Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Coverdale Библии , составленный Майлс Ковердейл и опубликована в 1535 году, был первым полным Современный английский перевод Библии (не только Ветхого Завета или Нового Завета ), и первый полный напечатанный перевод на английский язык (см Библии Уиклифа в рукописи) . Более поздние издания ( фолио и кварто ), опубликованные в 1537 году, были первыми полными Библиями, напечатанными в Англии. Издание фолио 1537 года имело королевскую лицензию и стало первым официально утвержденным переводом Библии на английский язык. Псалтырь из Coverdale Библии было включено в англиканской Книге общей молитвы начиная с 1662 года, и во всех изданиях Епископальной книги общей молитвы до 1979 года.

История [ править ]

Место публикации издания 1535 года долго оспаривалось. Предполагалось, что принтер будет либо Switchover в Цюрихе, либо Cervices and Soter (в Кельне или Марбурге). С момента открытия Гвидо Латре в 1997 году принтер был идентифицирован как Мертен де Кейзер в Антверпене . Издание частично финансировалось Якобусом ван Метереном из Антверпена, невестка которого Адриана де Вейден вышла замуж за Джона Роджерса . Другим сторонником Библии Ковердейла был племянник Якоба ван Метерена , Леонард Ортельс († 1539 г.), отец Авраама Ортелиуса (1527–1598 гг.), Известного географа-гуманиста и картографа.

Хотя Ковердейл также принимал участие в подготовке Великой Библии 1539 года, Библия Ковердейла продолжала переиздаваться. Последнее из более чем 20 изданий всей Библии или ее Нового Завета вышло в 1553 году.

Перевод [ править ]

Ковердейл основал свой Новый Завет на переводе Тиндала . Для Ветхого Завета Ковердейл использовал опубликованное Пятикнижие Тиндала и, возможно, его опубликованный Иона . Очевидно, он не использовал другие, неопубликованные материалы Ветхого Завета Тиндала (см. Библию от Матфея ). Вместо этого Ковердейл сам перевел оставшиеся книги Ветхого Завета и Апокрифы . Ковердейл использовал свои промежуточные знания иврита, арамейского и греческого языков; не будучи знатоком иврита или греческого языка, он в основном работал с немецкими Библиями - Библией Лютера.и швейцарско-немецкая версия ( Цюрихская Библия ) Хульдриха Цвингли [1] и Лео Джуда, а также латинские источники, включая Вульгату .

См. Также [ править ]

  • Библия Тиндейла
  • Матфей Библия
  • Тавернерская Библия
  • Великая Библия
  • Золотая легенда
  • Уильям Кэкстон

Заметки [ править ]

  1. Перейти ↑ Sanday, W. (1899). «Недавние исследования происхождения Символа веры» . Журнал богословских исследований . 1 (1): 3–22 [6]. DOI : 10.1093 / jts / os-I.1.3 .

Ссылки [ править ]

  • А.С. Герберт, Исторический каталог печатных изданий английской Библии 1525–1961 гг. , Лондон: Британское и зарубежное библейское общество; Нью-Йорк: Американское библейское общество, 1968. SBN 564 00130 9.
  • H. ВАУВЕРМАНС, арт. Авраам Ортелиус, кол. 293.

Внешние ссылки [ править ]

  • Библия Ковердейла онлайн
  • Интернет версия статьи Сэр Фредерик Г. Кеньон в Гастингса Словаре Библии , 1909]
  • Работы Ковердейла Библия или о нем в Интернет-архиве
  • Работы Ковердейла Библия в LibriVox (аудиокниги в общественном достоянии)