Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Всемирный потоп Гильгамеш является наводнение миф в эпосе о Гильгамеше . Многие ученые считают, что миф о потопе был добавлен к Таблице XI в «стандартной версии» эпоса о Гильгамеше редактором, использовавшим историю о потопе из эпоса об Атрахасисе . [1] Краткое упоминание мифа о потопе также присутствует в гораздо более старых шумерских стихотворениях Гильгамеша, из которых более поздние вавилонские версии черпали вдохновение и предмет своей тематики.

История [ править ]

Гильгамеш предполагается историческое правление «s , как полагают, было приблизительно 2700 г. до н.э. , [2] незадолго до самых ранних известных письменных историй. Обнаружение артефактов, связанных с Ага и Энмебарагеси из Киша , двумя другими королями, упомянутыми в рассказах, придало достоверность историческому существованию Гильгамеша. [3]

Самые ранние шумерские поэмы Гильгамеша относятся еще к Третьей династии Ура (2100–2000 гг. До н.э.). [4] В одном из этих стихотворений упоминается путешествие Гильгамеша на встречу с героем потопа, а также краткая версия истории потопа. [5] Самые ранние аккадские версии единого эпоса датируются ок. 2000–1500 гг . До н.э. [6] Из-за фрагментарного характера этих древневавилонских версий неясно, включали ли они расширенное описание мифа о потопе; хотя один фрагмент определенно включает историю путешествия Гильгамеша на встречу с Утнапиштимом . «Стандартная» аккадская версия включала длинную версию рассказа и редактироваласьSin-liqe-unninni , [7] который жил где-то между 1300 и 1000 годами до нашей эры.

Таблетка XI [ править ]

Табличка XI о потопе Гильгамеша содержит дополнительный сюжетный материал помимо наводнения. История о потопе была включена потому, что в ней богами даровано бессмертие герою потопа Утнапишти, и это соответствует теме бессмертия в эпосе. Главное, кажется, заключается в том, что Утнапиштиму даровали вечную жизнь в уникальных, никогда не повторяемых обстоятельствах. Как будто чтобы продемонстрировать это, Утнапиштим призывает Гильгамеша бодрствовать шесть дней и семь ночей. Однако, как только Утнапиштим заканчивает говорить, Гильгамеш засыпает. Утнапиштим велит своей жене печь буханку хлеба на каждый день, когда он спит, чтобы Гильгамеш не мог отрицать свою неудачу. Гильгамеш, желающий победить смерть, не может победить даже сон.

Когда Гильгамеш уезжает, жена Утнапиштима просит мужа сделать прощальный подарок. Утнапиштим рассказывает Гильгамешу о растении, похожем на терновник, на самом дне океана, которое сделает его снова молодым. Гильгамеш получает растение, привязав камни к ногам, чтобы он мог ходить по дну моря. Он восстанавливает растение и планирует испытать его на старике, когда вернется в Урук. К сожалению, когда Гильгамеш останавливается, чтобы искупаться, его похищает змея , сбрасывающая кожу при уходе, очевидно возрожденная. Гильгамеш, не сумевший воспользоваться обоими шансами, возвращается в Урук, где вид его массивных стен побуждает его восхвалять эту непреходящую работу смертных людей. Смысл может заключаться в том, что смертные могут достичь бессмертия благодаря длительным трудам цивилизации и культуры.

Раздел мифов о потопе [ править ]

Строки 1-203, Табл. XI [8] (примечание: с дополнительными подзаголовками и номерами строк, добавленными для ясности )

Эа раскрывает секретный план [ править ]

  1. Утнапиштим рассказывает Гильгамешу секретную историю, которая начинается в старом городе Шуруппак на берегу реки Евфрат.
  2. «Великие боги» Ану, Энлиль, Нинурта, Эннуги и Эа поклялись хранить в секрете свой план вызвать потоп.
  3. Но бог Эа (шумерский бог Энки) повторил план Утнапиштиму через тростниковую стену в тростниковом доме.
  4. Эа приказал Утнапиштиму снести его дом и построить лодку, независимо от стоимости, чтобы сохранить жизнь живым существам.
  5. Лодка должна иметь одинаковые размеры, соответствующую ширину и длину и быть покрыта, как лодки Apsu.
  6. Утнапиштим пообещал сделать то, что приказал Эа.
  7. Он спросил Эа, что он должен сказать старейшинам города и населению.
  8. Эа говорит ему сказать, что Энлиль отверг его, и он больше не может проживать в городе или ступать на территорию Энлиля.
  9. Он также должен сказать, что он спустится в Апсу, чтобы «жить с милордом Эа».
  10. Примечание: «Апсу» может относиться к пресноводному болоту возле храма Эа / Энки в городе Эриду. [9]

