Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Эпиграф (от Коллинза ) и вступительные строки Гленфинласа в « Балладах и лирических пьесах Вальтера Скотта » (1806).

« Гленфинлас; или « Коронах лорда Рональда » Вальтера Скотта , написанная в 1798 году и впервые опубликованная в 1800 году, была, насколько Скотт помнил, его первым оригинальным стихотворением, в отличие от переводов с немецкого . [1] Короткое повествование из 264 строк, в котором рассказывается сверхъестественная история, основанная на легенде Хайленда . Хотя он был высоко оценен многими читателями и критиками 19-го века, сейчас его затмевают его более поздние и длинные стихи.

Сводка [ править ]

«Гленфинлас» начинается с оплакивания кончины вождя нагорья лорда Рональда, а затем переходит к описанию визита, нанесенного ему Мойем, другим вождем с далеких шотландских островов, который, как нам говорят, изучал оккультизм и имеет второй достопримечательность. Эти двое отправляются в охотничью экспедицию без сопровождения кого-либо из своих последователей и через три дня удаляются в примитивный охотничий домик в дебрях Гленфинласа.. Рональд говорит, что его возлюбленная Мэри сама охотится вместе со своей сестрой Флорой; он предлагает, чтобы Мой победил Флору игрой на своей арфе, оставив Рональда свободным ухаживать за Мэри без сопровождения. Мой отвечает, что его сердце слишком уныло для подобных вещей, что ему было видение кораблекрушения сестер и предчувствие, что сам Рональд умрет. Рональд издевается над мрачными мыслями Мой и уходит на свидание с Мэри в соседней лощине, один, за исключением своих собак. Вскоре собаки возвращаются без Рональда. Наступает ночь, и в полночь появляется охотница, одетая в пропитанную водой зеленую одежду и с мокрыми волосами. Она начинает вытираться перед огнем и спрашивает Мой, видел ли он Рональда. По ее словам, в последний раз она видела его бродящим с другой женщиной в зеленом.Мой боится выйти в преследуемую привидениями тьму, чтобы найти их, но женщина пытается пристыдить его и показывает, что знает о Моем больше, чем он думает:

Дух высыхает у огня, а потрясенный Мой смотрит на него. Ричард Уэстолл , гравюра Ричарда Голдинга.

Не так, у пламени высокого Данлатмона,
Твое сердце замерзло для любви и радости,
Когда весело звенело твоей восторженной лирой
К тающим глазам распутной Морны .

В ярости и страхе Мой отвечает:

И ты! Когда у пылающего дуба
я лежал, к ней и смирившись с любовью,
Скажи, ты ехал по клубящемуся дыму,
Или плыл по полуночному ветру?

Не твоя раса смертной крови,
Ни притворная линия старого Гленгила;
Твоя дама, Владычица Потопа -
Твой отец, Монарх Шахты.

Странная женщина, проявившаяся в виде духа, улетает. Над головой доносится неземной смех, затем падает сначала кровавый дождь, затем расчлененная рука и, наконец, окровавленная голова Рональда. Наконец, нам говорят, что Гленфинлас будет навсегда избегать всех путешественников из-за страха перед дамами Глена, и поэт возвращается к своей первоначальной жалобе на лорда Рональда.

Состав [ править ]

В 1797 году популярному писателю и поэту Мэтью Грегори «Монаху» Льюису показали копии «Ленора» и «Дикий охотник» Скотта, оба перевода из Бюргера , и он немедленно связался с ним, чтобы попросить внести вклад в сборник готических стихов разными руками. , условно названный Tales of Terror . [2] Одна из баллад, которую Скотт написал для Льюиса в следующем году, называлась «Гленфинлас». [3] Он основан на легенде Хайленда, принадлежащей к международному типу сказок, найденных от Греции и Бретани до Самоа и Новой Каледонии . [4] [5] Сам Скотт резюмировал легенду так:

