ху- хуа оттенок huī̃ huī̃ хо ого Hoiye настоящее сослагательное наклонение час- hū̃ хо хо хы будущее сослагательное наклонение хо- хоу мотыга хо'о хо джана "идти" jā- гаа гая гей гей гей jā Джао Джайе jā jāū̃ дже Джао джах карна "делать" кар- ки кия кие ки кибер кар Каро киджи кар кару Каре Каро каро denā "давать" де- ди- дия сделай сам dī dī̃ де делать диджи d- дуу де делать dẽ лена "брать" ле- ли- лия щелочь ли lī̃ ле вот lījie l- люстра ле вот lẽ пина "пить" число Пи- число Пи- пия пирог число Пи число Пи число Пи пийо пижие число Пи- пию пирог пийо пийẽ
- Неправильные формы подчеркнуты. в приведенной выше таблице.
- У глагола honā две сослагательных основы, одна из которых правильная, а другая неправильная. Обычный набор - это будущие сослагательные формы, а регулярные - это нынешние сослагательные формы . honā - единственный глагол на хинди, который имеет разные формы для будущего и настоящего сослагательного наклонения, для всех других форм существует одна общая сослагательная форма, которая используется как в настоящем, так и в будущем сослагательном наклонении.
- Однако именно jā - используется как основа совершенного вида в редких случаях пассивного выражения непереходного глагола, такого как jānā , например, в пассивной конструкции повелительного наклонения / сослагательного наклонения: ghar jāyā jāye ? "Пойдем [мы] домой?" (букв. «Должен ли мы пойти домой к [нам]?»). [48]
[ править ]
Переходные формы в хиндустани морфологически контрастны, что приводит к существованию связанных наборов глаголов, делящихся по таким линиям. В то время как происхождение таких форм показывает закономерности, они достигают такого уровня разнообразия, что несколько затрудняет определение всеобъемлющих правил. Более того, в некоторых наборах может быть от четырех до пяти отдельных элементов; Кроме того, значение некоторых членов данных множеств может быть идиосинкразическим. [49]
Ниже приведены глагольные формы, которые может иметь глагол на хинди:
- Непереходный
- Неповиновение - это действия, которые нельзя совершить намеренно.
- Дательный падеж - эти неприкосновенные глаголы требуют, чтобы подлежащее было в дательном падеже. [50]
- Недательный падеж - эти глаголы требуют, чтобы глагол был в именительном падеже.
- Волевые - это действия, которые можно совершить намеренно. [51]
- Эргативный - эти глаголы могут принимать эргативный падеж (подлежащее может быть в эргативном падеже).
- Неэргативный - эти глаголы не могут принимать эргативный падеж (подлежащее может быть только в именительном падеже).
- Неповиновение - это действия, которые нельзя совершить намеренно.
- Переходный
- Прямой - субъект сам переживает действие, но субъект и объект не одно и то же
- Косвенный - субъект передает действие объекту, объект является субъектом действия, это обычно переводится на английский язык как «сделать (кого-то / что-то) глагол».
- Возвратный - глагол выполняет действие с субъектом, исполнитель и субъект действия являются одним и тем же субъектом.
- Причинная - субъект вызывает действие. Перевод ː «заставить быть глаголом» , агент принимает инструментальный послелог se . Таким образом, Y se Z banvānā = " заставить Z быть созданным Y " = " заставить Y сделать Z " = ", чтобы Z был создан Y " = " чтобы Y сделал Z " и т. Д.
Начиная с прямых переходных форм глагола, другие основы глагола, т. Е. Непереходные, каузативные, рефлексивные, косвенные основы, образуются в соответствии со следующими (не исчерпывающими) различными правилами [52] [53] -
- Изменение коренной гласной
- а → ā
- и / ū → о
- i / ī → e
- Иногда изменение гласного корня сопровождает окончательное изменение согласного корня ː
- к → с
- ṭ → r̥
- l → Ø
- Суффикс -ā для образования косвенной или рефлексивной формыː
- Замена коренной гласной ū / o → u; e / ai / ā / ī → я
- Вставка полугласного l между такими оканчивающимися гласными основами
- Суффикс - vā (вместо -ā, где это могло бы произойти) для образования причинной основы глагола
Набор связанных глаголов | ||||||||
английский глаголы | Непереходный | Переходный | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
принудительный | волевой | непосредственный | косвенный | рефлексивный | причинный | |||
недательный | дательный | неэргативный | эргативный | |||||
стать | Хона | - | - | - | - | - | - | - |
случиться, иметь | - | Хона | хована | |||||
делать | - | - | - | - | карна | карана | - | Карвана |
Осень | гирна | - | - | - | - | гирана | - | гирвана |
подготовить | банна | - | - | - | - | банан | - | банвана |
Отправить | бхиджна | - | - | - | бхеджна | - | бхеджана | бхиджвана |
танцевать | накна | - | - | накна | - | накана | - | начвана |
быть найденным | milnā | - | - | - | - | - | - | - |
объединяйся, смешивай | - | милана | милвана | |||||
Получать | - | milnā | - | дилвана | ||||
открытым | хульна | - | - | - | холна | - | хулана | хулвана |
холана | холвана | |||||||
учиться | - | - | - | - | сикхна | сикхана | - | сикхвана |
есть | - | - | - | - | хана | хилана | - | хилвана |
приехать | - | - | ана | - | - | - | - | - |
знать, как | ана | - | ||||||
напиток | - | - | - | - | пина | пилана | - | Pilvānā |
продавать | бикна | - | - | - | бекна | - | бекана | биквана |
видеть | - | дихна | - | - | дехна | дикхана | - | дикхвана |
появляются, выглядят как | дихна | - | - | - | - | |||
выглядит как | лагна | - | - | - | - | - | - | - |
приклеить / собрать | - | лагна | лагана | лагвана | ||||
чувствовать, чувствовать себя | лагна | - | ||||||
скажи, назови | - | - | - | кехна | - | - | кехлана | kêhêlvānā |
скажи, позвони | - | - | - | Bolnā | - | Bulānā | - | бульвана |
сидеть | bihnā | - | байшна | - | - | байштхана | - | байштвана |
перерыв | ūṭnā | - | - | - | Tor̥nā | - | турнана | туршвана |
понимать | - | - | - | самаджна | - | самджхана | - | самаджхвана |
рвать | фатна | - | - | - | фаршна | - | фаршана | фаршвана |
взрыв, разбить | фушна, фатна | - | - | - | for̥nā | - | for̥ānā | For̥vānā |
бить | пинна | - | - | - | пинна | - | пинана | пинвана |
купаться | - | - | - | нахана | - | нехлана | nêhêlnā | нехелвана |
знать | - | - | - | джанна | - | - | - | джанвана |
смех | - | - | хасна | - | - | хасана | - | хасвана |
Легкие глаголы [ править ]
Сложные глаголы , очень заметная особенность грамматики хинди – урду, состоят из глагольной основы и легкого глагола . Легкий глагол (также называемый «вспомогательный», «экспликаторный глагол» и «вектор» [54] ) теряет свое собственное независимое значение и вместо этого «придает определенный оттенок значения» [55] основному или основному глаголу, который » составляет лексическое ядро соединения ". [54] В то время как почти любой глагол может выступать в качестве основного глагола, существует ограниченный набор продуктивных легких глаголов. [56] Ниже показаны видные такие легкие глаголы с указанием их независимого значения, а затем их семантический вклад в качестве вспомогательных. Наконец, что касается манерыВ случае возникновения составные глаголы в основном используются с завершенными действиями и повелениями, и гораздо реже с отрицательными, союзами и контекстами, непрерывными или умозрительными. Это связано с тем, что непредвиденные события нельзя описать как произошедшие определенным образом. [57] Вспомогательные слова в сочетании с основным глаголом придают аспектуальный смысл главному глаголу, который он модифицирует. Легкие глаголы, такие как jānā «идти», ānā «приходить», cuknā, в сочетании с основным глаголом придают образованному составному глаголу совершенный вид , сохраняя при этом первоначальное значение основного глагола.
