Библия Матфея , также известная как Версия Матфея , была впервые опубликована в 1537 году Джоном Роджерсом под псевдонимом «Томас Мэтью». Он объединил Новый Завет Уильяма Тиндала и столько Ветхого Завета, сколько ему удалось перевести до того, как его схватили и казнили. Переводы Майлса Ковердейла , в основном из немецких и латинских источников, завершили Ветхий Завет и библейские апокрифы , за исключением Молитвы Манассии , которой был Роджерс. Таким образом, это жизненно важное звено в основной последовательности переводов Библии на английский язык.
Матфей Библия | |
---|---|
ФИО | Библия от Матфея или Версия от Матфея |
Авторские права | Всеобщее достояние |
Бытие 1: 1–3 Вначале БОГ сотворил небо и истину. Тропа была пуста и пуста, и даркнесс находился на депе, и дух Божий водил по воде. Бог сказал: да будет свет, и стал свет. Бытие 1: 1 в других переводах Иоанна 3:16 Ибо так любит мир мир, что имеет своего единственного сына, дабы ни один из верующих в нем не погиб: но имел вечную жизнь. Иоанна 3:16 в других переводах |
Перевод
Библия Матфея была совместным трудом трех человек, работавших с многочисленными источниками как минимум на пяти разных языках.
Весь Новый Завет (впервые опубликован в 1526 году, впоследствии пересмотрен, 1534 и 1535), в Пятикнижие , Иону и в Дэвид Даниеля зрения «s, [1] Книга Иисуса Навина , Судей , Руфь , Первого и Второго Самуилу , Первого и Второго Короли , а также Первая и Вторая Паралипоменон были работой Уильяма Тиндейла . Tyndale работал непосредственно с иврита и греческого языка , иногда консультируясь с Вульгатой и Erasmus «s латинским вариантом, и он использовал Лютер «Библию с для предисловий, пометок и библейского текста. [2] [3] [4] [5] Использование псевдонима «Томас Мэтью» было возможно из-за необходимости скрыть от Генриха VIII участие Тиндейла в переводе. Существует теория, указывающая на то, что имя Томас Мэтью, что по-гречески означает «близнец первоначального дара от Бога», могло быть выбрано, чтобы указать, что самым крупным автором действительно был Уильям Тиндейл и что его сочинения были сохранены. [6]
Остальные книги Ветхого Завета и Апокрифы были работой Майлса Ковердейла . Ковердейл переводил в основном с немецких и латинских источников. [7] Историки часто склонны рассматривать Ковердейла и Тиндейла как соперников в гонке за выполнение монументальной и трудной задачи перевода библейского текста. Одно часто приписывают исключению другого. На самом деле они знали друг друга и иногда работали вместе. Современный историк Джон Фокс утверждает, что они вместе переводили Пятикнижие в Гамбурге еще в 1529 году [8].
Молитва Манассии была работа Джона Роджерса . Роджерс перевел с французской Библии, напечатанной двумя годами ранее (в 1535 году). Роджерс собрал законченную работу и добавил предисловие, несколько заметок на полях, календарь и альманах.
Из трех переводчиков двое были сожжены на костре. Тиндаль был сожжен 6 октября 1536 года в Вилворде , Бельгия . [9] Джон Роджерс был «испытан огнем» 4 февраля 1555 года в Смитфилде , Англия; первый встретить эту судьбу под Мэри I Англии . Майлза Ковердейла нанял Кромвель для работы над Великой Библией 1539 года, первым официально разрешенным переводом Библии на английский язык.