В то время как двое охотников Хайленд проходили ночью в уединенном Bothy(хижина, построенная для охоты) и веселясь над олениной и виски, один из них выразил желание, чтобы у них были хорошенькие девушки для завершения своей вечеринки. Едва эти слова были произнесены, как две красивые молодые женщины, одетые в зеленое, вошли в хижину, танцуя и певая. Один из охотников был соблазнен сиреной, которая специально прилепилась к нему, покинуть хижину: другая осталась и, с подозрением относясь к прекрасным соблазнителям, продолжала играть на козырке или еврейской арфе, какой-то штамм, посвященный Дева Мария. Наконец наступил день, и искусительница исчезла. Исследуя лес, он нашел кости своего несчастного друга, разорванного на куски и съеденного злодеем, в труд которого он попал. Оттуда это место называлось Долиной зеленых женщин. [1]

По завершении стихотворения Скотт отправил его Льюису, который ответил списком предполагаемых ошибок в рифме и ритме. Сравнивая их с другими критическими замечаниями, высказанными в отношении стихотворения его друзьями, Скотт обнаружил, что они почти полностью компенсируют друг друга. Это убедило его никогда не действовать на основе детальной критики его стихов со стороны друзей, только на общих осуждениях. [6]

Публикация [ править ]

Скотт опубликовал «Гленфинлас» прежде всего в « Сказках о чудесах» , как окончательно был назван проект Льюиса. Хотя на отпечатке этой книги указана дата 1801 года, на самом деле она была издана 27 ноября 1800 года. Несколько других его ранних стихов появились в том же сборнике, в том числе «Канун святого Иоанна». Затем «Гленфинлас» был включен в « Менестрели Шотландии» Скотта (1802 г.), сборник традиционных баллад наряду с некоторыми современными имитациями. [7] [8] В 1805 году он опубликовал свое первое длинное повествовательное стихотворение «Слово о последнем менестреле» , которое оказалось таким сенсационным успехом как у читателей, так и у критиков, что его издатель, Лонгман, за ним последовал сборник стихов Скотта из « Менестрелей» вместе с некоторыми его переводами и лирическими стихами. Эти баллады и лирические пьесы появились 20 сентября 1806 года и сами по себе оказались успешными: было продано 7000 копий. [9] [10] [11]

Критика [ править ]

В критической прессе реакция на ранние стихи Скотта при их первом появлении в печати была в целом обнадеживающей. Хотя рецензии на « Сказки чудес» Мэтью Льюиса были в значительной степени недружелюбными, он отметил, что «на фоне общего обесценивания… моя небольшая доля неприятной публикации была отклонена без осуждения, а в некоторых случаях получила похвалу от критиков»; менестрели шотландской границы были звонко аплодировали как для своих традиционных и оригинальных баллад. [12] [13] Для поэта Анна Сьюард , который выразил свою радость с «Glenfinlas», Скотт сообщил , что «все шотландцы предпочитают„Канун Святого Иоанна“до„Glenfinlas“, и большинство из моих английских друзей угощать именно противоположное мнение ».[14] [15] Он сам придерживался шотландской точки зрения. [16] [3] В 1837 году его зять и биограф Дж. Г. Локхарт неохотно согласился с теми критиками, которые, по его словам, думали, что немецкое влияние на Скотта не соответствовало кельтской теме стихотворения, и что оригинал легенда была более трогательной, чем ее разработка Скоттом. [17] Тем не менее, некоторые критики 19 века высоко оценили его среди стихотворений Скотта. [18] В 1897 году критик Джордж Сэйнтсбери назвал «Гленфинлас» и «Еву» стихами, в которых Скотт впервые нашел свой истинный голос, хотя он предпочел «Еву». [19] Критики 20-го и 21-го веков в целом были более суровы. Среди биографов Скотта Джон Бьюкен считал это «притворным произведением, полным сомнительных отголосков и традиционных уловок» [20]. С. Фаулер Райт нашел балладу неудовлетворительной, поскольку в оригинальной истории слишком мало разнообразия инцидентов [21], а Эдгар Джонсон подумал. стихотворение слишком медленное, его язык иногда чересчур сочувствующий, а предполагаемый ужас кульминации не достигнут. [22] Недавно критик Теренс Хогвуд пожаловался, что стихотворение менее яркое, чем «Ева», а его мораль (как и у « Кристабель » и « Прекрасная женщина без мерси ») женоненавистническая. [23]