Строительство и спуск лодки на воду [ править ]

  1. Однажды утром собрались плотники, тростники и другие люди.
  2. [недостающие строки]
  3. Через пять дней Утнапиштим выложил внешние стены лодки в 120 локтей .
  4. Борта надстройки имели равную длину 120 локтей. Он также нарисовал внутреннюю структуру.
  5. Лодка имела шесть палуб [?], Разделенных на семь и девять отсеков.
  6. В среднюю часть вбивались водяные пробки.
  7. Уложены штанги и другие необходимые вещи.
  8. Трижды 3600 единиц сырого битума были расплавлены в печи, и трижды использовалось 3600 единиц нефти в дополнение к двукратным 3600 единицам нефти, которые хранились в лодке.
  9. Закалывали быков и овец, а рабочим раздали эль, пиво, масло и вино, как на новогоднем празднике.
  10. Когда лодка была закончена, спуск на воду был очень сложным. Лодку спустили в воду по взлетно-посадочной полосе из шестов.
  11. Две трети лодки было в воде.
  12. Утнапиштим погрузил в лодку свое золото и серебро.
  13. Он загрузил «все живые существа, которые у меня были».
  14. Его родственники и мастера, а также «все звери и звери полевые» сели в лодку.
  15. Пришло время, как сказал бог Шамаш, запечатать входную дверь.

Буря [ править ]

  1. Рано утром на рассвете из-за горизонта поднялось черное облако.
  2. Погода была ужасная.
  3. Утнапиштим сел в лодку и доверил лодку и ее содержимое своему лодочнику Пузураммурри, который запечатал вход.
  4. Бог грома Адад грохотал в облаках, а боги штормов Шуллар и Ханиш прошли через горы и землю.
  5. Эррагал вытащил якорные шесты, и дамбы переполнились.
  6. Боги ануннаки осветили землю своей молнией.
  7. Действия Адада были потрясены, и все обратилось во тьму. Земля раскололась, как горшок.
  8. Весь день дул южный ветер, и вода хлестала людей, словно атака.
  9. Никто не мог видеть своих товарищей. Они не могли узнать друг друга в потоке.
  10. Боги испугались наводнения и отступили на небеса Ану. Они съежились, как собаки, лежащие у внешней стены.
  11. Иштар вскрикнула, как роженица.
  12. Госпожа богов причитала, что старые времена превратились в глину, потому что «Я сказала злые вещи в Собрании Богов, приказав катастрофе уничтожить мой народ, наполняющий море, как рыба».
  13. Остальные боги плакали вместе с ней и сидели, рыдая от горя, их губы горели, пересохшие от жажды.
  14. Наводнение и ветер продолжались шесть дней и шесть ночей, сглаживая землю.
  15. На седьмой день ураган бушевал [с перерывами?], Как роженица.

Спокойствие после бури [ править ]

  1. Море утихло, вихрь и наводнение прекратились. Целый день было тихо. Все люди превратились в глину.
  2. Местность была плоской, как крыша. Утнапиштим открыл окно и почувствовал свежий воздух на лице.
  3. Он упал на колени и сел и плакал, слезы текли по его лицу. Он поискал береговые линии на горизонте и увидел участок земли.
  4. Лодка прочно закрепилась на горе Нимуш, которая удерживала лодку несколько дней, не покачиваясь.
  5. На седьмой день он выпустил голубя, который улетел, но вернулся к нему. Он выпустил ласточку, но она тоже вернулась к нему.
  6. Он выпустил ворона, который мог есть и царапаться, и не вернулся к лодке.
  7. Затем он отправил свой скот в разные стороны.

