Английский: «Древо Герники» | |
---|---|
Государственный гимн Страны Басков ( Испания , Франция ) | |
Текст песни | Хосе Мария Ипаррагирре , 1853 г. |
Музыка | Хосе Мария Ипаррагирре, 1853 г. |
Аудио образец | |
Герникако Арбола |
" Gernikako Arbola " - это название песни в форме бертсо, представленной как в Мадриде (1853 г.), так и в храме Святого Антония в Уркиоле (1854 г.) баскским бардом Хосе Марией Ипаррагирре (испанское написание Iparraguirre), прославляющее Древо Герники. и баскские свободы . Песня является неофициальным гимном басков, помимо « Eusko Abendaren Ereserkia » , в значительной степени инструментальной версии, используемой в официальных целях в Баскском автономном сообществе . В 2007 году, согласно Уставному решению от 4/2007, Генеральная ассамблея Бискайского полуостроваобъявил это официальным гимном района. [1]
Популярность песни (исполняемая бардом на мадридских залах) быстро выросла из-за накала движения pro-fueros в преддверии их решительного подавления (1876 г.) и последовавших за ним политических волнений. Его эхо быстро распространилось во французской Стране Басков , где оно стало популярным благодаря фестивалю Lore Jokoak , « Цветочным играм ».
Песня была выбрана для торжественного завершения демонстрации, состоявшейся в Памплоне в 1893 году, и ее пела толпа после массового возмущения, вызванного нарушением испанским правительством финансовых условий в отношении Наварры - протестами, известными как Гамазада .
Местная газета La Voz de Fitero (южная окраина Наварры) сообщила о радостном официальном приеме в честь депутата округа Рамона Ласанта, состоявшемся 30 апреля 1913 года, когда аудитория-энтузиаста спела " Герникако Арбола " и потребовала от него выхода на бис. музыкальная группа.
Гимн часто исполнялся в выступлениях Пабло де Сарасате и Хулиана Гаяра . Его называли « Марсельезой басков». Дерево также послужило вдохновением для отрывка испанского драматурга Тирсо де Молина из балета «Благоразумие» [2] и сонета Уильяма Вордсворта . [3]
Тексты [ править ]
Есть версии с четырьмя, восемью или двенадцатью строфами. Кроме того , Iparragirre как bertsolari будет вносить изменения во время его выступления. [4]
Оригинальный гипузкоанский текст [5] | Текст на стандартном баскском языке | английский | |
---|---|---|---|
Первая строфа | |||
Guernicaco arbola Da bedeincatuba Euscaldunen artean Guztiz maitatuba: Eman ta zabaltzazu Munduban frutuba, Adoratzen zaitugu Arbola santuba. | Gernikako arbola Da bedeinkatua Euskaldunen artean Guztiz maitatua: Eman ta zabal zazu Munduan frutua, Adoratzen zaitugu Arbola santua. | Древо Герники благословлено среди басков; абсолютно любил. Дай и принеси плод миру. Мы тебя обожаем, святое дерево. | |
Вторая строфа | |||
Milla urte inguruda Esaten dutela Jaincoac jarrizubela Guernicaco arbola: Saude bada zutican Orain da dembora, Eroritzen bacera Arras galduguera. | Mila urte inguru da Esaten dutela Jainkoak jarri zuela Gernikako arbola: Zaude bada zutikan Orain da denbora, Eroritzen bazera Erraz galdu gera. | Они говорят, что прошло около тысячи лет с тех пор , как Бог посадил это, дерево Герника: Стой, значит, сейчас самое время. Если ты упадешь, мы легко погибнем. | |
Третья строфа | |||
Etzera erorico Arbola maitea, Baldin portatzen bada Vizcaico juntia: Lauroc artuco degu Surequin partia Paquian bici dedin Euscaldun gendia. | Ez zara eroriko Arbola maitea, Baldin portatzen bada Bizkaiko juntua: Laurok hartuko dugu Zurekin partea Bakean bizi dedin Euskaldun jentea. | Вы не упадете, дорогое дерево, если Бискайская ассамблея будет вести себя хорошо: мы четверо возьмем вашу партию, чтобы баскский народ жил в мире. | |
Четвертая строфа | |||
Betico bicidedin Jaunari escatzeco Jarri gaitecen danoc Laster belaunico: Eta biotzetican Escatu esquero Arbola bicico da Orain eta guero. | Betiko bizi dedin Jaunari eskatzeko Jarri gaitezen denok Laster belauniko: Эта bihotzetikan Eskatu ez gero Arbola biziko da Orain eta gero. | Чтобы оно жило вовеки, просить Господа, да преклонят все быстро колени: и от сердца, прося, дерево будет жить ныне и вовеки. | |
Пятая строфа | |||
