Хатт-и Хумаюн


Хатт-и хумаюн ( османский турецкий : خط همايون , турецкий : хатт-и хумаюн или хатт-и хюмаюн ), также известный как хатт-и шариф ( хатт-и шериф ), является дипломатическим термином для документа или рукописной записки официальный характер, составленный османским султаном . Термины происходят от хат ( арабский : почерк, команда), хумаюн (императорский) и шериф.(высокий, благородный). Эти заметки обычно писал лично султан, хотя они также могли быть переписаны дворцовым писцом. Обычно они писались в ответ и непосредственно на документ, представленный султану великим визирем или другим должностным лицом османского правительства . Таким образом, это могут быть одобрения или отказы в письме- петиции , подтверждение отчета, предоставление разрешения на запрос, аннотация к указу или другие правительственные документы. Hatt-ı hümayun s может быть составлен с нуля, а не как ответ на существующий документ. После реформы Танзимата (1856 г.), направленной на модернизацию Османской империи, хат-и хумаюнs рутинного типа были вытеснены практикой irâde-i seniyye ( французский : iradèh означает «ордонанс» [примечание 1] ), в котором устный ответ султана был записан на документе его писцом .

В османских архивах Стамбула хранится около 100 000 хат-и хумаюн . Среди наиболее известных — Эдикт ( hatt-ı şerîf ) Гюльхане 1839 г. и Имперский указ о реформе ( hatt-ı hümayun ) 1856 г. Для первого из них более точным является турецкий термин Tanzimat Fermanı . Этот указ, положивший начало так называемым реформам Танзимата , назван так потому, что он несет в себе рукописный приказ султана великому визирю выполнить его приказ.

Термин «hatt-ı hümayun» иногда также может использоваться в буквальном смысле, имея в виду документ, написанный от руки османским султаном.

Во времена поздней Османской империи слово irade или iradèh (как во французском) часто использовалось в европейских публикациях, но к 21 веку оно вышло из употребления в европейских языках. [3]

Хатт - и хумаюн обычно писался великому визирю ( Садразам ), или в его отсутствие, его заместителю ( каиммакам ), или другому высокопоставленному чиновнику, такому как великий адмирал ( Капудан-и Дерья ) или генерал-губернатор ( бейлербей ) Румели . Хатт-и хумаюны были трех типов : [4]

Обычные указы ( ферман ) или привилегированные титулы ( берат ) записывались писцом, но тем, которые писали определенным чиновникам и особенно важным, предшествовала рукописная запись султана рядом с его печатью ( тугра ). Тугра и надпись могли быть окружены декоративной рамкой. [5] В примечании подчеркивалась определенная часть его указа , призывая или приказывая следовать ему безошибочно. Они назывались Hatt-ı Hümayunla Müveşşeh Ferman (ферман, украшенный хат -и хумаюн ) или Unvanına Hatt-i Hümayun ( hatt-ı хумаюн к названию). [6]В примечании может использоваться клишированная фраза, например, «должно выполняться в соответствии с требованиями» ( mûcebince amel oluna ) или «мой приказ должен выполняться в соответствии с требованиями, и никто не должен вмешиваться в его выполнение» ( emrim mûcebince amel oluna, kimseye müdahale etmeyeler ). Некоторые указы к титулу начинались с записки султана, в которой восхвалялось лицо (лица), которому был адресован указ, чтобы поощрить или почтить его. В редких случаях может быть угроза типа «если хочешь сохранить голову, выполняй этот приказ как требуется» ( Başın gerek ise mûcebiyle amel oluna ). [5]


Хатт - и хумаюн султана Абдулмецида (написано красным, горизонтально вверху) в меморандуме (черным цветом внизу) о некоторых мечетях , нуждающихся в ремонте. [1] Красный почерк по диагонали представляет собой краткое изложение первоначального меморандума великим визирем . Султан пишет: «Меня проинформировали. Те сооружения, которые упоминаются в этом сводке, должны быть быстро восстановлены для молитв Джума и Байрам .
Записка султана Мурада IV (жирным шрифтом вверху) о документе о назначении визиря Сулеймана-паши на должность бейлербея Румели : « Да будет сделано, как требуется». [1]
Хатт-и Хумаюн на белом Махмуда II к своему великому визирю, чтобы он занялся обслуживанием плотин в Стамбуле , чтобы облегчить страдания своих подданных во время засухи. [7]
Hatt - ı hümâyun Селима III (жирным почерком выше) на telhis (резюме), написанном великим визирем относительно его усилий по обеспечению достаточного количества мяса в Стамбуле для предстоящего Рамадана . [9] Султан пишет свою признательность: «Это стало моим имперским знанием. Делайте еще больше в будущем. Позвольте мне увидеть вас».
На заметку о том, что для отправки Минбара в Медину требуется 134 кантара меди, Сулейман I отвечает наверху своим почерком: «Да будет дано». [1]
Ответ (ок. 1788 г.) Селима III на меморандум о печати «Исламбол» вместо « Константиние » на новых монетах: «Мой заместитель великого визиря! Мой императорский указ заключался в том, что, если не противоречит действующему закону, слово Константиние не подлежит печати». [4]
Неофициальный хат-и хумаюн между Ахмедом III и его великим визирем. "Мой визирь. Куда ты сегодня собираешься идти? Как поживает моя девочка, часть моей жизни? Обрадуй меня вестью о здоровье твоего святого нрава. Мое тело в добром здравии, слава Богу. Императорская семья тоже в добром здравии. Дайте мне знать, когда узнаете». [1]