Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Великая Библия 1539 была первое официальное издание Библии на английском языке, уполномоченный король Генрих VIII в Англии , чтобы читать вслух в церковных службах в церкви Англии . Большую Библию подготовил Майлз Ковердейл , работавший по поручению Томаса, лорда Кромвеля , секретаря Генриха VIII и генерального викария. В 1538 году Кромвель приказал духовенству предоставить «одну книгу Библии самого большого объема на английском языке, и такую ​​же разместить в каком-нибудь удобном месте в указанной церкви, о которой вы заботитесь, в то время как ваши прихожане могут наиболее удобно пользоваться то же самое и прочтите ".

Великая Библия включает в себя многое из Библии Тиндаля с исправленными спорными элементами. Поскольку Библия Тиндаля была неполной, Ковердейл перевел оставшиеся книги Ветхого Завета и Апокрифы с латинских переводов Вульгаты и немецких переводов, вместо того, чтобы работать с оригинальными греческими , еврейскими и арамейскими языками. тексты. Хотя она называется Великой Библией из-за ее большого размера, она также известна под несколькими другими названиями: Библия Кромвеля, поскольку ее изданием руководил Томас Кромвель; Библия Уитчерча после ее первого английского принтера; Прикованная Библия, так как она была прикована цепью, чтобы предотвратить удаление из церкви. Ее менее точно назвали Библией Кранмера, поскольку, хотя Томас Кранмер не отвечал за перевод, его предисловие появилось во втором издании. [1]

Источники и история [ править ]

Tyndale Новый Завет был опубликован в 1525 году, а затем его английской версии Пятикнижия в 1530 году; но оба использовали словарный запас и прилагали примечания, которые были неприемлемы для английских церковников и короля. Книги Тиндала были запрещены королевским прокламацией в 1530 году, а затем Генрих обещал официально разрешить английскую Библию, подготовленную учеными и католиками. В 1534 году Томас Кранмер попытался продвинуть проект короля, заставив десять епархиальных епископов сотрудничать в написании английского Нового Завета, но большинство из них представили свои черновики с опозданием, неадекватно или вообще не представили. К 1537 году Кранмер утверждал, что предлагаемая Библия епископов не будет завершена до следующего дня после Судного дня.

Король становился нетерпеливым из-за медленного прогресса, особенно с учетом его убежденности в том, что Паломничество Благодати существенно усугубилось из-за использования повстанцами народного религиозного невежества. Поскольку епископы не проявляли никаких признаков выполнения своей задачи, Кромвель получил официальное одобрение Библии от Матфея в качестве временной меры в 1537 году, в год ее публикации под псевдонимом «Томас Мэтью», на самом деле Джон Роджерс . [2] [3] Кромвель помог финансировать печать этой версии. [4] Библия от Матфея объединила Новый Завет Уильяма Тиндала., и столько же Ветхого Завета, сколько Тиндейл смог перевести до того, как в предыдущем году был казнен за «ересь».

Перевод Ковердейла Библии с латыни на английский и перевод Библии Матфеем с использованием большей части работ Тиндала были лицензированы для печати Генрихом VIII, но ни один из них не был полностью принят Церковью.

К 1538 году для всех церквей стало обязательным владение Библией в соответствии с постановлением Томаса Кромвеля . [5] [6]

Ковердейл основал Великую Библию на работе Тиндала, но удалил те особенности, которые не нравились епископам. Он перевел оставшиеся книги Ветхого Завета, используя в основном латинскую Вульгату и немецкие переводы. [7] Неспособность Ковердейла перевести с древнееврейского , арамейского и греческого текстов стала толчком к созданию Библии епископов .

Пересмотр Нового Завета Великой Библии главным образом отличается от исходной версии Тиндаля вставкой множества фраз и предложений, которые можно найти только в Вульгате. Например, вот версия Деяний 23: 24–25 из Великой Библии (как дано в Новом Завете Octapla [8] ):

24 И делайте их, зверей, чтобы они могли усадить Павла и передать гимн безопасному Феликсу hye debyte ( Ибо он боялся, что, к счастью, евреи не возьмут hym awaye и kyll hym, и он будет после войны осужден, как будто он взял деньги,) 25 и он написал письмо после этого.