Arbola botatzia Dutela pentzatu Euscal erri guztiyan Denac badakigu: Ea bada gendia Dembora orain degu, Erori gabetanic Iruqui biagu. | Arbola botatzea Dutela pentsatu Euskal Herri guztian Denak badakigu: Ea bada jentea Denbora orain dugu, Erori gabedanik Iruki biagu. | Все мы знаем, что они подумали срубить дерево в Стране Басков . Итак, народ, самое время! Мы должны удержать его и не дать ему упасть. | |
Шестая строфа | |||
Beti egongocera Uda berricua, Lore ainciñetaco Mancha gabecoa: Erruquisaitez bada Biotz gurecoa, Dembora galdu gabe Emanic frutuba. | Beti egongo zara Udaberrikoa, Lore aintzinetako Mantxa gabekoa: Erruki zaitez bada Bihotz gurekoa, Denbora galdu gabe Emanik frutua. | Вы всегда будете весной, без пятен старых цветов. Помилуй, от всего сердца, не теряя времени, дай плод. | |
Седьмая строфа | |||
Arbolac erantzun du Contuz bicitzeko, Eta biotzetican Jaunari escatzeco: Guerraric nai ez degu Paquea betico, Gure legue zuzenac Emen maitatzeco. | Arbolak erantzun du Kontuz bizitzeko, Эта bihotzetikan Jaunari eskatzeko: Gerrarik nahi ez dugu Bakea betiko, Gure lege zuzenak Emen maitatzeko. | Дерево ответило, что мы должны жить осторожно и в своем сердце попросить Господа: Мы не хотим войн, [но] вечного мира, чтобы любить здесь наши справедливые законы. | |
Восьмая строфа | |||
Erregutu diogun Jaungoico jaunari Paquea emateco Orain eta beti: Bay eta indarrare Cedorren lurrari Eta bendiciyoa Euscal erriyari. | Erregutu diogun Jaungoiko jaunari Bakea emateko Orain eta beti: Bai eta indarra ere Zetorren lurrari Eta benedizioa Euskal Herriari. | Мы просим Господа Бога дать нам мир сейчас и вовеки, а также силу Его земле и благословение для Баскской земли. | |
Девятая строфа | |||
Orain cantaditzagun Laubat bertzo berri Gure provinciaren Alabantzagarri: Alabac esaten du Su garrez beteric Nere biotzecua Eutzico diat nic. | Ораин песни ditzagun Laubat bertso berri Gure probintziaren Alabantzagarri: Arabak esaten du Sukarriz beterik Nere bihotzekoa Eutsiko diat nik. | А теперь давайте споем четыре новых стиха, восхваляющих нашу провинцию: Алава говорит, что лихорадит тот, что я сохраню. | |
Десятая строфа | |||
Guipúzcoa urrena Arras sentituric Asi da deadarrez Ama Guernicari: Erori etzeitzen Arrimatu neri Zure cendogarriya Emen nacazu ni. | Gipuzkoa hurrena Аррас sentiturik Хаси да deiadarrez Ама Герникари: Erori etzeitzen Arrimatu niri Zure zendogarria Hemen naukazu ni. | Следующий Гипускоа , очень тронутый, начал с звонка матери Гернике: Не падай, подойди ко мне! Твоя сила есть во мне! | |
Одиннадцатая строфа | |||
Ostoa verdia eta Zañac ere fresco, Nere seme maiteac Ez naiz erorico: Beartzen banaiz ere Egon beti pronto Nigandican etzayac Itzurerazoco. | Hostoa berdea eta Zainak ere fresko, Nere seme maiteak Ez naiz eroriko: Behartzen banaiz ere Egon beti pronto Nigandikan etsaiak Itzularaziko. | Зеленый лист и свежие прожилки, мои дорогие сыновья, я не позволю упасть: если мне нужно, чтобы он был всегда готов, враги вокруг меня заставят отступить. | |
Двенадцатая строфа | |||
Guztiz maitagarria Eta oestarguiña Beguiratu gaitzasu Ceruco erreguiña Guerraric gabetanic Bici albaguiña. Oraindaño izandegu Guretzaco diña ". | Guztiz maitagarria Eta ostargina Begiratu gaitzazu Zeruko erregina Gerrarik gabedanik Bizi ahal bagina. Oraindaño izan dugu Guretzako diña ". | Всегда милые и светлые, посмотри на нас, Царица Небесная без войны, чтобы мы могли. До сих пор она хорошо относилась к нам. |
В фильме [ править ]
Мелодию на основе гимна можно услышать в тестовой сцене боя быков в фильме «Счастливые воры» , снятом в Испании в 1961 году.
Ссылки [ править ]
- ^ Martiaren 20ko 5/2007 Foru-Арауа, Bizkaiko Udal Mugarteei buruzko uztailaren 7KO 8/1993 Foru-Arauaren II. kapitulua, Toki-Erakundeen armarri, bandera, zutoihal eta gidoinen gainekoa, aldatzeari buruzkoa (PDF) . Генеральная ассамблея Бискайского острова. п. 15.
- ↑ La prudencia en la mujer , Acto 1 , Tirso de Molina . Называется Арбол де Гарника [так в оригинале ].
- ↑ Дуб Герники , Уильям Вордсворт , 1810 г.
- ^ Gernikako Arbola VeriTable Hymne кокеткой ,французском языке статья Жана Haritschelhar .
- ^ Guernicaco Arbola , Хосе Мария Iparragirre, Colección де AIRES vascongados , Ed. Сендоа, Доностия , 1981.