Жертва [ править ]

  1. Он принес в жертву овцу и вознес ладан в горном зиккурате, где он поместил 14 жертвенных сосудов и возлил тростник, кедр и мирт в огонь.
  2. Боги уловили сладкий запах жертвенного животного и собрались, как мухи, над жертвой.
  3. Затем пришла великая богиня, подняла мухи (бусы) и сказала:
  4. «О боги, так же верно, как я не забуду этот лазурит [амулет] на моей шее, я буду помнить об этих днях и никогда не забуду их! Боги могут прийти на жертвоприношение. Но Энлиль может не прийти, потому что он вызвал наводнение и уничтожил мой народ, не учитывая [последствий] ».
  5. Когда Энлиль прибыл, он увидел лодку и пришел в ярость на богов Игиги. Он сказал: «Куда уцелело живое существо? Ни один человек не должен выжить после уничтожения!»
  6. Нинурта говорил с Энлилем, говоря: «Кто еще, кроме Эа, мог сделать такое? Это Эа знал все наши планы».
  7. Эа обратился к Энлилю со словами: «Это был ты, Мудрец богов. Как ты мог вызвать потоп без всяких размышлений?»
  8. Затем Эа обвиняет Энлиля в непропорциональном наказании и напоминает ему о необходимости сострадания.
  9. Эа отрицает передачу секретного плана бога Атрахасису (= Утнапиштиму), признавая, что он только послал ему сон и отвлек внимание Энлиля на героя Потопа.

Герою потопа и его жене даровано бессмертие, и они унесены далеко [ править ]

  1. Затем Энлиль садится в лодку и, хватая Утнапиштима за руку, помогает ему и его жене подняться на борт, где они становятся на колени. Стоя между Утнапишти и его женой, он касается их лба и благословляет их. «Раньше Утнапишти был человеком, но теперь он и его жена стали такими же богами, как мы. Пусть Утнапишти живет далеко, в устье рек».
  2. Утнапиштима и его жену перевезли и поселили в «устье реки».

Последняя треть Таблицы XI-Outline [ править ]

В дополнение к материалам рассказа о потопе (строки 1–203), таблица XI содержит следующие элементы рассказа о потопе:

Список названных частей, Табличка XI- (Ковач): [10]

История потопа - (1-203)
Шанс на бессмертие - (204-240)
Дом с пустыми руками - (241-265)
Второй шанс на жизнь - (266-309)

Сравнение Атрахасиса и Гильгамеша [ править ]

Вот некоторые из предложений, более или менее прямо скопированных из версии Атрахасиса в эпос о Гильгамеше : [11]

Материал изменен или опущен [ править ]

Эпос об Атрахасисе предоставляет дополнительную информацию о герое потопа и потопа, которая опущена в Гильгамеше XI и других версиях мифа о древнем Ближнем Востоке. Согласно Атрахасису III II, строки 40–47, герой потопа был на собачьем пиршестве, когда начался шторм и наводнение: «Он пригласил своих людей ... на пир ... Он послал свою семью на борт. Они ели и пили. Но он (Атрахасис) входил и выходил. Он не мог сидеть, не мог приседать, потому что его сердце было разбито, и его рвало желчью ». [12]

Согласно Тигаю, таблица Атрахаса III iv, строки 6–9 четко идентифицируют наводнение как местное речное наводнение: «Как стрекозы, они [трупы] заполнили реку. Как плот, они подошли к краю [лодки] ]. Как плот они подошли к берегу реки ". Предложение «Как стрекозы наполнили реку». было изменено в строке 123 Гильгамеша XI на «Как икра рыб, они наполняют море». [13] Тигай считает, что здесь мы видим руку создателя мифов, которая превращает разлив местной реки в океанский.

Большинство других авторитетов интерпретируют наводнение Атрахасис как универсальное. А. Р. Джордж, Ламберт и Миллард ясно дают понять, что намерение богов в Атрахасисе - «уничтожить человечество». [14] Потоп уничтожает «всю землю». [15] Использование сопоставимой метафоры в эпосе о Гильгамеше предполагает, что ссылка на «стрекозы [наполняющие] реку» - это просто вызывающий воспоминания образ смерти, а не буквальное описание наводнения [16]

Другие редакционные изменения были внесены в текст Атрахасиса в Гильгамеше, чтобы уменьшить предположение о том, что боги могли испытывать человеческие потребности. Например, Атрахасис OB III, 30–31 «Ануннаки, великие боги [сидели] в жажде и голоде» в Гильгамеш XI, строка 113 была изменена на «Боги боялись потопа». Предложения в Атрахасисе III iv были опущены в Гильгамеше, например, «Она была переполнена горем и жаждала пива» и «От голода они страдали судорогами». [17]