Легкий глагол | Объяснение | Основной глагол | Примеры |
---|---|---|---|
джана "идти" | Показывает совершенный вид (завершенное действие) основного глагола, который средство дает ощущение завершенности действия, завершенности, или изменение состояния. [58] | 1. ānā "грядущий" 2. khānā "есть" 3. marnā "умереть" 4. pīnā "пить" 5. baihnā "сидеть" 6. honā "случиться" | 1. ā jānā "прибыть" "прийти" 2. khā jānā "съесть (все / все / полностью)" 3. мар джана "быть мертвым" 4. pī jānā "выпить (все / все / полностью)" "проглотить" 5. baiṭh jānā "сесть" "сесть" 6. ho jānā "случиться (полностью)" "закончить происходить" |
лена "брать" | предполагает, что действие завершено и выгода от действия течет к деятелю. [57] Этот вспомогательный глагол может также использоваться для смягчения тон повеления (команд) и обычно используется, чтобы давать предложения. | 1. pahnā 2. карна 3. calnā 4. марна | 1. paṛh lenā "читать (для себя / для своего желания)" 2. kar lenā "делать (что-то полностью для себя)" "чтобы закончить что-то делать" 3. cal lenā "ходить" 4. mār lenā "(попытаться) убить (себя)" |
denā "давать" | предполагает, что действие было завершено, и выгода от действия протекает подальше от деятеля. [57] | 1. pahnā 2. марна 3. карна | 1. paṛh denā "читать (для кого-то)" "читать" 2. mār denā «убивать», «убивать», «убивать» 3. k ār denā «делать (что-то полностью для кого-то другого, а не для себя)» |
ānā "прийти" | Показывает совершенный вид основного глагола, что означает дает ощущение завершенности действия, окончательности или смены состояния. Переданный смысл состоит в том, что деятель куда-то пошел, чтобы что-то сделать. и вернулся после завершения действия. | 1. карна | 1. kar ānā «закончить (и вернуться)», «сделать (и вернуться)»; |
cuknā "иметь (уже) что-то завершить" | Показывает завершенность действия в прошлом, что действие уже было сделано / закончено / завершено деятелем когда-то в прошлом. | 1. марна 2 . джитна | 1. mar cuknā «уже умереть» 2. jīt cuknā "уже выиграть" |
Первые три легких глагола в приведенной выше таблице являются наиболее распространенными вспомогательными глаголами и «наименее заметными» или «лексически почти бесцветными». [59] Нюанс, передаваемый вспомогательным словом, часто может быть очень тонким, и его не всегда нужно выражать разными словами в английском переводе. лена и дена , переходные глаголы, встречаются с переходными формами , тогда как непереходные джана встречаются в основном с непереходными; соединение переходного и джаны будет грамматически непереходным, как и джана .
Легкий глагол | Объяснение | Примеры |
---|---|---|
ḍālnā "бросить, налить" | Указывает на действие, совершенное энергично, решительно, насильственно или безрассудно; [60] это усилитель, демонстрирующий интенсивность, актуальность, полноту или насилие. [61] | 1. mārnā "ударить / убить" → mār ḍālnā "убить (насильственно)" 2. pīnā «пить» → pī ālnā «пить (поспешно)». |
baihnā "сидеть" | Подразумевает действие, совершенное по глупости или упорству; [62] показывает неодобрение докладчика или импульсивное или непроизвольное действие. [61] | 1. kêhnā "сказать" → kêh baiṭhnā "сказать что-то (непроизвольно или по ошибке)" 2. karnā "делать" → kar baiṭhnā "делать (что-то вроде грубой ошибки)" 3. laṛnā «драться» → laṛ baiṭhnā «ссориться (по глупости или не задумываясь)». |
paṛnā "внезапно упасть" "лечь плашмя" | Означает непроизвольное, внезапное или неизбежное происшествие; [59] | 1. uṭhnā "вставать" → uṭh paṛnā "внезапно вставать" |
uṭhnā "подниматься" | Работает как усилитель; [63] предполагает начало действия или чувства, с его независимым / буквальным значением, иногда просвечивающим в смысле движения вверх. | 1. jalnā "сжечь" → jal uhnā " сгореть " 2. nacnā «танцевать» → nac uhnā « начинать танцевать». [62] |
шакна "иметь возможность" | Модальный глагол, указывающий на возможность выполнения действия. | 1. karnā "делать" → kar saknā "уметь делать" 2. dekhnā "видеть" → dekh sakhnā "иметь возможность видеть" |
rakhnā "сохранять, поддерживать" | Подразумевает твердость в действиях или с возможными долгосрочными результатами или последствиями; [64] встречается с lenā и denā , что означает «давать / брать (в ссуду)», и с другими подходящими глаголами, показывающими действие, выполненное заранее. [61] Обычно он работает почти так же, как чукна, главное отличие заключается в переданном нюансе. по rakhnā является то , что действие имеет либо « продолжающееся действие до настоящего времени» или «более недавнее, чем то же действие, переданное с помощью чукны . ». чукна означает далекое прошлое. | 1. dekhnā "видеть" → dekh rakhnā "уже видеть". |
rahnā "остаться / остаться" | Маркер непрерывного аспекта rahā, по- видимому, возник как составной глагол с rahnā («оставаться»): таким образом ma͠i bol rahā hū̃ = «Я продолжал говорить» → «Я продолжал говорить» → «Я говорю». Однако он утратил способность принимать любую форму, кроме несовершенной, и поэтому считается стать грамматизированным. [65] |
Наконец, имея отношение к способу возникновения, составные глаголы в основном используются с завершенными действиями и императивами, и гораздо меньше с отрицательными, союзами и контекстами, непрерывными или умозрительными. Это связано с тем, что непредвиденные события нельзя описать как произошедшие определенным образом. [57]
Конъюнкты [ править ]
Другим примечательным аспектом грамматики хинди-урду являются «соединенные глаголы», состоящие из существительного или прилагательного в паре с общим вербализатором, чаще всего переходным karnā «делать» или непереходным honā «быть», «происходить», функционирует вместо того, что в английском языке было бы одним объединенным глаголом. Все соединительные глаголы, образованные с помощью карны, являются переходными глаголами, а все соединенные глаголы, образованные с помощью глагола honā, являются непереходными глаголами.
