Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Хунсрик ( исконно и португальский хунсрик [5] [Hunsɾɪk] или Hunsrückisch , [1] ), также называемый Riograndenser Hunsrückisch , является Мозель Франконского языкаполученнымосновном из Хунсрюкского диалекта в Западной Центральной Германии . Этот язык получил некоторое признание в основном в Бразилии . Он является неотъемлемой частью исторического и культурного наследия Риу-Гранди-ду-Сул с 2012 года и считается нематериальным культурным наследием Санта-Катарины с 2016 года. [6] [7] Это также один из официальных языков в муниципалитетах Антониу Карлос , Санта-Мария-ду-Эрвальи Сан-Жуан-ду-Оэсти . [8] [9] [10] В Бразилии на хунсрике говорят в штатах Риу-Гранди-ду-Сул , Санта-Катарина и Парана . На этом языке также говорят в некоторых регионах северо-востока Аргентины и южного Парагвая . [11]

Hunsrik развился из диалекта Hunsrückisch, когда иммигранты из региона Hunsrück в Германии ( Рейнланд-Пфальц ) поселились в южных регионах, таких как Риу-Гранди-ду-Сул, начиная с имперского замысла в 1824 году (позже они стали проектами, контролируемыми государствами и, наконец, частными европейскими инвестициями. предприятия).

Хотя в основном он основан на хунсрюкишской ветви немецкого языка , он также находится под сильным влиянием других немецких диалектов, таких как восточно-поморский и плаутдитский , а также португальского , национального языка Бразилии. На него в меньшей степени повлияли языки коренных народов, такие как кайнганг и гуарани, и языки иммигрантов, такие как итальянский и тальянский .

Португальские выражения и слова обычно импортируются в Hunsrik, особенно в отношении фауны и флоры (которые отличаются от немецких) и технологических инноваций, которые не существовали, когда первые иммигранты прибыли в Бразилию, что приводит к таким словам, как Aviong для самолета ( португальский avião ) вместо Flugzeug , Kamiong (Pt. caminhão , грузовик) вместо Lastwagen , Tëlevisong (Pt. телерадиовещательные ) вместо Fernseher и т.д. Ежедневные выражения часто калька (дословный перевод) португальский, например Alles кишка(«как дела», буквально «все хорошо») от португальского tudo bem .

Также распространено использование немецких суффиксов, прикрепленных к португальским словам, таких как Canecache , «маленькая кружка» от португальского caneca , «кружка» и немецкий уменьшительный суффикс chen ( -che в Hunsrik); гибридные формы, такие как Schuhloja , «обувной магазин», от немецкого Schuh и португальского loja , и германизированные формы португальских глаголов: lembreere , «помнить»; наморере "флиртовать"; respondeere , "ответить" (португальский lembrar , namorar и ответчиком). Однако, несмотря на эти заимствования, его грамматика и лексика по-прежнему в основном немецкие.

Хотя хунсрик является наиболее распространенным германским языком на юге Бразилии, использование этого языка - особенно в последние три-четыре поколения - продолжает сокращаться. Glottolog классифицирует язык как «изменяющийся» по своему статусу совокупной опасности. [12]

История [ править ]

В Германии [ править ]

Хунсрюкский диалект , из которого получен Hunsrik, имеет свои истоки в диалектах Мозель франконских говорят в Hunsrück области, на берегах рек Рейн и Мозель, в Западной Германии. Германия как национальное государство объединилась только в 1871 году, поэтому стандартный немецкий, существующий сегодня, до XIX века был литературным языком, созданным Мартином Лютером в его знаменитом переводе Библии. Немецкий народ в своей повседневной жизни использовал для общения не стандартный немецкий, а несколько региональных диалектов. [13]

Примерно до 1800 года стандартный немецкий был преимущественно письменным в Германии. Стандартный немецкий часто изучается как иностранный, и произношение у него неуверенное. Благодаря процессу объединения страны и массовой грамотности населения стандартный немецкий стал языком, на котором носители разных диалектов понимают друг друга, хотя региональные диалекты остались языком, используемым дома. [14]