Эти и другие редакционные изменения в Атрахасис задокументированы и описаны в книге профессора Тигая (см. Ниже), доцента кафедры иврита и семитских языков и литературы в Университете Пенсильвании. Профессор Тигай комментирует: «Перенос отдельных строк между другими, которые сохранились, но не являются синонимичными им, кажется более преднамеренным редакционным актом. Эти строки имеют общую тему: голод и жажда богов во время потопа. . " [17]

Хотя копия эпоса Атрахасис (Атрахасис) в 18 веке до нашей эры датируется ранним эпосом Гильгамеша, мы не знаем, включали ли древнеаккадские таблички Гильгамеша историю о потопе, из-за фрагментарного характера сохранившихся табличек. Некоторые ученые утверждают, что это не так. [18] Тигай, например, утверждает, что три основных дополнения к эпосу Гильгамеша, а именно пролог, история потопа (табличка XI) и табличка XII, были добавлены редактором или редакторами, возможно, Син-леки-уннинни, которому впоследствии был приписан весь эпос. Согласно этой точке зрения, история о потопе в таблице XI была основана на поздней версии истории Атрахасиса. [19]

Альтернативные переводы [ править ]

Как и в случае с большинством переводов, особенно с древнего, мертвого языка, ученые расходятся во мнениях относительно значения двусмысленных предложений.

Например, строка 57 в Гильгамеше XI обычно переводится (применительно к лодке) «десять прутьев высотой с ее борта» [20] или «каждая ее стенка была в 10 раз по 12 локтей в высоту». [21] Жезл был в дюжину локтей, а шумерский локоть был около 20 дюймов. Следовательно, эти переводы подразумевают, что лодка была около 200 футов в высоту, что было бы непрактично [22] с технологией времен Гильгамеша (около 2700 г. до н.э.). [23] В строке 57 нет аккадского слова, означающего «высота». Предложение буквально гласит: «Десять дюжин локтей каждое я воздвиг его стены». [24]Похожий пример из несвязанной таблички о домостроении гласит: «Он построит стену [дома] и воздвигнет ее на четыре нинды и два локтя». Это измерение (около 83 футов) означает длину стены, а не высоту. [25]

Строка 142 в Гильгамеше XI обычно переводится как «гора Нихир удерживала лодку, не допускающую движения». Нисир часто пишется Nimush , [26] , который описан в качестве новой чтении. [27] Аккадские слова, переведенные как «гора Низир», звучат как «KUR-ú KUR ni-ir». [28] Слово KUR могло означать холм или страну; оно пишется с большой буквы, потому что это шумерское слово. [29] За первым KUR следует фонетическое дополнение -ú, которое указывает, что KUR-ú следует читать на аккадском языке как šadú (холм), а не как mātu (страна). Поскольку шаду (холм) также может означать горуНа аккадском языке, и ученым было известно библейское выражение « гора Арарат» , стало принято переводить šadú как гора или гора . Согласно списку шумерских царей WB-62, героем потопа был шумер . [30] В шумерском языке слово KUR имеет основное значение «гора», о чем свидетельствует использованный для этого знак. [31] От слова «гора» значение «чужая страна» возникло из-за горных стран, граничащих с Шумером. Кур на шумерском также означает «земля» в целом. [31] Второй KUR не имеет фонетического дополнения и поэтому читается на аккадском языке как mātu(страна). Следовательно, вся статья гласит: «Лодка держала страна холмов / холмов Нидир».

Строки 146–147 в Гильгамеше XI обычно переводятся: «Я ... принес жертву, благовония я положил на вершину горы». [32] Подобным образом «Я совершил возлияние на вершину горы». [33] Но Ковач [34] приводит такой перевод строки 156: «Я вознес фимиам перед горой-зиккуратом». Парпола приводит это предложение на аккадском языке: «áš-kun sur-qin-nu ina UGU ziq-qur-rat KUR-i» [35] Áš-kun означает «я помещен»; сур-цин-ну означает подношение; ina- (предлог) означает on- (при); UGU означает верхний уровень; зик-кур-ратозначает храмовую башню; а КУР-и означает холмистый. Глоссарий Парполы (стр. 145) определяет зик-кур-рат как «храмовую башню, зиккурат» и ссылается на строку 157, поэтому он переводит зик-кур-рат как храмовую башню в этом контексте. Предложение буквально гласит: «Я положил подношение на вершину холмистого зиккурата». Зиккурат представлял собой возвышающуюся платформу или храмовую башню, на которой священники совершали подношения богу храма. Большинство переводчиков строки 157 игнорируют зик-кур-рат как избыточную метафору пика. Для этого нет никакого авторитета, кроме предыдущих переводов строки 157. [36] В переводе Ковача на странице 102 сохраняется слово зиккурат.