В случае прилагательного как невербального элемента часто бывает полезно думать о karnā «делать» как о дополнительном значении «вызывать быть», «создавать», «оказывать» и т. Д.
Прилагательное | Соединить | Буквальный | Смысл |
---|---|---|---|
sāf "чистый" | саф карна | делать чистые | чистить |
нюкт Х / мукаррар У "назначен" | нюкт / мукаррар карна | делать назначенный | назначить |
группа "закрытая" | группа хона | быть закрытым | закрыть (непереходный) |
xatam "закончил" | хатам хона | быть законченным | закончить (непереходный) |
В случае существительного как невербального элемента, он синтаксически трактуется как (прямой) объект глагола (без использования маркера ko ; определяющее соглашение в перфектных и бесконечных конструкциях) и семантический пациент (или агент : см. Gālī khānā ниже) конъюнктивного глагольного выражения часто выражается / обозначается синтаксически как послелог родительного падежа ( -kā ~ ke ~ kī ) существительного. [66]
Существительное | Соединить | Conjunct + пациент | Буквальный | Смысл |
---|---|---|---|---|
intezār "ждать" | Intezār karnā | киси ка интеезар карна | делать чье-то ожидание | ждать кого-то |
istemāl "использовать" | истемал карна | фон ка истемал карна | использовать телефон | использовать телефон |
bāt "говорить" | бат карна | самир ки бат карна | делать доклад Самира | говорить о Самире |
gālī "ругательство / плохое слово" | гали хана | санам ки гали хана | съесть проклятие любовника | быть проклятым собственным любовником |
tasvīr "картина" | тасвир кхинчна | Ибрахим ки тасвир кхинчна | вытащить картину Ибрагима | сфотографировать Ибрагима |
В английском языке используются сами основы глаголов. Все английские заимствованные слова используются для образования составных глаголов на хинди с использованием либо honā (непереходный), либо karnā (переходный).
Английский глагол | Основа глагола хинди | Конъюнкты | Смысл |
---|---|---|---|
контрольный | cêk | cêk honā | быть / проверяться |
cêk karnā | проверить (кого-то / что-то) | ||
сверлить | бор | бор хона | быть / скучать |
бор карна | утомлять (кого-то) | ||
применять | аплаи | аплаи хона | быть / подать заявку |
аплаи карна | подать заявку (на что-то) |
Пассивный [ править ]
Пассивное строительство иносказательное . Оно образовано от причастия совершенного вида путем добавления вспомогательной джаны «идти»; т.е. лихна «писать» → лиха джана «писать». Агент отмечен инструментальным послелогом se . Кроме того, как непереходные, так и переходные глаголы могут быть грамматически пассивированы, чтобы показать физическую / психологическую неспособность, обычно в отрицательных предложениях. Наконец, непереходные элементы часто обладают пассивным чувством или передают непреднамеренное действие. [67]
Синтаксис [ править ]
Порядок слов [ править ]
Хиндустани - это язык без порядка слов в том смысле, что порядок слов обычно не указывает на грамматические функции в языке. [68] Тем не менее, без опознавательных знаков порядок слов в Hindustani является SOV . Это не является ни чисто левым, ни правым ветвлением , и могут быть обнаружены явления обоих типов. Порядку составляющих в предложениях в целом не хватает управляющих «жестких правил», и можно обнаружить частые отклонения от нормативного положения слов, которые можно описать с помощью небольшого числа правил, учитывающих факты, выходящие за рамки ярлыка « СОВ ». [69]
- Подлежащее предшествует прямому объекту предложения, если и дательный, и винительный падеж отмечают объекты предложения. Прескриптивно относительное положение фиксируется, чтобы сделать однозначным, какой является прямым объектом, а какой косвенным объектом в предложении, поскольку и дательный падеж, и винительный падеж одинаковы в хиндустани и отмечены одним и тем же послелогом. ко .
- Атрибутивные прилагательные предшествуют существительному, которое они квалифицируют по умолчанию, но также могут быть помещены после существительного, что обычно делает предложение звучать более поэтичным или усиливает акцент на атрибуте, который описывает прилагательное.
- Наречия обычно могут появляться до или после глагола, который они квалифицируют.
- Отрицательные маркеры ( nahī̃ , na , mat ) и вопросительные формы по умолчанию предшествуют глаголу, но могут появляться и после него, однако позиция для отрицания может быть более гибкой, и отрицание может происходить до или после вспомогательных глаголов, если в предложении есть вспомогательные глаголы. глагол. Когда отрицание идет после глагола, а не перед глаголом, оно всегда подчеркивает отрицание. Отрицание никогда не может предшествовать существительному.
