Сэр Якобус ван Метерен (родился в 1519 г.) был финансистом и издателем ранних английских версий Библии. Он принимал участие в печатании издания Тиндала Нового Завета в 1535 году (Herbert # 15). Coverdale Библия 1535 (Herbert # 18) также может быть его работа. Возможно, он также напечатал Библию от Матфея 1537 года (Герберт № 34), совместную работу Уильяма Тиндейла , Майлса Ковердейла и Джона Роджерса . Неизвестно, был ли он единственным финансистом, печатником или издателем этих произведений или одним из нескольких.
Он родился в Бреде , но были некоторые споры по поводу деталей его жизни, что иллюстрирует следующая цитата из статьи «Библия, английский язык» в Британской энциклопедии 1911 года :
- В 1877 году Генри Стивенс в своем каталоге кэкстонской выставки указал на заявление некоего Симеона Рютинка об Эмануэле ван Метерене, приложенное к его «Недерландской истории» (16,4), что Якоб ван Метерен, отец Эмануэль проявил большое рвение, выполнив в Антверпене перевод Библии на английский язык, и нанял для этой цели некоего ученого по имени Майлз Конердейл (sic).
- В 1884 г. были представлены дополнительные доказательства WJC Moens , который перепечатал письменное показание под присягой, подписанное Эмануэлем ван Метереном 28 мая 1609 г., о том, что «он был доставлен в Англию около 1550 г. ... его отцом, сторонником реформированной религии, и он заставил мистера Майлза Ковердала опубликовать первую Библию на английском языке в Андварпе, где его отец и мистер Эдвард Уайтчерч, напечатали как в Париже, так и в Лондоне »( Реестры голландской реформатской церкви , Остин Фрайарс, 1884 г. , стр. xiv).
- Помимо ссылки на Уайтчерч и места печати, это заявление согласуется с заявлением Симеона Рютинка, и возможно, что Ван Метерен проявил свое рвение в этом вопросе, взяв на себя расходы на печать произведения, а также оплату труда переводчика. . Г-н У. Алдис Райт, однако, судя по фактам введения названия Уайтчерч, местами печати были Лондон и Париж, а не Антверпен, и, наконец, Эмануэль ван Метерен, родившийся в 1535 году, мог только получить свое имя. По слухам, он склонен думать, что Библия, которой интересовался Дж. ван Метерен, «принадлежала Матфею 1537 года или Великой Библии 1539 года, а не Ковердейлу 1535 года».
Считается, что с момента открытия Гвидо Латре в 1997 году письменные показания Эмануэля ван Метерена 1609 года относятся к печати Библии Ковердейла в 1535 году, когда его отец нанял Майлса Ковердейла в качестве переводчика. [1] Это также может относиться к Библии от Матфея 1537 года. Имена Графтона и Уитчерча связаны с Библией от Матфея, а не с Библией Ковердейла.
Роджерс женился на племяннице Дж. Ван Метерена, Адриане де Вейден, в том же году, когда была опубликована Библия от Матфея. Если бы Дж. Ван Метерен был типографом Библии Ковердейла, он с готовностью смог бы предоставить Роджерсу предыдущую работу Ковердейла, охватывающую те книги Ветхого Завета, которые Тиндейл не успел перевести.
Рекомендации
- А.С. Герберт, Исторический каталог печатных изданий английской Библии 1525–1961 гг. , Лондон: Британское и зарубежное библейское общество; Нью-Йорк: Американское библейское общество, 1968. SBN 564 00130 9.
Заметки
- ↑ Гвидо Латре, Библия Ковердейла 1535 года и ее происхождение из Антверпена , в книге «Библия как книга: Реформация», изд. О'Салливан, Орлайт (Британская библиотека и издательство Oak Knoll Press совместно с The Scriptorium: Центр христианских древностей в Лондоне и Нью-Касле, Делавэр, 2000 г.), стр. 89–102 . ISBN 9781584560258. Архивировано 28 сентября 2007 г. в Wayback Machine.ISBN 1-58456-025-8