Одним из шумерских городов с зиккуратом был Эриду, расположенный на южном рукаве реки Евфрат рядом с большой заболоченной низменной котловиной, известной как апсо . [37] Единственный зиккурат в Эриду находился в храме бога Эа (Энки), известном как апсо-хаус. [38] В Гильгамеше XI, строка 42, герой потопа сказал: «Я спущусь [по реке] к апсу, чтобы жить с Эа, мой Господь». [39]

Строки 189–192 (строки 198–201) в Гильгамеш XI обычно переводятся: «Затем бог Энлиль поднялся на борт лодки. Он взял меня за руку и взял на борт. Он взял на борт мою жену и поставил ее на колени рядом со мной. Стоя между нами, он прикоснулся ко лбу, чтобы благословить нас ». [40] В первом предложении «Затем дингир-кабту поднялся на борт лодки» аккадское определяющее слово дингир обычно переводится как «бог», но может также означать «священник». [41] Дингир-кабту буквально означает «божественная важная личность». . [42] Перевод этого слова как «Энлиль» - гипотеза переводчика.

См. Также [ править ]

  • Атрахасис
  • Вавилонская и ассирийская религия
  • Потоп
  • Эньма Элиш
  • Эпос о Гильгамеше
  • Ноев ковчег
  • Панбабилонизм
  • Зиусудра

Ссылки [ править ]

  1. ^ ( Тигай 1982 )
  2. ^ Жорж Ру, Древний Ирак , страницы 123, 502
  3. ^ Далли, Стефани , мифы из Месопотамии , Oxford University Press (1989), стр. 40–41
  4. Эндрю Джордж, стр. XIX
  5. ^ "Корпус электронного текста шумерской литературы; Смерть Гильгамеша (три версии, переведенные)" .
  6. Эндрю Джордж, стр. 101, «Начало второго тысячелетия до нашей эры» на древневавилонском
  7. Эндрю Джордж, страницы xxiv – xxv
  8. Ковач, Эпос о Гильгамеше , Табличка XI, стр. 95-103. (Строки 1-203)
  9. ^ «Литературная традиция изображает Эриду как город болот и рассказывает о большом пресноводном водоеме Абзу в непосредственной близости от Эриду». Эриду в шумерской литературе , Маргарет Уитни Грин, доктор философии. диссертация, Чикагский университет, август 1975 г., стр. 6.
  10. Ковач, Эпос о Гильгамеше , Табличка XI, стр. 95-103, 104-108. (Строки 1-203 и 204-319)
  11. ^ ( Tigay 1982 , p. 217), «Одиннадцатая табличка поздней версии состоит из двух отдельных компонентов: рассказ о потопе из Атрахасиса и остальная часть встречи Гильгамеша с Утнапиштимом».
  12. Ламберт и Миллард, стр.93
  13. ^ ( Тигай 1982 , стр 220, 225)
  14. ^ Эндрю Джордж, стр. xliv .; Ламберт и Миллард стр. 12
  15. ^ Frymer-Kensky, Тикв Simone (2006), Исследование в Библии и феминистской критике , Филадельфия: Еврейская Publication Society. п. 354
  16. ^ Джордж, Эндрю (2003), Вавилонский эпос о Гильгамеше: введение, критическое издание и клинописные тексты , Нью-Йорк: Oxford University Press, стр. 506, 875-876. По-видимому, появление большого количества утонувших стрекоз - или поденок, согласно Джорджу - было обычным явлением, связанным с наводнениями месопотамских рек.
  17. ^ а б ( Тигай 1982 , с. 226)
  18. ^ ( Тигай 1982 , с. 244)
  19. ( Тигай, 1982 , с. 245)
  20. Эндрю Джордж, стр. 90
  21. Ковач, стр.99
  22. ^ Корабли и мореплавание в древние времена , Лайонел Кассон, стр. 86.
  23. ^ Древний Ирак , Жорж Ру, страница 502 Таблица II
  24. ^ Парпола, страница 109
  25. ^ Ассирийский словарь , Джон Бринкман и др. (редакторы), Чикагский университет, 1980, т. I – J под игару, стр. 36.
  26. ^ Рене Labat, Manuel D'Épigraphie Akkadienne , 1988, знак 374.
  27. ^ День, Джон (2011). Джеймс К. Эйткен; Кэтрин Джулия Делл; Брайан А. Мастин (ред.). Всемирный потоп и десять допотопных фигур . На камне и свитке: Очерки в честь Грэма Айвора Дэвиса . Вальтер де Грюйтер. п. 213. ISBN 978-3-11-022805-2.
  28. ^ Парпола, страница 111, строка 142
  29. ^ Ассирийский словарь , Бринкман и др. (редакторы), т. Š часть 1, страницы 58–59 под šadú.
  30. С. Лэнгдон, «Халдейские короли до потопа», Журнал Королевского азиатского общества, 1923, страницы 251–259.
  31. ^ a b Крамер, Самуэль Ной (1961), Шумерская мифология: исследование духовных и литературных достижений в третьем тысячелетии до нашей эры: исправленное издание , Филадельфия, Пенсильвания: University of Pennsylvania Press, ISBN 0-8122-1047-6
  32. Эндрю Джордж, стр.94
  33. ^ Heidel стр. 87
  34. ^ Ковач, стр. 102, на 12-й строке сверху.
  35. ^ Парпола, страница 111
  36. ^ Ассирийский словарь , Бринкман и др. (редакторы), т. Z, стр.131.
  37. Эриду в шумерской литературе , Маргарет Уитни Грин, страницы 8, 169.
  38. Green, страницы 201–202
  39. Зеленый, стр. 98, на 21-й строке сверху.
  40. Эндрю Джордж, стр.95.
  41. ^ Маргарет Уитни Грин, Эриду в шумерской литературе , докторская диссертация, Чикагский университет (1975), стр. 224.
  42. ^ Парпола, страница 128