- kyā («что?»), поскольку вопросительный знак « да-нет» встречается в начале или в конце предложения как его неотмеченные позиции, но его можно поставить в любом месте предложения, кроме перед глаголом, где вместо этого он интерпретируется как его вопросительное значение «что». [70]
В приведенном ниже примере показано, что все порядки слов имеют смысл для простых предложений, в которых нет прилагательных, отрицаний и наречий. Как правило, любая информация, которая идет первой в предложении, выделяется, а информация, которая появляется в конце предложения, выделяется меньше всего. [71] [72]
[ma͠i] .1P.NOM.SG [baccā]. kid.NOM.SG.MASC [hū̃] .be.1P.SG | [муджхе]. 1П.ДАТ [карна]. INF.PTCP.MASC.SG [hai] .be.3P.SG | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Предложение | Буквальный | Перевод | Предложение | Буквальный | Перевод | ||
1. | ma͠i baccā hū̃ | [Я] [ребенок] [я] | Я ребенок. | 2. | муджхе карна хай | [мне] [делать] [есть] | Я хочу / хочу сделать. |
ma͠i hū̃ baccā | [Я] [я] [ребенок] | муджхе хай карна | [для меня] [это] [делать] | ||||
baccā ma͠i hū̃ | [ребенок] [я] [я] | карна муджхе хай | [делать] [мне] [есть] | ||||
baccā hū̃ ma͠i | [ребенок] [я] [я] | Карна Хай Муджхе | [сделать] [это] [сделать] | ||||
hū̃ ma͠i baccā | [я] [я] [ребенок] | Хай Муджхе Карна | [есть] [для меня] [делать] | ||||
hū̃ baccā mai | [я] [ребенок] [я] | Хай Карна Муджхе | [должен] [делать] [мне] |
Пока в предложении не используются и дательный, и винительный падеж, сохраняется гибкость порядка слов. Например, в таблице ниже местный падеж и винительный падеж используются в одном предложении, порядок слов является гибким, потому что маркеры для местного и винительного падежей различаются, но в хиндустани маркер винительного и дательного падежей одинаковы, то есть ko для существительных и местоимений наклонного падежа, или у них есть свои собственные уникальные формы местоимений, которые одинаковы для дательного и винительного падежей. [72]
[использовать] .he / she.DEM.DAT [uspe] .that.DEM.LOC [jānā] .go.INF [hai] .be.3P.SG | |||
используйте Успе Джана Хай | Успе использовать джана хай | джана использует успех хай | Хай, пользуйся успехом джана |
используйте Успе Хай Джана | Успе использовать хай джана | джана использовать хай успе | хай, используй джана успе |
использовать джана хай успех | Успе Хай использует джана | Джана Хай использует Успе | хай джана используйте успе |
использовать джана успех хай | Успе Хай Джана использование | джана хай успехе использование | hai jānā uspe использование |
использовать hai uspe jānā | Успе джана хай использование | jānā uspe использовать hai | Хай Успе использовать джана |
использовать hai jānā uspe | Успе джана использовать хай | jānā uspe hai использование | hai uspe jānā использование |
Примечание. Все порядки слов имеют смысл, но у каждого есть свой нюанс и конкретный контекст использования. |
Использование дательного / винительного падежа существительного + винительного / дательного местоимения
Когда существительное и местоимение используются вместе в предложении и одно находится в винительном падеже, а другое - в дательном, невозможно отличить, какое из них является каким, просто взглянув на предложение. Обычно в таких случаях из-за стандартного порядка слов в хинди (то есть SOV), какое существительное / местоимение появляется раньше в предложении, становится субъектом предложения, а то, что приходит позже, становится объектом предложения.
1. [используйте] .DEM.ACC [kutte-ko] .dog.DAT [do]. give.IMP.2P | |
---|---|
2. [используйте] .DEM.DAT [kutte-ko] .dog.ACC [do]. give.IMP.2P | |
использовать kutte-ko do | Либо « Отдай / его / ее собаке ». или « Отдайте собаку ему / ей ». (Предположительно, что приходит сначала становится подлежащим предложения) |
использовать do kutte-ko | |
kutte-ko использовать do | |
kutte-ko использовать | |
использовать кутте-ко | |
Используй кутте-ко |
Использование дательного падежа + винительного падежа [73] [68]
Существительные в хинди помещаются в дательный или винительный падеж, сначала существительное в наклонном падеже, а затем добавляется послелог ko после него. Однако, когда два существительных используются в предложении, в котором одно из них находится в винительном падеже, а другое - в дательном, предложение становится двусмысленным и перестает иметь смысл, поэтому, чтобы понять предложение, одно из существительных (который, как предполагается, находится в винительном падеже) помещается в именительный падеж, а другой остается как есть (в дательном падеже). Существительное, помещенное в именительный падеж, становится прямым объектом предложения, а другое (которое теперь находится в винительном падеже) становится косвенным объектом предложения.
Когда оба существительных используют маркер ko , как правило, все перестановки, в которых существительные с одним и тем же маркером падежа соседствуют друг с другом, становятся двусмысленными или не имеют смысла. [73]
Предложение | Примечание | Перевод |
---|---|---|
? sā̃p-ko sapere-ko do | при правильной интонации это имеет смысл [71] | отдайте змею заклинателю змей. |
* sā̃p-ko do sapere-ko | не имеет смысла | - |
? sapere-ko sā̃p-ko do | при правильной интонации это имеет смысл [71] | отдай заклинателя змей змее. |
* сапере-ко до сап-ко | не имеет смысла | - |
* делать сапере-ко сап-ко | не имеет смысла | - |
* делать САП-КО САПЕРЕ-КО | не имеет смысла | - |
Удаление ko из слова sā̃p оставляет его в именительном падеже . Теперь он действует как косвенный объект предложения, а сапера становится прямым объектом предложения. Английский перевод становится « Дайте заклинатель змей змею . » , А когда наоборот делается, английский перевод фразы становится « Дайте змее заклинатель змей. »
Предложение | Перевод | Предложение | Перевод |
---|---|---|---|
сап сапере-ко до | Подарите заклинателю змей змею | сап-ко сапере до | Подари змее заклинатель змей |
сап-ду-сапере-ко | сап-ко до сапере | ||
сапере-ко сап до | sapere sā̃p-ko do | ||
сапере-ко до сап | sapere do sãp-ko | ||
делать сапере-ко сап | делать sapere sā̃p-ko | ||
делать сап сапере-ко | делать сап-ко сапере |
Использование дательного падежа + винительного падежа
Когда в предложении используются два местоимения, все предложения остаются грамматически значимыми, но остается неоднозначность точного описания подлежащего и объекта предложения. [73] Однако, как мы делали выше, преобразование одного местоимения в именительный падеж работает не для всех местоимений, а только для местоимений третьего лица, а выполнение этого действия для любого другого местоимения оставит предложение безграмматическим и бессмысленным. Причина в том, что это работает только для местоимений от третьего лица, потому что на самом деле это не «обычные» местоимения от третьего лица, а вместо этого указательные местоимения. В хиндустани отсутствуют обычные местоимения третьего лица, и поэтому они компенсируются указательными местоимениями.
Таким образом, в данном случае нельзя полностью устранить двусмысленность, если, конечно, это не интерпретируется так, что то, что идет первым, становится предметом предложения. Английский перевод будет либо « Дай мне то / ему / ей / этому », либо « Дай мне то / его / ее / это », в зависимости от того, какое местоимение появляется первым в предложении.