-  Деяния 23: 24–25, Большая Библия ( Новый Завет Octapla )

Части без курсива заимствованы из Тиндейла без изменений, но выделенные курсивом слова, которых нет в греческом тексте, переведенном Тиндейлом, были добавлены из латинского. (Дополнительное предложение с небольшими словесными различиями также можно найти в Новом Завете Дуэ-Реймса .) Эти включения, по-видимому, были сделаны для того, чтобы сделать Великую Библию более приемлемой для консервативных английских церковников, многие из которых считали Вульгату единственная законная Библия.

В псалмы в Книге общей молитвы 1662 продолжают быть взяты из Великой Библии , а не Библии короля Джеймса .

В 1568 году Великая Библия была заменена Библией епископов как официальная версия англиканской церкви . Последнее из более чем 30 изданий Великой Библии вышло в 1569 году [9].

Печать [ править ]

Майлз Ковердейл и Ричард Графтон приехали в Париж и передали работу французскому типографу Франсуа Ренье в Парижском университете при поддержке Боннера, тогдашнего (избранного епископа Херефорда) и британского посла в Париже. Инквизиция постоянно боялась. Ковердейл отправил через Боннера Кромвелю большое количество законченных работ, и как раз когда это было сделано, на место происшествия прибыли офицеры инквизиции. Ковердейл и Графтон сбежали. Большое количество напечатанных листов было продано как макулатура галантерейщику, который перепродал их агентам Кромвеля, и они, в свое время, были отправлены в Лондон. Кромвель купил шрифт и печатные машины у Рено и заручился услугами своих наборщиков. [10]

Первое издание [11] было выпущено тиражом 2500 экземпляров в Париже в 1539 году. Большая часть печати - фактически 60 процентов - была сделана в Париже, а после некоторых злоключений, когда отпечатанные листы были конфискованы французскими властями на основание ереси (поскольку отношения между Англией и Францией в то время были несколько затруднены), оставшиеся 40 процентов публикации были завершены в Лондоне в апреле 1539 г. [7]

Для презентации были напечатаны два роскошных издания. Одно издание было выпущено для короля Генриха VIII, а другое - для Томаса Кромвеля. Каждый был напечатан на пергаменте, а не на бумаге. Кроме того, ксилографические иллюстрации этих изданий были тщательно нарисованы вручную, чтобы они выглядели как иллюминации. Сегодня копия, принадлежавшая королю Генриху VIII, хранится в Британской библиотеке в Лондоне, Англия. Издание Томаса Кромвеля сегодня хранится в Старой библиотеке колледжа Святого Иоанна в Кембридже, Англия.

В период с 1540 по 1541 год он прошел шесть последующих редакций. Второе издание 1540 года включало предисловие Томаса Кранмера , архиепископа Кентерберийского, в котором рекомендовалось читать Священные Писания. (Предисловие Кранмера также было включено в начало Библии епископов.)

Семь изданий Великой Библии были опубликованы в быстрой последовательности. [12]

1. 1539, апрель - Напечатано в Париже и Лондоне Ричардом Графтоном и Эдвардом Уитчерчем.
2. 1540, апрель - Отпечатано в Лондоне Ричардом Графтоном и Эдвардом Уитчерчем, включает предисловие архиепископа Томаса Кранмера, а апокрифические книги перемежаются между каноническими книгами Ветхого Завета.
3. 1540, июль - Отпечатано в Лондоне Ричардом Графтоном и Эдвардом Уитчерчем, включает предисловие архиепископа Крэнмера со щитом Кромвеля на титульном листе
4. 1540, ноябрь - Напечатано в Лондоне Ричардом Графтоном и Эдвардом Уитчерчем, титульный лист 1541 года. , и включает предисловие архиепископа Кранмера.
5. 1541, май - Напечатано в Лондоне Эдвардом Уитчерчем, включает предисловие архиепископа Кранмера.
6. 1541, ноябрь - Отпечатано в Лондоне Эдвардом Уитчерчем, включает предисловие архиепископа Кранмера.
7. 1541, декабрь - Напечатано в Лондоне Эдвардом Уитчерчем, включает предисловие архиепископа Кранмера.

