Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Хабиби является черно-белым графическим романом от Крейга Томпсона , опубликованный Пантеоном в сентябре 2011 года 672-страничная книга находится в вымышленном исламском пейзаже сказки и изображает отношения между Dodola и Замом, два убежал ребенокрабы, которые раздираются на части и претерпевают множество трансформаций по мере того, как они превращаются в новые имена и новые тела, которые оказываются препятствиями на пути их любви, когда они позже воссоединяются. [1] Веб-сайт книги описывает ее концепцию как историю любви и притчу об отношении человечества к миру природы, в которой исследуются такие темы, как культурный разрыв междустранами первого и третьего мира , а также общность междуХристианство и ислам . [2]

Несмотря на то, что он был отмечен такими изданиями, как Time , Elle , Salon , NPR и рецензентами за красоту его визуального дизайна и эпической обстановки, его также критиковали за искажение различных элементов, таких как сексуальность и отображение арабской культуры.

История публикаций [ править ]

Томпсон начал работать над Хабиби в конце 2004 года из-за широкого внимания, уделяемого Ближнему Востоку американским обществом после терактов 11 сентября. [3] Хотя книге предшествует его предыдущая работа « Бланкетс» , в которой автобиографически исследуются христианское воспитание и верования Томпсона , [4] Томпсон задумал Хабиби в попытке лучше понять и очеловечить ислам и сосредоточиться на красоте арабской и исламской культур. , [5] в отличие от их поношения после событий 11 сентября. [6] В процессе создания рассказа Томпсон был вдохновлен арабской каллиграфией., интерпретируя эту форму письма как скоропись для обозначения идеи, которая, по словам Томпсона, является «источником карикатуры». [5] После почти 6-летней работы над этой работой [3] Томпсон наконец опубликовал ее в 2011 году в издательстве Pantheon Books. С момента первой публикации графический роман выпускался как в мягкой, так и в твердой обложке.

Краткое содержание сюжета [ править ]

Действие Хабиби происходит в наши дни, хотя и в вымышленном «востоковедном пейзаже» под названием Ванатолия. История начинается с Додолы, девятилетней девочки, которую бедняки продают замуж. Ее муж насилует ее в первую брачную ночь. Он учит ее читать и писать, что позволяет Додоле понимать Коран и ценить его . Однако однажды в их дом ворвались воры, которые убивают мужа Додолы и похищают ее, чтобы продать в рабство. Во время этого захваченного периода Додола становится свидетелем того, как воры готовятся убить маленького мальчика, которого она спасает, утверждая, что он ее брат, несмотря на их очевидные этнические различия.

Этот ребенок - персонаж, известный как Зам. Перед тем, как быть проданными на невольничий рынок, Додола и Зам убегают от своих похитителей и находят убежище в заброшенной лодке в пустыне. Однако, чтобы выжить и заработать деньги на еду и одежду, Додола роется в пустыне и занимается проституцией перед проезжающими путниками, что в конечном итоге приносит ей титул «призрачной куртизанки пустыни». По мере того, как Зам становится старше, он становится все более неохотно скрываться в лодке, пока однажды он не решит последовать за Додолой. Зам становится свидетелем изнасилования Додолы проходящим мимо путешественником, и Зам испытывает чувство вины. Пытаясь внести свой вклад, Зам отправляется искать воду в резервуаре.

Додола, однако, обнаруживается одна в лодке группой мужчин, которые похищают ее для гарема султана Ванатолии. Султан, зная о ее репутации и привлекательности, заключает сделку с Додолой, утверждая, что он исполнит ее одно желание, если она сможет доставить ему удовольствие в течение семидесяти ночей - в противном случае он казнил бы ее. Додола принимает на себя условия договора и привязан к сексуальному рабству на семьдесят ночей. Однако в самую последнюю ночь султан заявляет, что она ему не нравится, и заключает Додолу в тюрьму.

На протяжении всего эпизода Зам застрял в пустыне и сталкивается с голодом и жаждой. Пытаясь получить немного воды, Зам возвращается к резервуару, где на него нападают торговцы. Зам дружит с евнухом в соседней деревне и начинает выполнять случайные задания и задания, чтобы выжить. В конце концов он становится евнухом при дворе султана, где наконец воссоединяется с Додолой. Они убегают из дворца султана и пытаются найти другое место для убежища.