Предложение | Перевод | Предложение | Перевод |
---|---|---|---|
mujhe использовать делать | Отдай меня этому / ему / ей / этому. или же Дай мне это / его / ее / это. | mujhe vo do | Дайте мне это. |
Mujhe действительно использует | Mujhe do vo | ||
делать mujhe использовать | делать муджхе во | ||
действительно использовать mujhe | Do Vo Mujhe | ||
использовать mujhe делать | vo mujhe do | ||
использовать do mujhe | Vo do mujhe |
Владение [ править ]
В отличие от английского и многих других индоевропейских языков, на хиндустани нет глагола, который однозначно переводится как «иметь» английского языка. Обладание отражается в хиндустани родительным маркером kā (склоняется соответствующим образом) или послелогом ke pās («рядом») и глаголом honā . Возможные объекты владения делятся на следующие три основные категории на хиндустани:
- Фундаментальное имущество: это имущество постоянного характера, которое человек не получил, но получил естественным путем и которым нельзя владеть. К ним относятся семейные отношения, части тела и т. Д.
- Для обозначения основных владений kā появляется после предмета владения. В случае личных местоимений это требует использования притяжательного местоимения (с соответствующим изменением).
- Неосновное имущество: это имущество, которое человек получил или может владеть. К ним относятся владение какими-либо предметами, живыми существами (в том числе людьми) и т. Д.
- Для обозначения неосновной собственности используется сложный послелог ke pās (буквально «близкий»). Однако этот послелог нельзя перевести как «близко», обозначающий близость.
- Близкое имущество: это имущество, которое показывает, что кто-то или что-то имеет что-то рядом с собой.
- Для обозначения близости объекта к субъекту используется двойная сложная послелогия ke pās mẽ (буквально «рядом в»). Переводится как «рядом».
- Дативная / абстрактная собственность : это абстрактная собственность, такая как боль, проблемы, проблема, желание, счастье и т. Д., Но иногда ее также можно использовать, чтобы показать количество детей, которые у вас есть (родили, но не усыновили).
- Для обозначения дательного падежа используются местоимения в дательном падеже или дательный падеж ko .
Предложение | Буквальный | Перевод | Объяснение | |
---|---|---|---|---|
1. | мери ма хай. | [моя] [мать] [есть] | У меня есть мама. | означает, что ваша мать все еще жива, и, следовательно, в фундаментальном смысле вы все еще обладаете ею, например, отношения «она ваша мать» истинны. |
2. | уски до ā̃khẽ ha͠i. | [его] [два] [глаза] [есть] | У него / нее два глаза. | означает, что у человека изначально / естественно два глаза. Человек таким родился. |
3. | просто сделать bacce ha͠i. | [мои] [двое] [дети] [есть] | У меня двое детей. | означает, что вы являетесь родителем двоих детей. Отношения постоянные. |
4. | мери назар аччи нахиб хай. | [мое] [зрение] [хорошее] [не] [такое] | У меня плохое зрение. | поскольку зрение является фундаментальным свойством человека и, следовательно, им нельзя владеть, и поэтому основное владение используется. |
Примечание : глагол honā может переводиться как «быть», «иметь / обладать», «существовать» или «происходить» в зависимости от контекста. Спряжение единственного и множественного числа третьего лица в зависимости от контекста также может быть переведено как «есть» и «есть» соответственно.
Предложение | Буквальный | Перевод | Объяснение | |
---|---|---|---|---|
1. | просто pās mā̃ hai. | [моя] [рядом] [мать] [есть] | У меня есть мама. | означает то же, что и неосновное владение, но с тем нюансом, что вы и ваша мать физически вместе или близки. |
2. | uske pās do ā̃khẽ ha͠i. | [его] [рядом] [два] [глаза] [есть] | У него два глаза. | означает то же, что и нефундаментальное владение с упором на текущие способности глаз (в отличие от слепоты), но также имеет дополнительное значение владения чужим глазом. [да, жутко.] |
3. | просто па делать бакче хати. | [мой] [рядом] [два] [дети] [есть] | У меня двое детей. | означает, что у вас есть дети от какого-то другого человека, обычно используется в ситуациях школы (учитель-ученик), похищения и т. д. |
4. | просто pās ek idea hai. | [моя] [рядом] [одна] [идея] [есть] | У меня есть идея. | означает, что у вас есть идея. Вам в голову пришла идея. |
Примечание : иногда, говоря о физических объектах (включая животных), как фундаментальные, так и второстепенные владения используются взаимозаменяемо, когда значение, передаваемое в обоих случаях, не приводит к путанице. Например, просто do kutte ha и просто pās do kutte ha(оба переводятся как «У меня две собаки».) часто используются взаимозаменяемо при обращении к домашним собакам, причем предложение, в котором основное одержимость демонстрирует или имеет более эмоциональную привязанность. Причина, по которой они оба используются взаимозаменяемо, потому что априори понимается, что собаки в контексте должны быть домашними собаками. То же самое происходит со вторым примером выше в обеих таблицах, передающих владение глазами; Подразумевается, что глаза в контексте - это ваши собственные глаза. В контекстах, где такая априорная информация не понимается сразу, эти два типа владения не могут использоваться взаимозаменяемо.