Время и тщательные научные исследования сделали Тиндейла самым одаренным из трех переводчиков. Доктор Весткотт (в своей « Истории английской Библии» ) утверждает, что «История нашей английской Библии начинается с работы Тиндала, а не с работы Уиклифа ». [10] Качество его переводов также выдержало испытание временем, оставаясь относительно неизменным даже в современных версиях Библии. А.С. Герберт, каталогизатор Библии, говорит о Библии от Матфея: «Эта версия, в которой собраны лучшие работы Тиндала и Ковердейла, обычно считается настоящей первичной версией нашей английской Библии» [11], на основании которой были составлены более поздние издания. основанный, включая Женевскую Библию и версию короля Джеймса . [11] Профессор Дэвид Даниэлл рассказывает, что «исследователи Нового Завета Джон Нильсон [12] и Ройал Скоузен отметили, что предыдущие оценки вклада Тиндейла в KJV 'варьировались от максимума до 90% (Весткотт) до минимума 18. % (Баттерворт). С помощью статистически точного и подходящего метода выборки, основанного на восемнадцати частях Библии, они пришли к выводу, что для Нового Завета вклад Тиндейла составляет около 83% текста, а в Ветхом Завете - 76%. [ 13] Таким образом, Библия от Матфея, хотя и в значительной степени не известна, значительно сформировала и повлияла на английские версии Библии в столетия, последовавшие за ее первым появлением.
Печать
Джон Страйп писал в 1694 году, что Библия от Матфея 1537 года была напечатана Ричардом Графтоном в Гамбурге . [14] Более поздние издания были напечатаны в Лондоне; последний из четырех появился в 1551 году. [15] Два издания Библии от Матфея были опубликованы в 1549 году. Одно было переизданием первого издания 1537 года и было напечатано Томасом Рейнальде и Уильямом Хиллом (Герберт № 75). Другой был напечатан Джоном Дей и Уильямом Сересом [16] и внес значительные изменения в примечания к оригинальной Библии от Матфея, включая обильные комментарии к книге Откровение, основанные на книге « Образ двух церквей » современника Джона Бейла .
Сын Ван Метерен, Эмануэль , заявил в письменных показаниях от 28 мая 1609 года, что его отец был «сторонником реформированной религии, и именно он заставил мистера Майлса Ковердала опубликовать первую Библию на английском языке в Андварпе. отец, вместе с мистером Эдвардом Уитчерчем, печатался и в Париже, и в Лондоне ". [10] Ковердейл работал переводчиком у Якоба ван Метерена . Роджерс начал помогать работе около 1535 года и женился на племяннице Дж. Ван Метерена Адриане в том же году, когда впервые была опубликована Библия от Матфея (1537). Роджерс снова жил в Лондоне во время второго издания Библии от Матфея в 1549 году.
Литература
- Библейские издания
1. Библия Матфея. Издание 1537 г. [Факсимиле] . Пибоди, Массачусетс, Hendrickson Publishers, 2009, ISBN 978-1-59856-349-8
2. Библия Тиндейла, Томас Мэтью, 1549 [факсимиле] . Greydon Press, США, 2003 г., ISBN 1-57074-492-0 . Проданный как факсимиле версии Матфея , это на самом деле издание Бекке 1549 года Библии от Матфея, но содержит предварительные страницы из версии Рейнальда и Хилла 1549 года и даже копию титульного листа из Великой Библии 1549 года. [17]
3. Новая Библия Матфея : первый в мире проект, работающий с Священными Писаниями Матфея для публикации Библии Матфея в современном правописании с минимально обновленными языками и грамматикой - «Новый Библейский проект Матфея» с целевой датой публикации 2020 г.
4. Библия от Матфея: Современное правописание. «Библия от Матфея: современное правописание» В этой Библии используется современный шрифт и орфография (без изменения оригинальной формулировки). Он включает в себя современные стихотворные подразделения. Он будет доступен в 2021 году. [18] [19]
Заметки
- ^ Тиндейл, Уильям (тр.); Мартин, Присцилла (редактор) (2002) Новый Завет Уильяма Тиндейла (издание 1534 года) ; с введением Присциллы Мартин. Хартфордшир; п. xxi, строка 37 и см. статью в Википедии о Дэвиде Дэниэлле.