К 1541 году было напечатано более 9000 экземпляров Великой Библии.

8. 1549, ________ - Напечатано в Лондоне Эдвардом Уитчерчем. [13]

9. «В 1568 году Великая Библия была заменена Библией епископов как официальная версия англиканской церкви. Последнее из более чем 30 изданий Великой Библии появилось в 1569 году». [14] [ нужен лучший источник ]

Вариант Великой Библии Кранмера можно найти в английском Hexapla , выпущенном Samuel Baxter & Sons в 1841 году. Однако копии этой работы довольно редки.

Наиболее доступную перепечатку Нового Завета Великой Библии (без примечаний на полях) можно найти во второй колонке Нового Завета Octapla под редакцией Лютера Вейгла, председателя комитета по переводам, который подготовил Пересмотренную стандартную версию . [15]

Язык [ править ]

Язык Великой Библии знаменует приход раннего современного английского языка. Более того, этот вариант английского языка - до-елизаветинский. Текст, который регулярно читался в приходских церквях, помог стандартизировать и стабилизировать язык по всей Англии. Некоторые варианты прочтения Первой официальной версии Библии отличаются от более знакомого издания 1611 года, Третьей официальной версии. Например, заповедь против прелюбодеяния в Великой Библии гласит: «Не разводи брака». [16]

Иллюстрации [ править ]

Ксилографические иллюстрации в более ранних изданиях Великого байла на английском языке свидетельствуют об отсутствии проективной геометрии в их рисунках. Хотя эта Библия относится к эпохе Возрождения, когда создавалась Библия в первые годы протестантской Реформации церковного богословия и религиозной практики, художественные работы, использованные в Великом Библе, больше напоминают очарование ксилографических иллюстраций, найденных в Biblia Pauperum средневекового периода. . Гравюры на дереве появляются в издании 1545 года Le Premier [-второго] тома Библии на французском новом историческом языке, Reveue & Corrigee oultre les Predentes Impressions, опубликованного в Париже Гийомом Ле Бре и в настоящее время хранящегося в Национальной библиотеке Франции, департамент Réserve des livres rares, A-282. " [17]На стиль французского резчика по дереву, по-видимому, повлиял венецианский гравер Джованни Андреа Вальвассори, который в 1511 году создал библейскую иллюстрацию с блочной печатью Opera nova contemplativa . [18] Общность иллюстраций ксилографии - очарование отсутствия изысканности и глубины восприятия, связанное с эпохой Возрождения и его влиянием на преобразование искусства.

Последствия [ править ]

Последние годы Генриха VIII действительно были отмечены серьезной реакцией. В 1542 г. Собрание с королевского согласия предприняло пресеченную Кранмером попытку латинизировать английскую версию и сделать ее в действительности тем, чем впоследствии стала католическая версия Реймса. В следующем году парламент, который тогда фактически означал короля и двух или трех членов Тайного совета, ограничил использование английской Библии определенными социальными классами, которые исключили девять десятых населения, а три года спустя он запретил использование всего, кроме Великая Библия. Вероятно, именно в это время произошло большое разрушение всей предыдущей работы над английской Библией, из-за которой примеров этой работы стало так мало. Даже Танстолл и Хит очень хотели уйти от своей ответственности, заимствуя свои имена в Великой Библии.В разгар этой реакции Генрих VIII умер 28 января 1547 года.[19]

См. Также [ править ]

  • Матфей Библия
  • Женевская Библия
  • Библия епископов
  • Татьяна С. Стринг, «Великая Библия Генриха VIII с подсветкой». Журнал институтов Варбурга и Курто , т. 59, 1996, стр. 315–324. JSTOR , www.jstor.org/stable/751412.