Примечания [ править ]

  1. ^ а б Скотт 1971 , стр. 683.
  2. ^ Джонсон 1970 , стр. 158-159.
  3. ^ а б Корсон 1979 , стр. 7.
  4. ^ Ланг, Эндрю (1906). Сэр Вальтер Скотт . Лондон: Ходдер и Стоутон. С. 35–36 . Дата обращения 25 мая 2015 .
  5. ^ Ланг, Эндрю (1899). Гомеровские гимны . Нью-Йорк: Лонгманс, Грин. С. 42–43. ISBN 9783847205708.
  6. Перейти ↑ Johnson 1970 , p. 164.
  7. Перейти ↑ Corson 1979 , p. 8.
  8. ^ «Вальтер Скотт: литературное начало» . Цифровой архив Вальтера Скотта . Библиотека Эдинбургского университета. 2007 . Дата обращения 25 мая 2015 .
  9. ^ Джонсон 1970 , стр. 225-227.
  10. ^ Локхарт 1895 , стр. 143.
  11. ^ Тодд, Уильям Б .; Боуден, Энн (1998). Сэр Вальтер Скотт: библиографическая история, 1796–1832 гг . Нью-Кастл, Германия: Oak Knoll Press. п. 77. ISBN 1884718647. Дата обращения 25 мая 2015 .
  12. ^ Локхарт 1895 , стр. 94.
  13. Перейти ↑ Johnson 1970 , p. 188.
  14. ^ Локхарт 1895 , стр. 96.
  15. Перейти ↑ Johnson 1970 , p. 187.
  16. ^ Грирсон, HJC , изд. (1932). Письма сэра Вальтера Скотта, 1787–1807 гг . Лондон: Констебль. п. 93.
  17. ^ Локхарт 1895 , стр. 84.
  18. ^ Хаттон, Ричард Х. (1894) [1878]. Сэр Вальтер Скотт . Лондон: Макмиллан. п. 40 . Дата обращения 25 мая 2015 .
  19. ^ Saintsbury, Джордж (1897). Сэр Вальтер Скотт . Эдинбург: Олифант, Андерсон и Ферриер. п. 25 . Дата обращения 25 мая 2015 .
  20. ^ Бьюкен, Джон (1932). Сэр Вальтер Скотт . Лондон: Касселл. п. 57 . Дата обращения 25 мая 2015 .
  21. ^ Райт, С. Фаулер (1971) [1932]. Жизнь сэра Вальтера Скотта . Нью-Йорк: Haskell House. п. 112. ISBN 9781434444608. Дата обращения 25 мая 2015 .
  22. Перейти ↑ Johnson 1970 , pp. 162–163.
  23. ^ Хоагвуд, Теренс Аллан (2010). От песни к печати: романтические псевдопесни . Нью-Йорк: Пэлгрейв Макмиллан. п. 37. ISBN 9780230609839. Дата обращения 25 мая 2015 .

Ссылки [ править ]

  • Корсон, Джеймс (1979). Примечания и указатель к изданию писем сэра Вальтера Скотта сэром Гербертом Грирсоном . Оксфорд: Clarendon Press. ISBN 0198127189.
  • Джонсон, Эдгар (1970). Сэр Вальтер Скотт: Великая неизвестность. Том 1: 1771–1821 . Лондон: Хэмиш Гамильтон. ISBN 0241017610.
  • Локхарт, Дж. Г. (1895) [1837–1838]. Жизнь сэра Вальтера Скотта, Барт . Лондон: Адам и Чарльз Блэк.
  • Робертсон, Дж. Логи , изд. (1971) [1904]. Скотт: Поэтические произведения . Лондон: Издательство Оксфордского университета. ISBN 0192541420.

Внешние ссылки [ править ]

  • Полный текст стихотворения