- ^ Научно доказано, см .: Tyndale, William (tr.); Мартин, Присцилла (редактор) (2002); п. xvi
- ^ Научно доказано, см. Также: Дэниэл, Дэвид (1994) Уильям Тиндейл: биография . Нью-Хейвен и Лондон: Издательство Йельского университета, стр. 114, строка 33
- ^ Научно доказано, см. Также: Vogel, Gudrun (2009) «Tyndale, William» в: Der Brockhaus in sechs Bänden . Мангейм / Лейпциг: Brockhaus Verlag
- ^ Научно доказано, см. Также: Zwahr. A. (2004) Tyndale, William »в: Meyers Großes Taschenwörterbuch . Мангейм: Bibliographisches Institut
- ^ https://www.thematthewbible.com/blogs/post/why-is-it-called-the-matthew-bible
- ↑ Вероятно , немецкий перевод Лютера и Вульгата (см .: Тиндейл, Уильям (тр.); Мартин, Присцилла (ред.) (2002); стр. Xxi, строка 18); подробнее см .: Библия Ковердейла
- ^ Фокс, Джон. Деяния и памятники Джона Фокса [ постоянная мертвая ссылка ]
- ↑ скорее всего, по наущению агентов Генриха VIII и его англиканской церкви.
- ^ а б Пауэс, Анна Каролина; Хенсон, Герберт Хенсли (1911). . В Чисхолме, Хью (ред.). Британская энциклопедия . 3 (11-е изд.). Издательство Кембриджского университета. С. 894–905.
- ^ а б Герберт 1968 , стр. 18.
- ^ Возможно также написано: Джон Нильсон
- ^ Даниэлл, Дэвид (2003) Библия на английском языке: история и влияние . Нью-Хейвен и Лондон: издательство Йельского университета ISBN 0-300-09930-4 , стр. 448
- ^ Strype 1812 , стр. 81-6.
- ^ Герберт 1968 , стр. 92.
- ^ Герберт 1968 , стр. 74.
- ^ Герберт 1968 , стр. 76.
- ^ Натан, Хардинг. «Библия от Матфея: современное правописание» . Библия от Матфея . lulu.com . Проверено 24 декабря 2013 года .
- ^ (Тр.) Тиндейл, Ковердейл, Роджерс, (Ред.) Хардинг. "Книга Псалмов: Современное правописание Библии от Матфея" . lulu.com . Дата обращения 7 июля 2020 .
Ссылки (общие)
- Герберт, А.С. (1968), Исторический каталог печатных изданий английской Библии, 1525–1961 , Лондон и Нью-Йорк: Британское и зарубежное библейское общество; Американское библейское общество, ISBN 0-564-00130-9
- Страйп, Дж. (1812) [1694], Памятники Преосвященнейшего Отца в Боге Томаса Кранмера, бывшего лорда архиепископа Кентерберийского: история Церкви и ее реформация во время первенства упомянутого архиепископа являются Прекрасно иллюстрировано; И многие особые вопросы, относящиеся к этому, теперь впервые опубликовано (1694 г.) в трех книгах , 1 , Clarendon, OCLC 154289588
Смотрите также
- Библия Тиндейла
- Великая Библия
- Женевская Библия
- Библия короля Якова
Внешние ссылки
- Интернет версия статьи Сэр Фредерик Г. Кеньон в Гастингса Словаре Библии , 1909.
- Книги Роковые для их авторов , PH Дитчфилд, 1894.
- "New Matthew Bible Project" : Проверено 17 июня 2010 г. Содержит многочисленные статьи, в которых обсуждаются переводы и богословские вопросы, а также сравниваются переводы Библии от Матфея с более поздними версиями, основанными на ней.
- "The Matthew Bible: Modern Spelling Edition" : Проверено 24 декабря 2013 года. Этот сайт предлагает сравнения, а также отвечает на вопросы об оригинальной Библии от Матфея и современной перепечатке правописания.
- «Подкаст Библии от Матфея» : получено 27 ноября 2018 г. Этот сайт содержит подкасты и аудиоматериалы из Библии от Матфея. Кроме того, в подкасте обсуждаются вопросы, касающиеся истории и будущего Библии от Матфея.