В Бразилии [ править ]

С иммиграцией немцев в Бразилию за последние два столетия немецкие диалекты также утвердились в качестве регионального языка. Однако произошло кое-что любопытное: в то время как в Германии стандартный немецкий служил для общения носителей разных диалектов, в Бразилии, из-за еще зарождающейся консолидации стандартного немецкого языка, когда началась иммиграция, эту роль сыграл хунсрюкский диалект . [15] Есть две гипотезы этого явления. Во-первых, потому что большинство иммигрантов приехали бы из Хунсрюка , поэтому преобладал их диалект. Второй, потому что у Hunsrückisch есть промежуточные черты между различными немецкими диалектами, поэтому он служил koinéмежду носителями различных диалектов. Что известно, так это то, что немецкие иммигранты в Бразилии прибыли из разных частей Германии, поэтому говорящие на хунсрике бразильцы не обязательно происходят от людей из Хунсрюка . [15] В этих немецких общинах хунсрюкишский диалект оставался основным языком общения в течение нескольких десятилетий. Немецкие колонии на юге обычно создавались в лесных районах, обезлюденных или населенных индейцами, которых изгнали из-за прибытия иммигрантов. Благодаря этой изоляции немцам удалось создать «языковой остров», на котором основным языком был немецкий, а не португальский. [16] В начале 20 века насчитывалось сотни тысяч людей второго и третьего поколения.Немецкие бразильцы, которые с трудом говорят по-португальски. Эта дифференциация благоприятствовала ощущению меньшинства, которое объединилось с формированием прочных этнических институтов, таких как школы, церкви, общественные объединения и немецкоязычная пресса. Все эти элементы вместе создавали общее ощущение «культурной группы». [17]

В 1930 году в Бразилии было 2 500 этнических школ. Из них 1579 были выходцами из Германии. [18] В этих школах дети изучали стандартный немецкий, распространенный в Германии. С этой языковой и культурной изоляцией агрессивно боролось националистическое правительство Жетулио Варгаса., через кампанию национализации. Все немецкие школы в стране были закрыты, уничтожив немецко-бразильскую среднюю школу. Таким образом, стандартный немецкий язык, который изучали в школе, был отменен, что значительно ослабило использование немецкого языка в городских центрах, которое стало ограничиваться сельской местностью. Людей запугивали и избивали, если они говорили на улице по-немецки. Полиция проверяла частную жизнь людей, вторгаясь в дома и сжигая книги, написанные на немецком или других языках, кроме португальского. Многие люди были арестованы по той простой причине, что говорят по-немецки. В 1942 году 1,5% жителей Блуменау были заключены в тюрьму за то, что говорили по-немецки. [19] [20] [21]Закрытие школ привело к тому, что люди стали все более и более привязываться к немецкому диалекту, используемому в повседневной жизни, в отличие от стандартного немецкого языка. [16]

Название языка [ править ]

Из-за первоначального отсутствия официальной грамматики и из-за того, что они не управляются централизованным органом, существует множество номенклатур, используемых для языка. Адриано Штеффлер разработал «Грамматику Хунсрика», «Словарь Хунсрика» и форму латинского алфавита с 45 буквами, из которых 25 являются традиционными для алфавита (однако без Q), а остальные 20 - другими нетрадиционными буквами алфавита. тот же алфавит, а также кириллица , армянский , коптский и греческий языки . Грамматика, разработанная в рамках этого проекта, в настоящее время не применяется ни в одном методе обучения или правительственной инициативе, но считается одной из первых попыток стандартизации языка. [22]