Предложение | Буквальный | Перевод | |
---|---|---|---|
1. | просто pās mẽ mã hai. | [моя] [рядом] [мать] [есть] | «Мать рядом со мной». или: «Рядом со мной мать». |
2. | уске пас мẽ до кутте хати. | [его] [рядом] [две] [собаки] [есть] | «Рядом с ним / ней две собаки». или: «Рядом с ним / ней / ним две собаки». |
3. | просто пас мẽ делай бакче хати. | [моя] [рядом] [двое] [дети] [есть] | «Рядом со мной двое детей». |
4. | просто пас мẽ эк гхар хай. | [моя] [рядом] [одна] [идея] [есть] | «У меня есть дом рядом со мной». |
Предложение | Буквальный | Перевод | Объяснение | |
---|---|---|---|---|
1. | mujhe ek dikkat hai. | [мне] [одна] [проблема] [есть] | У меня проблема. | поскольку проблема - абстрактное существительное, используется дательный / абстрактное владение. |
2. | используйте usse do bacce ha͠i. | [ему / ей] [от него / нее] [двое] [дети] [есть] | С ней двое детей. | дательный / абстрактный одержимость используется, чтобы показать количество детей, которых кто-то имеет (родил, но не усыновил). |
3. | tujhe intī khušī kyõ hai? | [вам] [так много] [счастье] [почему] [есть] | Почему ты такой счастливый? (букв. почему у вас так много счастья?) | поскольку счастье - абстрактное существительное, используется дательный падеж / абстрактное владение. |
Релятивизация [ править ]
Вместо того, чтобы использовать относительные придаточные предложения после существительных, как в английском языке, хиндустани использует коррелятивные придаточные предложения. В хиндустани коррелятивное предложение может идти до или после всего предложения, прилагательного, существительного, местоимения или глагола, которое оно относит. [74]
Предложение | Структура предложения | Перевод | Примечание | |
---|---|---|---|---|
1. | джо ланки кхани хай во ламби хай. | [ кто ]. REL [ девушка ]. FEM.SG [ стенд ]. PTCP.FEM.SG [ быть ]. PRS.3P.SG . [ она ]. DEM [ высокий ]. ADJ.FEM.SG [ быть ]. PRS.3P.SG. | Девушка , кто стоит, она высокая. | относительное придаточное предложение до существительного [75] |
2. | бакка джо чиллата хай бура хай. | [ малыш ]. MASC.SG. [ кто ]. REL [ крик ] .PTCP.MASC.SG [ быть ] .PRS.3P.SG [ плохо ]. ADJ.MASC.SG [ быть ]. PRS.3P.SG | Ребенок , который кричит плохо. | придаточное предложение после существительного [76] |
3. | во кхата хай джо во кхата хай. | [ он ]. DEM [ есть ]. PTCP.MASC.SG [ быть ]. PRS.3P.SG [ что ]. REL [ он ]. DEM [ есть ]. PTCP.MASC.SG [ быть ]. PRS.3P.SG | Он ест то, что ест. | придаточное придаточное предложение после глагола [74] |
4. | Каро Jo Kärna Hai [Tumko]. | [ сделать ] .IMP.2P.SG [ что ]. REL [ делать ]. INF.PTCP [ быть ] .PRS.3P.SG | Делай то, что хочешь / должен делать. | относительное придаточное придаточное предложение до глагола [77] |
5. | джо каро сахи каро. | [ что ]. REL [ делать ]. SUBJ.2P.SG [ правильно ]. ADJ [ делать ]. IMP.2P.SG | Делай то, что делаешь правильно . | предглагольное относительное придаточное предложение [74] |
6. | аччиб нахиб хани во джо гатиб хани. | [ хорошо ]. ADJ.FEM.PL [ не ]. НЕГ [ быть ]. ПРС.3П.ПЛ [ они ]. NOM.FEM . [ кто ]. REL [ петь ]. PTCP.FEM.PL [ быть ]. PRS.3P.PL | Те [женщины], которые поют, плохи. | придаточное предложение после местоимения [78] |
7. | джо тум кароге сахи кароге. | [ что ]. REL [ вы ]. NOM [ делать ]. FUT.MASC.2P.SG [ правильно ]. ADJ [ делать ]. FUT.MASC.2P.SG | Что бы (когда-либо) вы ни делали, вы будете делать правильно (правильно). | относительное придаточное предложение перед местоимением [77] |
8. | аччхи джо хай во во ланки хай. | [ хорошо ]. ADJ.FEM.SG [ кто ]. REL [ быть ] .PRS.3P.SG [ она ]. DEM [ что ]. DEM [ девушка ]. NOM.SG . [ быть ]. PRS.3P.SG. | Девушка, которая хороша, - это она. | пост-прилагательное относительное придаточное [74] |
9. | джо аччхи хай во во ланки хай. | [ кто ]. REL [ хорошо ]. ADJ.FEM.SG [ быть ]. PRS.3P.SG [ что ]. DEM [ она ]. DEM [ девушка ]. NOM.SG. [ быть ]. PRS.3P.SG. | предприлагательное относительное придаточное [79] |
Примечание: относительное местоимение jo может использоваться как относительное « что », так и относительное « кто ».
Обозначение регистра и согласование глаголов [ править ]
В хиндустани используется трехсторонняя маркировка падежа , что означает, что субъект в непереходных предложениях, а также агент и объект в переходных предложениях могут быть помечены отдельной падежной формой. Однако полный набор различий в регистре реализован только в определенных типах предложений. [80] [81]
В непереходных предложениях подлежащее ставится в именительном падеже. Глагол показывает согласие с подлежащим: в зависимости от вида и настроения глагол согласовывается по роду и числу и / или лицу и числу. [80]
ланка
мальчик: НОМ
кал
вчерашний день
айа
приходи: PRF : MASC : SG
«Мальчик пришел вчера».
В переходных предложениях есть три шаблона: [82]
- 1. Конструктивные предложения с одушевленным / определенным объектом
Полностью отличительная маркировка падежа находится в предложениях совершенного типа с одушевленными и / или определенными объектами. Здесь агент берет маркер винительного падежа ne , а объект - маркер винительного падежа ko . Глагол не согласуется ни с одним из основных аргументов (агент и объект), но по умолчанию помечен как третье лицо мужского рода единственного числа ( calāyā hai ). [а]
laṛke = ne
мальчик: OBL = ERG
gāṛī = ко
car = ACC
Калайа
привод: PRF : MASC : SG
привет
быть: PRES : 3 . SG
«Мальчик вел машину».
- 2. Конструктивные предложения с неодушевленным / неопределенным объектом
В предложениях совершенного вида с неопределенным объектом агент сохраняет маркер эргативного падежа, но объект находится в именительном падеже. Глагол согласуется с объектом: совершенная форма calāyī hai отмечена для женского рода, что согласуется с полом объекта gāṛī .
laṛke = ne
мальчик: OBL = ERG
гани
автомобиль
Калайи
привод: PRF : FEM : SG
привет
быть: PRES : 3 . SG
«Мальчик вел машину».
- 3. Положения несовершенного вида
Во всех остальных типах предложений агент находится в именительном падеже и инициирует согласование глагола. Объект находится либо в именительном, либо в винительном падеже, в зависимости от одушевленности / определенности.
ланка
мальчик: НОМ
гани
автомобиль: NOM
калата
диск: IMPF : MASC : SG
привет
быть: PRES : 3 . SG
«Мальчик водит машину».
В следующей таблице приведены три основных типа маркировки и согласования.
Маркировка корпуса | Устная договоренность | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
S * | А | О | переходный | непереходный | ||
Идеальные предложения | определенный объект | именительный | эргативный | винительный падеж | никто | с S |
неопределенный объект | именительный | эргативный | именительный | с O | ||
Пункты несовершенного вида | именительный | именительный | именительный / винительный падеж | с А | с S | |
* S является подлежащим в непереходных предложениях. A и O - это агент и объект в переходных предложениях соответственно. |
Маркировка дифференциального аргумента [ править ]
Хиндустани, как и другие индоарийские языки, показывает дифференциальную маркировку падежа как на предметах (DSM), так и на объектах (DOM). [83] Диахронически, дифференциальная маркировка аргументов развивалась очень по-разному для субъектов и объектов, но и то, и другое стало распространенным в 17 веке. Для субъектов он лицензируется предикатом и зависит от семантики, тогда как для объектов он управляется дискурсом. [84]
Для субъектов, помимо ранее обсуждавшейся раздельной эргативности (в которой глаголы совершенного падежа принимают эргативное ne на подлежащее, в то время как другие спряжения имеют неотмеченное подлежащее), некоторые модальные вспомогательные глаголы используют разные маркеры падежа для своих субъектов.