Зам и Додола натыкаются на свою брошенную лодку на свалке. Вместо того, чтобы жить на свалке, они решают переехать в другое место, увидев бедные условия, в которых люди роются на свалке, чтобы выжить. Они пробираются на мусоровоз, который везет их в город Ванатолия - район, который чрезвычайно развит и заполнен высотными зданиями. Они притворяются супружеской парой, и Зам находит работу в городе фабричным рабочим. Несмотря на улучшение состояния, совесть Зама обеспокоена предыдущим обращением с Додолой и его статусом евнуха до такой степени, что он задумывается о самоубийстве. Роман заканчивается тем, что Додола и Зам спасают и удочерили рабыню, чтобы не допустить, чтобы ее постигла та же участь, что и Додола, и вместе с ними строят планы переехать из города.

Жанр [ править ]

Ученые и другие литературные эксперты считают Хабиби графическим романом, который подпадает под более широкую форму комиксов . [7] [8] Ключевым фактором, отличающим этот конкретный тип литературы, является использование плетения - по сути, функция установления соединений через мультикадр. [8] Он в первую очередь сосредоточен на отношениях визуальной композиции внутри панели с другими на странице и на других панелях, разбросанных по всей работе, таких как тематические элементы и их значение по отношению к их позиционированию в графическом романе. [8]Хабиби также считается сатирой из-за его акцента на исламском влиянии, которому противодействует появление кастрации как средства выражения «невозможности и нежелательности жизни гетеросексуального репродуктивного мужчины». [9] Тем не менее, для Хабиби наиболее характерны драматические элементы в его панелях, которые побуждают многих ученых характеризовать этот графический роман как часть жанра драматического романа. [10]

Прием [ править ]

Крейг Томпсон делает наброски Додолы на копии книги во время выступления в Midtown Comics на Манхэттене 20 сентября 2011 года, когда она была выпущена.

Дуглас Уолк из журнала Time назвал книгу «столь же грандиозным и устойчивым представлением, как любой карикатурист ... и что каждая отметка на странице может быть молитвой». [11] Лиза Ши из журнала Elle написала: «Томпсон - это Чарльз Диккенс в своем жанре ... [и] Хабиби - шедевр, который, несомненно, единственный в своем роде». [12] Нил Мукерджи из Financial Times заметил, что книга «написана с огромным сочувствием и чем-то, что в прежние времена можно было бы назвать божественным вдохновением». [13] Лаура Миллер из Салона заявила: «Большой, воодушевляющий, беззастенчиво слезливый роман Дюма,с завораживающе замысловатыми узорами и сказочными историями почти на каждой странице ».[14] Инбали Изерлес из The Independent предсказал, что «книге суждено мгновенно стать классикой, подтверждая позицию автора среди не только самых искусных графических романистов, но и наших лучших современных писателей, независимо от среды». [15] Глен Уэлдон из NPR прокомментировал: «Из всех книг, которые я прочитал в этом году, я больше всего с нетерпением жду встречи с таинственным, чудесным Хабиби». [16] Джейкоб Ламберт из группы «Миллионы» назвал книгу «Величайшая история из когда-либо созданных». [17] Джон Хоган из журнала Graphic Novel Reporterпрокомментировал: «Я обычно не смотрю на книги подробно здесь, во введении к информационному бюллетеню, но я должен сделать исключение в случае Хабиби», и продолжает называть Хабиби «лучшим графическим романом года. , и, вероятно, десятилетие ... Это произведение, которое действительно меняет правила игры и устанавливает новый стандарт для всех последующих графических романов ". [18]

Мишель Фабер из The Guardian похвалил Хабиби как «оргию искусства ради самого искусства» и назвал Томпсона «навязчивым рисовальщиком», чьи работы он отнес к произведениям Джо Сакко и Уилла Эйснера . Хотя Фабер хвалил визуальные эффекты книги и ее послание, он находил как ее длину, так и ее обращение с сексом проблематичным, в частности, неоднократную сексуальную жестокость, обрушившуюся на Додолу, которая, по мнению Фабера, заставляла историю складываться в саму себя. [19]

Натали дю ПК Панно, писательница для The Harvard Crimson , назвала Хабиби «изысканным», рассматривая использование Томпсоном арабской каллиграфии и геометрического дизайна как третье измерение, которое при добавлении к знакомым языкам графического романа с изображениями и текстом расширяет возможности выражения , возможно, в большей степени для читателей, которые не знают, что это означает, и должны руководствоваться в его интерпретации. du PC Panno также высоко оценил чуткость, с которой Томпсон исполнил свое изображение ориенталистских троп, особенно в конце книги. [1]