В настоящее время в языке есть два предложения по кодификации. Первый, от SIL International , возглавляется профессором и доктором Урсулой Виземанн, и его подход больше ориентирован на использование системы письма, естественным образом используемой носителями языка в повседневных действиях, таких как межличностное взаимодействие и использование социальных сетей. Благодаря сильному влиянию латинского алфавита, используемого в португальском языке, он носит родное название Hunsrik , чтобы выделить его как уникальный германский язык, а не только как диалект немецкого языка. [23] Эта кодификация применяется в обучении в муниципальных школах Санта-Мария-ду-Эрваль , Эстансия-Велья и Нова-Харц., а также в других муниципалитетах Риу-Гранди-ду-Сул . [5] Название Hunsrik может также использоваться официально для обозначения языка на английском и португальском языках, поскольку он официально называется «Hunsrik language» большинством федеративных субъектов, признающих его в Бразилии. [7] [9] [24] Орфография, переведенная на португальский язык как «Brazilian Hunsrückisch », также принимается проектом, однако предпочтение отдается использованию первого языка для более четкой дифференциации языка. [25]

Второй проект кодирования, проводимый Федеральным университетом Риу-Гранди-ду-Сул , возглавляется доктором и профессором Клео Вильсоном Альтенхофеном и имеет более унионистский подход к немецкому языку, характеризующийся сохранением письменности немецкого хунсрюкишского диалекта с небольшими вариациями . [26] Этот проект рекомендует написание Hunsrückisch для обозначения диалекта в его родной форме [1], при этом Hunsrickisch является альтернативой как способ подчеркнуть произношение слова. В то же время в проекте говорится, что он относится к тому же языку, который обозначается Hunsrik в других проектах, а также принимает его как орфографию. [27] СрокHunsrückisch также официально используется в заявлениях некоторых федеральных органов. [6] [8] Чтобы отличить диалект, используемый в Бразилии, от диалекта, используемого в Германии, Альтенхофен назвал бразильский диалект Riograndenser Hunsrückisch (со ссылкой на штат Риу-Гранди-ду-Сул ). Однако эта номенклатура подвергается критике со стороны других ученых, поскольку в других штатах Бразилии, а также в других странах проживает значительное количество носителей языка. [28]

В настоящее время ЮНЕСКО официально использует написание Hunsrik для обозначения языка в его родной форме, официально названного так после исследований, проведенных Ethnologue , официальным консультативным учреждением международной организации и чьи публикации возглавляет SIL International . Правописание Hunsrik также используется Glottolog в своей библиографической базе данных наименее известных языков мира, каталоге Института эволюционной антропологии Макса Планка. Другие международные организации, которые используют это родное написание для признания Hunsrik в качестве языка, - это Сообщество открытых языковых архивов (OLAC) Университета Пенсильвании и Международная организация по стандартизации., последний присваивает код HRX как ISO 639-3 для языка Hunsrik. [29] [30] В некоторых муниципалитетах столичного региона Порту-Алегри язык также называют Deitsch (Альтенхофен) или Taytx ( Wiesemann ), что явно указывает на его корни в стандартном немецком языке . [31]

Известные ораторы [ править ]

Недавний кандидат от римско-католической церкви Одило Шерер [32] из Серро-Ларго (расположенный на северо-западе Риу-Гранди-ду-Сул) вырос вместе с Хунсриком, как и многие жители его родного региона, используя его наряду с португальским, национальным языком.

Римско-католический кардинал Клаудио Хаммес из Черногории , Риу-Гранди-ду-Сул (в регионе Альтколони ), вырос, разговаривая на португальском вместе с Хунсриком. [33]

По словам супермодели Жизель Бюндхен , хотя ее родители, братья и сестры все еще говорят на хунсрикском, она сама все это забыла. [34]

Во время интервью в 2011 году известный бразильский писатель, переводчик и профессор международных отношений Алдыр Шлее подробно рассказал о том, что был очевидцем репрессий против Хунсрика в его родном штате Риу-Гранди-ду-Сул во время Второй мировой войны .

Фонология [ править ]

Гласные [ править ]

Согласные [ править ]

Орфография между угловыми скобками соответствует орфографии Виземана [37], а между курсивными угловыми скобками - орфографии Альтенхофена и др. [38] .

Контраст между взрывными звуками заключается не в голосе , а в артикуляционной силе - феномен, наблюдаемый в некоторых других диалектах немецкого языка.