Наиболее заметный пример DSM - это субъект-переживающий (разновидность необычного субъекта ). Глаголы, обозначающие ощущения ( lagnā "казаться"), эмоции ( mêhsūs honā "чувствовать") и познание ( patā honā "быть известным"), все лицензируют маркер дательного падежа ko для своих субъектов. Это межъязыковое явление.
нас = ко
3 . SG : OBL = DAT
тери
2 . SG : GEN
летучая мышь
разговор: NOM
acchī
хорошо: FEM
отставание
казаться
рахи
ПРОГ : FEM
привет
быть: 3 . SG : PRS
«Ей нравится то, что вы говорите».
Пассивные предметы , принимающие модальный вспомогательный Jana «идти», как правило , означая пониженные агентивности, возьмите инструментальный себе . Эта конструкция также может использоваться для обозначения способностей.
bacce = se
ребенок: OBL = INS
шиша
зеркало: NOM
ṭūṭ
перерыв
гая
перейти: PRF : MASC : SG
«Зеркало разбил ребенок».
Дательный падеж ko указывает на обязанность или необходимость. Модальные honā «быть» и paṛnā «падать» принимают это на своих подданных.
logõ = ko
люди: OBL : PL = DAT
кам
работа: НОМ
карна
делать: INF
привет
быть: сбн : 3 . SG
«Люди должны работать».
Маркер винительного падежа ko применяется только тогда, когда объект является определенным, подобно различию между the и a (n) в английском языке.
ma͠i = ne
1 . SG = ERG
laṛkõ = ko
мальчик: OBL : PL = ACC
bacāyā
сохранить: PRF : MASC : SG
«Я спас мальчиков».
ma͠i = ne
1 . SG = ERG
Lake
мальчик: NOM : PL
bacāye
сохранить: PRF : MASC : PL
«Я спас мальчиков».
Заметки [ править ]
- ^ В предложении-образце агент встречается в мужском роде единственного числа, но глагол не изменится, даже если агент будет во множественном или женском роде.
См. Также [ править ]
- Язык урду
- Язык хинди
- Глаголы хинди
- Местоимения хинди
- Урду алфавит
- Деванагари
- Транслитерация деванагари
- Фонология хиндустани
Ссылки [ править ]
- ↑ Шапиро (2003 : 258)
- ↑ Шапиро (2003 : 260)
- ^ Джанет Пиррхамберт, Рами Наир (1996), последствие Hindi просодических структуры (Текущие тенденции в фонологии: Модели и методы) , Научно - исследовательский институт европейских исследований, Университет Salford Press, 1996, ISBN 978-1-901471-02-1,
... показали чрезвычайно регулярные закономерности. Как это не редкость при изучении субфонематических деталей, объективные данные структурированы гораздо более четко, чем интуитивные суждения ... [w] возникает, когда / व و / находится в положении «скользящего» ... [v] происходит иначе ...
- ^ Masica (1991 : 110)
- ^ Masica (1991 : 117-118)
- ^ / ɾ / может появляться как трель [r] в позициях начала слова и конца слога. Близнецы / ɾː / всегда трель.
- ^ Kachru, Ямуна (2006). Хинди (12-е изд.). Издательская компания Джона Бенджамина. ISBN 9789027238122.
- Перейти ↑ Shapiro 2003 , pp. 262–263.
- ^ a b Шапиро, Майкл С. (1989). Учебник современного стандартного хинди . Нью-Дели: Мотилал Банарсидасс. п. 263. ISBN. 81-208-0475-9.
- ^ a b c ВАН ОЛФЕН, ХЕРМАН (1975). «Аспект, время и настроение в глаголе хинди». Индо-иранский журнал . 16 (4): 284–301. DOI : 10.1163 / 000000075791615397 . ISSN 0019-7246 . JSTOR 24651488 .
- ^ Шапиро 2003 , стр. 262.
- ^ a b c Snell & Weightman 1989 , стр. 24.
- ^ Snell & Weightman 1989 , стр. 43.
- ^ Шапиро 2003 , стр. 263.
- Перейти ↑ Schmidt 2003 , p. 313.
- ^ а б Шапиро (2003 : 264)
- ^ Kachru, Ямуна (2006). Хинди . Филадельфия, Пенсильвания, 19118-0519: Издательская компания Джона Бенджамина. п. 65. ISBN 90-272-3812-Х.CS1 maint: location (link)
- ↑ Снелл и Уэйтман (1989 : 117)
- ^ а б Шапиро (2003 : 265)
- ↑ McGregor, Ronald Stuart (1987), Outline of Hindi Grammar (2-е исправленное издание), Oxford: Clarendon Press, стр. 61–62
- ^ a b c Шапиро (2003 : 266)
- ^ Бхатт, Раджеш (2003). Субъекты опыта. Раздаточный материал из курса MIT «Структура современных индоарийских языков».
- ^ Snell & Weightman (1989 : 80-81)
- ↑ Шапиро (2003 : 264–265)
- ^ Snell & Weightman (1989 : 21)
- ^ Шапиро, Майкл С. (2003). Учебник современного стандартного хинди . Нью-Дели: Мотилал Банарсидасс. п. 265. ISBN 81-208-0475-9.
- ^ a b Шмидт (2003 : 293)
- ↑ Снелл и Уэйтман (1989 : 68)
- ↑ Снелл и Уэйтман (1989 : 106)
- ↑ Снелл и Уэйтман (1989 : 79)
- ↑ Снелл и Уэйтман (1989 : 80)
- ^ Snell & Weightman (1989 : 198)
- ^ Snell & Weightman (1989 : 199)
- ↑ Снелл и Уэйтман (1989 : 88)
- ↑ Снелл и Уэйтман (1989 : 89)
- ↑ Снелл и Уэйтман (1989 : 90)
- ^ Шмидт (2003 : 322)
- ↑ Снелл и Уэйтман (1989 : 150)
- ^ Masica (1991 : 257)
- ^ a b Шмидт (2003 : 323)
- ↑ Шапиро (2003 : 268)
- ^ Bhatia, Tej. К. (1996). Разговорный хинди . Великобритания: Рутледж. п. 276. ISBN. 0-415-11087-4.
- ^ Шмидт (2003 : 324)
- ^ a b c Шмидт (2003 : 328)
- ↑ Снелл и Уэйтман (1989 : 140)
- ↑ Снелл и Уэйтман (1989 : 64)
- ^ Snell & Weightman (1989 : 113, 125)
- ^ Snell & Weightman (1989 : 179)
- ↑ Шапиро (2003 : 270)
- ^ Хонг, Сунгок; Бхатт Кумар, Сунил; Ранджан, Раджив; Гусаин, Лахан. «Конструирование дательного подлежащего в хинди-урду» .