Чарльз Хэтфилд из The Comics Journal провел обсуждение книги за круглым столом, в котором участвовали он сам, Хейли Кэмпбелл, Крис Маутнер, Том Харт , Кэти Хэгеле и Джо Маккалок. Большинство участников дискуссии аплодировали визуальному повествованию Томпсона, называя его «великолепным», «изменяющим сознание», «щедрым» и выделяя такие элементы, как использование Томпсоном ложного света и «пронзительное» изображение деревянного корабля в пустыне. . Более чем один участник дискуссии положительно оценил работы Томпсона и Уилла Эйснера., в частности, рыбак из финального акта рассказа. Также хвалили использование арабской каллиграфии и нумерологии, переплетение библейских и коранических виньеток в качестве побочных сюжетов с основным сюжетом, сценарий задачи Додолы «превратить воду в золото» и параллели между мотивами, такими как номера глав и их содержание , и между рекой и кровью. Хэтфилд считал, что диапазон тем книги, от защиты окружающей среды до антиисламофобии и тонко завуалированных аллегорий о правах на воду, расизме, загрязнении окружающей среды, рабстве и изнасилованиях, делает книгу «слишком большой для элегантности». Напротив, Маутнер, в частности, считал, что Хабиби читал легче, чем Бланкетс., в котором, по его мнению, слишком много сюжетных линий. Харт и Маккалоу согласились, что склонность Томпсона очерчивать каждую мелочь, столь очевидная, мало что оставляет для воображения или интерпретации читателя. Самая частая жалоба касалась мрачного взгляда книги на жизнь и человечество, а также сексуальной жестокости, причиненной персонажам, которую некоторые из рецензентов считали чрезмерной, в частности Хэтфилд и Хегеле, которые считали, что Томпсон осуждает такие зверства, одновременно наслаждаясь наслаждением. в них. Хегеле не интересовало изображение черных персонажей в книге, считая их сопоставимыми с расовыми карикатурами., и назвал их «неуместными» и «отвратительными», и указал на «кукурузный шар» юмора в этих сценах в частности и во всей книге в целом. И Харт, и Хегеле также указали на неправдоподобность использования Гиацинтом чернокожего американского жаргона. Кэмпбелл частично не согласился, сказав, что большая часть юмора была тщательно использована, чтобы разрядить напряженные сцены, выделив взбесившегося дворцового дварфа и рыбака, которые, по словам других, им тоже нравились. [20]

Робин Кресвелл из New York Times назвал книгу «беспорядком» и «работой фантазии о том, как стыдиться своих фантазий», беспокойство, которое он приписал американским комиксам, созданным белыми мужчинами в целом, указывая на элементы в Хабиби, которые вспомним, в частности, работы Р. Крамба . Вторя некоторым жалобам круглого стола Comics Journal , Кресвелл осудил описание в книге расизма и сексизма и его очевидную экзотификацию мусульманского мира без различия между фактами и фантазиями, заявив: «Часто трудно сказать, высмеивает ли Томпсон. Ориентализмили заниматься этим ... Томпсон-иллюстратор ... очевидно неспособен думать о Додоле, не раздев ее ... это обычный вид виртуозности, служащий традиционной экзотике » [21].

Надим Дамлуджи из «Утилитариста в капюшоне» назвал книгу «несовершенной попыткой очеловечить арабов для американской аудитории», возражая против незнания Томпсоном арабского языка и его описания арабской культуры как « культурного присвоения».", и откровение в более поздних главах о современном западном городе в непосредственной близости от примитивного дворца гарема, типичного для сексуального рабства. Хотя Дамлуджи выражал трепет перед техническим умением Томпсона и находил его работы" ошеломляющими ", а его идеи были почерпнуты из его исследований «увлекательно», он заметил, что прибывшие Додола и Зам имеют глубину, противопоставляя их «группе чрезвычайно бесчеловечных арабов», и резюмировал работу следующим образом: «Хабиби успешен на многих уровнях, но он также содержит элементы, которые поразительно проблематично ... Художественная площадка [Томпсон], выбранная Томпсоном из варварских арабов, лишенных истории, но не жестоких, - хорошо известная среда в западной литературе ... Проблема создания чего-то заведомо расистского заключается в том, что конечный продукт все еще может быть прочитан как расистский ".[22]

5 ноября 2019 года BBC News включила Хабиби в список 100 самых влиятельных романов . [23]