Образец [ править ]

Глава 23, 1–5 Евангелия от Луки в Hunsrik, согласно орфографии доктора Урсулы Виземанн [37] :

Yeesus un Pilatos

23 Too sin ti kanse layt uf kextii, hon Yeesus pis Pilatos kenom un hon aan kefang aan se këwe un saare: 2 Mëyer hon too te man aan ketrof unser folek am uf hëtse. Tee is te keeche em khayser xtayer petsaale un saat wëyer te Mësiias un Kheenich. 3 Too hot te Pilatos kefroot: Pixt tu te Yute Sayne Kheenich? Горе, горячий Yeesus keantwort. 4 Too hot Pilatos fer te hooche priister un tsum folek kesaat: Ich khan khee xult an tëm man fine! 5 Awer tii hon aan kehal un hon kesaat: Tee tuut unortnung aan richte unich em folek mit sayn untricht iweraal в Yuteeya. В Kalileeya hot er aan kefang un yëts is er too pay uns.

Тот же раздел Библии на стандартном верхненемецком:

23 Und die ganze Versammlung stand auf, und sie führten ihn vor Pilatus. 2 Sie fingen aber an, ihn zu verklagen und sprachen: Wir haben gefunden, dass dieser das Volk verführt und es davon abhalten will, dem Kaiser die Steuern zu zahlen. Erbeeuptet, er sei Christus, der König. 3 Da fragte ihn Pilatus und sprach: Bist du der König der Juden? Er antwortete ihm und sprach: Du sagst es! 4 Da sprach Pilatus zu den obersten Priestern und der Volksmenge: Ich finde keine Schuld an diesem Menschen! 5 Sie aber bestanden darauf und sprachen: Er wiegelt das Volk auf, indem er in ganz Judäa lehrt, angefangen in Galiläa bis hierher! [39]

И на английском:

23 И встало все множество их, и повели его к Пилату. 2 И они начали обвинять его, говоря: «Мы нашли этого человека, который развращает народ и запрещает давать дань кесарю, говоря, что он сам есть Христос-Царь». 3 И спросил его Пилат, говоря: "Ты царь Иудейский?" И он ответил ему и сказал: "Ты говоришь это". 4 Тогда Пилат сказал первосвященникам и народу: я не нахожу вины в этом человеке. 5 И они были более свирепыми, говоря: "Он возбуждает народ, уча по всему еврейству, от Галилеи до места сего".

См. Также [ править ]

  • География распространения немецкоговорящих
  • Бразильский немецкий
  • Немецкие бразильцы