Библиография [ править ]

  • Тигай, Джеффри Х. (1982), Эволюция эпоса Гильгамеша , Университет Пенсильвании, Филадельфия, ISBN 0-8122-7805-4
  • У. Г. Ламберт и А. Р. Миллард , Атрахасис: вавилонская история Потопа , Eisenbrauns, 1999, ISBN 1-57506-039-6 . 
  • Джордж, Эндрю Р., пер. & редактировать. (1999), The Epic of Gilgamesh (переиздано с исправлениями 2003 года), Penguin Books, ISBN 0-14-044919-1CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  • Ковач, Галерея Морин, пер. с вступлением. (1985–1989), Эпос о Гильгамеше , Stanford University Press: Стэнфорд, Калифорния, ISBN 0-8047-1711-7CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )Глоссарий, Приложения, Приложение (Глава XII = Табличка XII). Построчный перевод (Главы I-XI).
  • Парпола, Симо , с Микко Луко и Калле Фабрициус (1997), Стандартный вавилонский, Эпос о Гильгамеше , Неоассирийский проект корпуса текстов, ISBN 951-45-7760-4CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )(Том 1) в оригинальной аккадской клинописи и транслитерации. Комментарии и глоссарий на английском языке.
  • Хайдель, Александр (1946), Эпос о Гильгамеше и параллели Ветхого Завета , Чикагский университет, ISBN 0-226-32398-6
  • Бейли, Ллойд Р. (1989), Ной, личность и история , Южная Каролина: University of South Carolina Press, ISBN 0-87249-637-6
  • Бест, Роберт М. (1999), Ноев ковчег и эпос о Зиусудре , Eisenbrauns, ISBN 0-9667840-1-4

Внешние ссылки [ править ]

  • Гильгамеш в Керли
  • Сравнение эквивалентных строк в шести древних версиях истории о потопе
  • Древние мифы о наводнении на Ближнем Востоке Все тексты: ( Зиусудра , Атрахасис , Гильгамеш , Бытие , Берос ), комментарии и таблица с параллелями
  • Табличка Гильгамеша XI (Глава о Потопе)


Эта статья о предмете, хранящемся в Британском музее . Ссылка на объект - K.3375 (Табличка Гильгамеша) .