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b du PC Panno, Натали. «« Хабиби »изящно ниспровергает ориенталистские тропы» . Гарвардский малиновый . 20 сентября 2011 г.
  2. ^ Матесон, Уитни. «Превью: новый графический роман Крейга Томпсона« Хабиби »» . USA Today . 19 августа 2011 г.
  3. ^ a b « ' HABIBI': иллюстрированный обзор богато украшенной новой эпопеи Крейга Томпсона» . Вашингтон Пост . 2011-09-23 . Проверено 5 декабря 2019 .
  4. Нагреватель, Брайан. «Интервью: Крейг Томпсон, часть 1 (из 2)». Архивировано 15 октября 2017 года в Wayback Machine . Ежедневная штриховка. 7 мая 2007 г.
  5. ^ a b Койс, Дэн. «Арабский флинг» . Журнал "Нью-Йорк" . 21 августа 2011 г.
  6. ^ Кросс, Карен Л. Букслют "Интервью с Крейгом Томпсоном" . Книжная шлюшка. Февраль 2004 г.
  7. ^ Бейнеке, Колин (2019). «Расширяющееся искусство комиксов: десять современных шедевров Тьерри Гронстена» . Чернила: Журнал Общества изучения комиксов . 3 (2): 213–216. DOI : 10,1353 / ink.2019.0018 . ISSN 2473-5205 . S2CID 208687939 .  
  8. ^ a b c Гронстин, Тьерри (01.01.2016). «Искусство плетения: разъяснение». Европейское комическое искусство . 9 (1). DOI : 10.3167 / eca.2016.090105 . ISSN 1754-3797 . 
  9. ^ Ховинг, Изабель (2018). «Желание в опасности: странные реконфигурации сексуальности и расы в современных повествованиях о Потопе» . Revista Canaria de Estudios Ingleses (77): 91–104. DOI : 10,25145 / j.recaesin.2018.77.07 . ISSN 0211-5913 . 
  10. ^ "I. Контейнер и содержание", Child Language , De Gruyter, 1985-12-31, стр. 11-14, DOI : 10.1515 / 9783110882292-003 , ISBN 978-3-11-088229-2
  11. ^ Волк, Дуглас. «Линия красоты: Хабиби, графический роман, достойный Шахерезады» . Журнал Time . 3 октября 2011 г.
  12. ^ Ши, Лиза. "Поездка на волшебном ковре". Заархивировано 24 сентября 2011 года в Wayback Machine . Elle . 19 сентября 2011 г.
  13. ^ Мукерджи, Нил. «Хабиби» . The Financial Times . 23 сентября 2011 г.
  14. ^ Миллер, Лаура. «Лучшие новые графические романы» . Салон . 26 сентября 2011 г.
  15. ^ Изерлес, Инбали. «Хабиби, Крейг Томпсон: Очаровательная эпопея о любви и выживании выходит из песков пустыни» . Независимый . 25 сентября 2011 г.
  16. ^ Велдон, Глен. «Загадочные« Хабиби »прорезают самую суть человечества» . NPR . 18 сентября 2011 г.
  17. ^ Ламберт, Джейкоб. «Величайшая история из когда-либо созданных» . Миллионы . 22 сентября 2011 г.
  18. ^ Хоган, Джон. "Game Changers". Архивировано 8 октября 2011 г. в Wayback Machine . Репортер графических романов . 25 августа 2011 г.
  19. ^ Фабер, Мишель. «Хабиби Крейга Томпсона - рецензия» . Хранитель . 16 сентября 2011 г.
  20. ^ Хэтфилд, Чарльз. « Круглый стол Хабиби » . Журнал комиксов . 27 октября 2011 г.
  21. ^ Кресвелл, Робин. «Графический роман как месиво востоковеда» . Нью-Йорк Таймс . 14 октября 2011 г.
  22. ^ Дамлуджи, Надим. «Может ли подчиненный рисовать ?: Призрак ориентализма в« Хабиби »Крейга Томпсона» . Утилитарный с капюшоном. 4 октября 2011 г.
  23. ^ "100 самых вдохновляющих романов, опубликованных BBC Arts" . BBC News . 2019-11-05 . Проверено 10 ноября 2019 . Это открытие положило начало годовщине литературного празднования Би-би-си. CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )

Внешние ссылки [ править ]

  • «Из графического романа Хабиби» . Герника. Сентябрь 2011 г.