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b c d Альтенхофен, Клео Вильсон; Морелло, Розангела (2018). Hunsrückisch: creatário de uma língua do Brasil (на португальском языке). Гарапуву. hdl : 10183/194384 . ISBN 978-85-907418-7-9.
  2. ^ Альтенхофен, Клео Вильсон; Морелло, Розангела (2018). Hunsrückisch: Inventário de Uma língua do Brasil . Гарапуву. ISBN 978-85-907418-7-9.
  3. ^ Hunsrik , Ethnologue (2016).
  4. ^ Instituto de Investigação e Desenvolvimento em Política Linguística - Список бразильских муниципалитетов с официальными языками, включая стандартный немецкий, а также его диалекты Hunsrückisch & Pomeranian
  5. ^ a b Виземанн, Урсула (2008). "Contribuição ao desenvolvimento de uma ortografia da língua Hunsrik falada na América do Sul" . Летний институт лингвистики (на португальском языке). hdl : 11858 / 00-001M-0000-0012-96BA-9 .
  6. ^ a b Documentação, Coordenadoria de. «LEI № 16.987, DE 3 DE AGOSTO DE 2016» . leis.alesc.sc.gov.br . Проверено 23 июня 2020 года .
  7. ^ a b Lei N.º 14.061, de 23 de julho de 2012
  8. ^ a b IPOL, реализующая форму последнего поколения для лингвистической цензуры муниципального образования Антонио Карлоса , com exemplos tabelados de municípios (2015)
  9. ^ a b "Decreto 5 2009 de Santa Maria do Herval RS" . leismunicipais.com.br (на португальском языке) . Проверено 23 июня 2020 года .
  10. ^ «LEI № 1.685 / 16, DE 12.07.2016» . www.diariomunicipal.sc.gov.br . Проверено 23 июня 2020 года .
  11. ^ Louden, Марк Л. (2020). Германские языки меньшинств . Кембриджский справочник по германской лингвистике . С. 807–832. DOI : 10.1017 / 9781108378291.035 . ISBN 9781108378291. Проверено 6 июля, 2020 .
  12. ^ "Glottolog 4.2.1 - Hunsrik" . glottolog.org . Проверено 7 июля 2020 года .
  13. ^ Лобенштайн-Райхман, Anja (29 марта 2017), "Мартин Лютер, Перевод Библии, и немецкий язык" , Oxford Research Энциклопедия религии , Oxford University Press, DOI : 10,1093 / acrefore / 9780199340378.013.382 , ISBN 978-0-19-934037-8, получено 6 июля, 2020
  14. ^ Гримм, Джейкоб (2009). Geschichte der deutschen Sprache . Кембриджское ядро . DOI : 10,1017 / cbo9780511706158 . ISBN 9780511706158. Проверено 6 июля, 2020 .
  15. ^ а б Мартина Мейер (2009). "DEITSCH OU DEUTSCH? МАКРОАНАЛИЗОВЫЙ МНОГОМЕРНЫЙ DA VARIAÇÃO DO HUNSRÜCKISCH RIO-GRANDENSE EM CONTATO COM O PORTUGUS" (PDF) . Университет Небраски-Линкольн.
  16. ^ a b Spinassé, Карен Пупп (2008). "Os imigrantes alemães e seus descendentes no Brasil: lìngua como fator identityitário e inclusivo" . Revista Conexão Letras (на португальском языке). 3 (3). DOI : 10.22456 / 2594-8962.55637 . ISSN 2594-8962 . 
  17. ^ Frederick C. Luebke (1985). «Образы немецких иммигрантов в Соединенных Штатах и ​​Бразилии, 1890-1918: некоторые сравнения» . Университет Небраски-Линкольн.
  18. ^ Кройц, Лусио (30 июня 2010). "Escolas étnicas no Brasil ea formação do estado nacional: a nacionalização compulsória das escolas dos imigrantes (1937-1945)" . Poiésis - Revista do Programa de Pós-Graduação em Educação . 3 (5): 71. DOI : 10,19177 / prppge.v3e5201071-84 . ISSN 2179-2534 . 
  19. ^ Оливейра, Gilvan Müller - де (2000). Brasileiro Fala Português: Monolinguismo e Preconceito Linguístico . Направление в Фала - Федеральный университет Санта-Катарины.
  20. ^ "Ум процессо культурного форсадо" . Gazeta do Povo (на португальском языке) . Проверено 6 июля, 2020 .
  21. ^ Inteligentes, PDi Publicador Digital Inteligente-MSWI Soluções Web. "Experiência dos campos de concração na vida dos imigrantes em PG" . www.diariodoscampos.com.br (на португальском языке) . Проверено 6 июля, 2020 .
