Hail, Hail, the Gang's All Here - популярная американская песня, впервые опубликованная в 1917 году. Текст был написан Д.А. Эсромом (псевдоним Теодора Морс ) на мелодию, первоначально написанную Артуром Салливаном [1] для комической оперы 1879 года «Пираты мира». Пензанс . Мелодия происходит во втором акте как часть «Кошачьей поступью» и перекликается с хором наковальни из оперы Джузеппе Верди « Трубадур» . [2] [3]
- Приветствую, приветствую, вся банда здесь
- Какого черта нас волнует
- Какого черта нас волнует
- Приветствую, приветствую, вся банда здесь
- Какого черта нам сейчас до
(Оригинальные слова WS Gilbert )
- Приходите, друзья, бороздящие море
- Перемирие к навигации
- Возьми другую станцию
- Разберем пиратство
- С небольшим кражей со взломом
Похоже, что за много лет до 1917 года к мелодии Салливана неофициально была добавлена лирика «Славься, слава, вся банда». Еще в 1898 году она упоминалась в американских газетах как знакомая песня, которую пели на политических и других собраниях. [4] [5] В сообщении Philadelphia Inquirer от 1 апреля 1898 года, например, говорилось, что во время шумного собрания члены Общего совета Филадельфии громко пели: «Привет, привет, вся банда здесь, что за х- - Какая нам разница! Какого черта мы заботимся! " [6] [7] Точно так же сессия законодательного собрания штата Делавэр в марте 1901 года была сорвана, когда демократы громко спели эту песню. [8] [9] Заглавная строка песни также цитируется в заключительных тактах песни 1915 года « Alabama Jubilee ». [10]
Песня упоминается в книге Курта Воннегута « Бойня № 5» : «Дверь распахнулась изнутри. Через дверь выскочил свет, и он сбежал из тюрьмы со скоростью 186 000 миль в секунду. Из тюрьмы вышли пятьдесят англичан среднего возраста. Они вышли из тюрьмы. пели «Славься, радуйся, вся банда» из « Пензансских пиратов» . [11]
К 1950-м годам припев песни (с пересмотренными текстами) стал популярным в ирландских и шотландских общинах как часть « Кельтской песни », спетой фанатами Glasgow Celtic в Шотландии, а затем и другими командами. Глен Дейли записал «официальную версию» «Кельтской песни», которую обычно играют в Celtic Park перед матчами. [12]
Внешние ресурсы
Рекомендации
- ^ Славься, радуйся, вся банда здесь . Worldcat. 1917. OCLC 60677181 . Проверено 4 октября 2014 года .
- ^ Уильям Бергер (23 июня 2010 г.). Верди с местью: энергичный путеводитель по жизни и полному собранию сочинений короля оперы . Knopf Doubleday Publishing Group. п. 286. ISBN. 978-0-307-75633-6.
- ^ Ричард Тарускин (14 августа 2006 г.). «12» . Музыка в девятнадцатом веке: Оксфордская история западной музыки . Издательство Оксфордского университета. С. 596–597. ISBN 978-0-19-979602-1. Проверено 23 октября 2018 года .
- ^ «Здесь маслобойни - двести сорок один в экскурсии» . Newspapers.com . The Wichita Daily Eagle. 26 февраля 1898 г. с. 6 . Проверено 23 октября 2018 года .
- ^ «Держите Грифона в секрете» . Newspapers.com . The St. Paul Globe (Миннесота). 16 апреля 1898 г. с. 2 . Проверено 23 октября 2018 года .
- ^ «Беспорядочные простолюдины: сцены беспорядков в нижней палате» . Newspapers.com . The Philadelphia Inquirer. 1 апреля 1898 г. с. 2 . Проверено 23 октября 2018 года .
- ^ «Мятежные простолюдины: сцены беспорядков в нижней палате», Philadelphia Inquirer , 1 апреля 1898 г., стр. 2
- ^ "Выборы сенаторов США в тупик Делавэра" . Newspapers.com . The Brooklyn Daily Eagle. 8 марта 1901 г. с. 2 . Проверено 23 октября 2018 года .
- ^ "Дикие времена в Дувре", Батавия (Нью-Йорк), Дух времени , март 1901 г.
- ^ "Алабамский юбилей (слова)" . Международная площадка для текстов песен . lyricsplayground.com . Проверено 23 октября 2018 года .
- ^ Курт Воннегут (11 августа 2009 г.). «5» . Бойня номер пять: Роман (издательство Dial Press Trade в мягкой обложке). Издательская группа «Рэндом Хаус». п. 118. ISBN 978-0-440-33906-9.
- ^ «Песни - История Града, Града и кельтской песни» . The Celtic Wiki (кельтский футбольный клуб) . Проверено 23 октября 2018 года .