Ссылки [ править ]

  1. ^ Поллард, Альфред W (2003), «Биографическое введение», Библия (1611, редакция версии короля Джеймса), Пибоди, Массачусетс: Хендриксон, ISBN 1-56563-160-9.
  2. Библия Матфея: факсимиле издания 1537 года . Пибоди, Массачусетс: Хендриксон. 2009. с. ix. ISBN 9781598563498.
  3. ^ Ривера, Дэвид Аллен (2017). Корни Библии короля Иакова . п. 33. ISBN 9781798501146.
  4. ^ Роджерс, Джон; Джонсон, Джозеф В. (2009). Библия Матфея . ISBN 9781598563498.
  5. ^ Элтон, Джеффри Р. "Томас Крэнмер | архиепископ Кентерберийский" . Британская энциклопедия . Дата обращения 2 сентября 2020 .
  6. ^ Остатки, исторические и литературные, связанные с Палатинскими графствами Ланкастер и Честер . XLVI . Общество Четема. 1858. с. 851.
  7. ^ a b Кеньон, сэр Фредерик G (1909). Гастингс, Джеймс (ред.). Словарь Библии . Нью-Йорк: Сыновья Чарльза Скрибнера . Проверено 19 мая 2016 года .
  8. ^ Weigle, Лютер Аллен, изд. (1962). Новый Завет октапла; восемь английских версий Нового Завета в традиции Тиндейла-короля Якова. Под редакцией Лютера А. Вейгла . Нью-Йорк: Томас Нельсон и сыновья. LCCN 62010331 . Проверено 24 июля 2014 года .  [Восемь английских переводов всего Нового Завета (на четвертых частях лицевой стороны) - это переводы Библии на английский язык, известные как Тиндейлская, Великая Библия, Женевская Библия, Библия епископов, Дуэ-Реймс (включен оригинальный Реймсский Новый Завет) ), Великая Библия, Авторизованный «Король Иаков», исправленная и исправленная стандартная версия.]
  9. ^ Герберт, Артур Самнер; Дарлоу, Томас Герберт; Мул, Гораций Фредерик (1968). Исторический каталог печатных изданий английской Библии, 1525–1961 гг . Лондон; Нью-Йорк: Британское и зарубежное библейское общество; Американское библейское общество. С. 127–129. ISBN 0564001309.
  10. ^ Баркер, Генри (1911). Английские версии Библии: 300-летний юбилей версии короля Иакова из Нью-Йоркского Общества Библии и Молитвенника . Эдвин С. Горхэм. п. 112.
  11. Herbert, Darlow & Moule, 1968 , стр. 46.
  12. Перейти ↑ Barker 1911 , p. 116.
  13. ^ Paltsits, Виктор Г. (январь 1901). «Обзор английской Библии в библиотеке Джона Риландса с 1525 по 1640 год. С 26 факсимиле и 39 гравюрами Ричарда Ловетта » ». Американский журнал теологии . Издательство Чикагского университета. 5 (1): 128–130. DOI : 10.1086 / 477620 . JSTOR 3153362 . 
  14. ^ Великая Библия, Дескарати ( http://deskarati.com/2011/09/19/the-great-bible )
  15. ^ Вейгл 1962 .
  16. Исход 20: 1–17
  17. ^ http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb361215968
  18. ^ http://hdl.loc.gov/loc.rbc/rosenwald.0028.1
  19. Международная стандартная библейская энциклопедия, том 2, под редакцией Джеймса Орра, Чикаго: 1915, стр. 949. Эта статья включает текст из этого источника, находящегося в открытом доступе .

Внешние ссылки [ править ]

  • Фриман, Артур (12 декабря 2007 г.), «Евангелие от Генриха VIII» , литературное приложение к The Times..
  • Кеньон, сэр Фредерик Дж. (1909), «Великая Библия» , в Гастингсе (изд.), Библейский словарь Гастингса , исследователь Библии.
  • Великая Библия 1540 года в PDF @ Internet Archive
  • Великая Библия в Интернете
  • Великая Библия 1541 года Переверните страницу Факсимиле