  22. ^ «Хунсрикский язык, алфавит и произношение» . omniglot.com . Проверено 6 июля, 2020 .
  23. ^ Кустер-Сид, Андре; Кустер-Сид, Эдуардо Фаусто (2019). Dicionário renano-hunsrik: português . Cousa.
  24. ^ "Câmara aprova Lei que declara Integrante do Patrimônio Histórico e Cultural do Município de São Pedro de Alcântara a" Língua Hunsrik "de origem Germânica" . www.pmspa.sc.gov.br . Проверено 6 июля, 2020 .
  25. ^ "Proyekt Hunsrik-Plat Taytx fayert 16 Yoer Keporstaach - von Solange Hamester Johann * - Brasil Alemanha" . www.brasilalemanha.com.br . Проверено 6 июля, 2020 .
  26. ^ "Uff Hunsrickisch schreiwe: Entrevista mit Cléo Altenhofen / Escrever em Hunsrückisch: Entrevista com Cléo Altenhofen | IPOL" . ipol.org.br . Проверено 6 июля, 2020 .
  27. ^ Альтенхофен, Клео Вильсон; Морелло, Розангела (2018). Hunsrückisch: Inventário de Uma língua do Brasil . Гарапуву. п. 199. hdl : 10183/194384 . ISBN 978-85-907418-7-9.
  28. ^ Spinassé, Карен Пупп (2009). "O hunsrückisch no Brasil: língua como fator histórico da relação entre Brasil e Alemanha". Espaco Plural . 9 (19).
  29. ^ «Ресурсы OLAC на языке Hunsrik и о нем» . www.language-archives.org . Проверено 24 июня 2020 года .
  30. ^ "hrx | ISO 639-3" . iso639-3.sil.org . Проверено 24 июня 2020 года .
  31. ^ Mühlen Фернанда Von (22 февраля 2019). «Políticas linguísticas relacionadas à (s) escrita (s) e à (s) ortografia (s) do hunsriqueanos e as percepções dos falantes» (на португальском языке). Цитировать журнал требует |journal=( помощь )
  32. ^ BBC БРАЗИЛИЯ: Aldeira де antepassados alemã Torce пункт Шерер серы папенька 11 марта 2013.
  33. ^ " Kardinal Hummes kehrt in den Hunsrück zurück . Газета Rhein-Zeitung: Buch, Hunsrück, 07.05.2012" . Проверено 30 сентября 2018 года .
  34. ^ «Жизель Бюндхен:« Бразилия должна стать чемпионом мира » » . Deutsche Welle . 27 мая 2006 года Архивировано из оригинального 13 октября 2016 года . Проверено 13 октября 2016 года .
  35. ^ Этнолог, 19-е издание (2016)
  36. Министерство торговли, экономики и статистики США - Использование языков в Соединенных Штатах: 2007
  37. ^ a b c Wiesemann, U. 2008. Contribuição ao desenvolvimento de uma ortografia da língua Hunsrik falada na América do Sul. Международная ассоциация лингвистики - SIL Brasil, Cuiabá.
  38. ^ a b Альтенхофен, CV; Frey, J .; Кафер, ML; Klassmann, MS; Нейман, Г. Р.; Spinassé, KP 2007. Fundamentos para uma escrita do Hunsrückisch falado no Brasil. Revista Contingentia , 2 : 73–87.
  39. «Отрывок из Bible Gateway: Лукас 23: 1–49 - Schlachter 2000» . Библейский портал . Проверено 30 сентября 2018 года .

Внешние ссылки [ править ]

  • Os imigrantes alemães ea sua cozinha / Немецкие иммигранты и их кухня (на португальском и немецком языках)
  • Питер Розенберг: Deutsche Minderheiten in Lateinamerika (на немецком языке)
  • Katharinensisch (немецкий - из разных названий ищите тот, который называется Katharinensisch)
  • Видео на YouTube :
    • интервью со спикером Hunsrückisch из города Роке-Гонсалес, Риу-Гранди-ду-Сул, Бразилия .
    • Gespräch uff Riograndenser Hunsrückisch mit Selma Beppler - im Mitte von 2012 uffgenoom
    • документальный фильм « Viver no Brasil falando Hunsrückisch» («Живет в Бразилии, говорит на языке Hunsrückisch») .
    • беседа между двумя носителями языка Hunsrückisch из Риу-Гранди-ду-Сул, Бразилия .
    • Интервью со спикером Hunsrückisch из города Бигуасу, Санта-Катарина, Бразилия .
    • интервью с парой носителей языка Hunsrückisch из города Бигуасу, Санта-Катарина, Бразилия .
  • Португальский-Хунсрик онлайн словарь
  • Информация на Омниглоте