- ^ Piepers, J. (2016). «Необязательная маркировка эргативного падежа на хинди» . www.semanticscholar.org . Проверено 4 февраля 2021 года .
- ^ Шапиро (2003ː стр. 270)
- ^ Snell & Weightman (1989ː стр. 243-244)
- ^ а б Шапиро (2003 : 269)
- ^ Snell & Weightman (1989 : 154)
- ↑ Шапиро (2003 : 269–270)
- ^ а б в г Снелл и Уэйтман (1989 : 156)
- ^ Snell & Weightman (1989 : 155)
- ^ а б Шмидт (2003 : 337)
- ↑ Снелл и Уэйтман (1989 : 220)
- ^ a b c Шмидт (2003 : 338)
- ^ a b Снелл и Уэйтман (1989 : 221)
- ↑ Шмидт (2003 : 337–338)
- ^ Snell & Weightman (1989 : 222)
- ^ Masica (1991 : 329)
- ^ ( Masica 1991 , стр. 368)
- ^ Шмидт (2003 : 331)
- ^ a b Батт, Мириам; Холлоуэй Кинг, Трейси; Рамчанд, Джиллиан (1994). Теоретические перспективы порядка слов в языках Южной Азии . Стэнфорд, Калифорния: публикации CSLI. С. 185–199. ISBN 1-881526-49-6.
- ↑ Шапиро (2003 : 271)
- ^ Бхатт, Раджеш; Даял, Венета (31 января 2020 г.). «Частицы полярного вопроса: хинди-урду кья». Естественный язык и лингвистическая теория . DOI : 10.1007 / s11049-020-09464-0 . ISSN 1573-0859 .
- ^ a b c Патил, Умеш; Кентнер, Геррит; Голлрад, Аня; Кюглер, Франк; Фери, Кэролайн; Васиштх, Шраван (1 января 2008 г.), Фокус, порядок слов и интонация на хинди , получено 1 июля 2020 г.
- ^ a b Vasishth, Shravan (1 января 2004 г.), Контекст дискурса и предпочтения порядка слов на хинди , получено 1 июля 2020 г.
- ^ a b c Спенсер, Эндрю (2005). «Дело на хинди» . Публикации CSLI : 5.
- ^ a b c d Dayal, Veneeta (1996), Dayal, Veneeta (ed.), "Relativization Structures in Hindi", Locality in WH Quantification: Questions and Relative Clauses in Hindi , Studies in Linguistics and Philosophy, Dordrecht: Springer, Нидерланды, 62 , стр. 153, DOI : 10.1007 / 978-94-011-4808-5_5 , ISBN 978-94-011-4808-5
- ^ https://ojs.ub.uni-konstanz.de/jsal/index.php/fasal/article/view/109/67
- ^ Дояла, Veneeta (1996). «Местность в количественной оценке WH: вопросы и относительные придаточные предложения на хинди». Исследования в области лингвистики и философии . 62 : 165. DOI : 10.1007 / 978-94-011-4808-5_5 .
- ^ a b Даял, Венета (1996). «Местность в количественной оценке WH: вопросы и относительные придаточные предложения на хинди». Исследования в области лингвистики и философии . 62 : 153 и 171. DOI : 10.1007 / 978-94-011-4808-5_5 .
- ^ Дояла, Veneeta (1996). «Местность в количественной оценке WH: вопросы и относительные придаточные предложения на хинди». Исследования в области лингвистики и философии . 62 : 161. DOI : 10.1007 / 978-94-011-4808-5_5 .
- ^ Дояла, Veneeta (1996). «Местность в количественной оценке WH: вопросы и относительные придаточные предложения на хинди». Исследования в области лингвистики и философии . 62 : 152. DOI : 10.1007 / 978-94-011-4808-5_5 .
- ^ a b Комри, Бернард (2013). «Выравнивание падежа полных существительных словосочетаний» . В сушилке, Мэтью С .; Haspelmath, Мартин (ред.). Всемирный атлас языковых структур в Интернете . Лейпциг: Институт эволюционной антропологии Макса Планка . Проверено 26 июня 2020 .
- ^ Verbeke, Saartje (2013). Выравнивание и эргативность в новых индоарийских языках . Берлин: Де Грюйтер Мутон.
- Перейти ↑ Butt, Miriam (2017). «Хинди / урду и родственные языки». В Coon, Джессика; Массам, Дайан; Трэвис, Лиза Демена (ред.). Оксфордский справочник по эргативности . Издательство Оксфордского университета. С. 807–831.
- ^ де Хооп, Хелен; Нарасимхан, Бхувана (2005). «Дифференциальная маркировка регистров на хинди». В Амбербере, Менгисту; де Хооп, Хелен (ред.). Конкуренция и вариативность естественных языков: аргументы в пользу . Elsevier Science. ISBN 978-0-08-044651-6.
- ^ Montaut, Энни (2018). «Рост дифференциальной маркировки объектов на хинди и родственных языках». В Seržant, Ilja A .; Витцлак-Макаревич, Алена (ред.). Диахрония разметки дифференциального аргумента (PDF) . Берлин: Language Science Press.
Библиография [ править ]
- Масика, Колин (1991), индоарийские языки , Кембридж: издательство Кембриджского университета, ISBN 978-0-521-29944-2.
- Шмидт, Рут Лайла (2003), «Урду» , в Кардоне, Джордж; Джайн, Дханеш (ред.), Индоарийские языки , Routledge, стр. 286–350, ISBN 978-0-415-77294-5.
- МакГрегор, Рональд Стюарт (1995), Очерк грамматики хинди (третье издание), Оксфорд: Clarendon Press, ISBN 0-19-870008-3.
- Шапиро, Майкл С. (2003), «Хинди» , в Кардоне, Джордж; Джайн, Дханеш (ред.), Индоарийские языки , Routledge, стр. 250–285, ISBN 978-0-415-77294-5.
- Снелл, Руперт; Weightman, Саймон (1989), Teach Yourself Hindi (изд. 2003), McGraw-Hill, ISBN 978-0-07-142012-9.
Дальнейшее чтение [ править ]
- Шекспир, Джон (1775-1858). Введение в язык хиндустани, включающее грамматику и словарный запас, английский и хиндустанский: также рассказы и диалоги, рассказы на персидском языке и персонажах нагари ... и военные командные слова, нагари и английский . Лондон: WH Allen.CS1 maint: multiple names: authors list (link)
- Доусон, Джон (1820-1881). Грамматика языка урду или хиндустани . Лондон: K. Paul, Trench, Trübner & Co., ltd. 1908 г.(электронная книга в общественном достоянии) Предоставлено библиотеками Калифорнийского университета