Мертен де Кейзер (урожденный Мартин Лемперер ; умер в 1536 году) был французским печатником и издателем 16-го века, работавшим в основном в Антверпене , который напечатал первый полный французский и первый полный английский перевод Библии, а также ряд работ английских протестантских авторов.
Жизнь
О его жизни известно немногое. Он женился на Франсуазе Ла Руж, дочери парижского печатника Гийома Ле Ружа , мастерскую которого он занял после смерти Ле Ружа в 1517 году. [1] [2] Когда была выпущена серия осуждений евангельских работ и запрета на переводы Библии. в Париже в 1525 году он переехал в Антверпен . [3] В своих публикациях в Антверпене он адаптировал свое имя к языку публикации (используя Мартинуса Цезаря в латинских томах, Мертена де Кейзера в голландских книгах и Мартин Эмперовр в английских трудах). Он умер в Антверпене в 1536 году. После его смерти его вдова продолжала управлять мастерской. [4]
Публикации
Де Кейзер выпустил множество работ французского гуманиста Жака Лефевра д'Этапля : его Французский Псалтырь (1525 г.), его Французский Ветхий Завет (1528 г.), его Французский Новый Завет (1529, 1531, 1532, 1535 гг.) И его полную французскую Библию (1530 г.). и 1534), первая французская Библия, когда-либо изданная. [3] Де Кейзер опубликовал второе издание пятичастной Псалтири Лефевра, Quincuplex Psalterium , которое содержало псалмы в пяти различных латинских версиях.
Его голландские публикации включали Новый Завет (например, Dat nieuwe Testament ons heeren Jesu Christi met alder neersticheyt oversien, ende verduytst в 1525 году), Псалтирь, частичные библейские переводы и другие религиозные сочинения. Устройство его принтера включено во вторую полную голландскую Библию, опубликованную его коллегой Виллемом Форстерманом в 1528 году в Антверпене , намекая на какое-то сотрудничество между двумя типографиями, работающими на одной улице. [5]
Мертен де Кейзер также активно работал на английском рынке. В 1528 году он опубликовал Тиндейл «S Послушание человека Christen , и в 1530 Тиндейле practyse прелатов , а также перевод Тиндейла из Пятикнижия . Через год (1531) он выпустил Тиндейла изложению fyrste Посланию seynt Ihon , Джордж Joye перевод «s из Исайи , и Тиндейла перевод из Ионы , последние два , по- видимому предназначен как твин-публикации. [6] Томас Абель «s Invicta Veritas , критикуя Генри VIII » s развод, увидел свет также в мастерской Merten де Кейзер в 1532 году [7] В 1533 году он посмертно печататься Джон Фрит ответ «S для Томаса Мора , которую Фрит сочинил, находясь в заключении в лондонском Тауэре . В 1534 году Де Кайзер напечатал второе, переработанное издание Тиндала Нового Завета [8] , а также Joye «свежий выпуск с из Davids Псалтири на основе Цвинкла » s Латинской Псалтири , и перевод Joye о книге Иеремии . [9] Эти переводы Ветхого Завета были первыми английскими переводами этих библейских книг, когда-либо издававшихся. [10] Кроме того, согласно открытию Гвидо Латре в 1997 году, именно Мертен де Кейзер напечатал первую полную английскую Библию, Библию Ковердейла . [11]
Среди латинских публикаций де Кейзера мы находим латинскую Библию Роберта Эстьена (например, 1534 г.), научную редакцию Вульгаты, основанную на различных древних рукописях. [12] Оттиски латинского перевода Нового Завета Эразма были также выпущены де Кейзером. [13]
Де Кейзер, кажется, опубликовал по крайней мере одну книгу также в Лёвене в 1532 году [14].
Рекомендации
- ^ Гийом Ле Руж, Труа: La pacience de Griselidis, маркиза де Салюс (1491); Les postilles [et] expositions des epistres et euuangilles domi [n] icales auecques celles des festes solle [n] nel les ensemble aussy celles des cinq festes de la glorieuse et tressacree Vierge Marie et aussi la passio [n] de nostre saulueur et re Иезурист (1492 г.); Postillae super Epistolis et Evangeliis dominicalibus ac festivitatibus de sanctis (1492 г.); Histoire de Clamades et de la belle Clermonde (между 1492 и 1496 гг.)
- ^ Гийом Ле Руж ; Общий каталог BnF
- ^ a b Пол Арбластер, Гергей Юхас, Гвидо Латре (ред.), Завещание Тиндала , Turnhout: Brepols, 2002, ISBN 2-503-51411-1 , стр. 132
- ↑ Пример, опубликованный его вдовой, можно найти в частичном французском издании Нового Завета навеб-сайте Biblia Sacra .
- ^ См. Иллюстрацию навеб-сайте Biblia Sacra . Устройство (щит с инициалами MK, который держат два льва) находится на правой стороне титульного листа Нового Завета под изображениемевангелиста святого Матфея .
- ^ Пол Arblaster, Gergely Юхас, Guido LATRE (ред.), Завещание Тиндаля , Turnhout: Brepols, 2002, ISBN 2-503-51411-1 , стр. 138.
- ^ DMLoades, "Le livre et la Réforme anglaise avant 1558" в Жан-Франсуа Жильмоне, La Réforme et le livre. L'Europe de l'imprimé 1517-v. 1570 , (Cerf-Histoire), Париж: Cerf, 1990, стр. 293. ISBN 2-204-04130-0
- ^ Тиндейл, Уильям. «Новый Завет Тиндала (Young.152)» . Кембриджская цифровая библиотека . Проверено 19 июля +2016 . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
- ^ Biblia Sacra
- ↑ Гергей Юхас, «Перевод воскресения. Важность веры саддукеев в споре между Тиндейлом и Джой» , в Реймунд Биерингер, Вероника Коперски и Бьянка Латэр (ред.), « Воскресение в Новом Завете» , FS Ян Ламбрехт, (Бибридлиумотека Эфемотека)Theologicarum Lovaniensium 165), Лёвен: UP-Peeters, 2002, 108-109.
- ↑ Место печати Библии Ковердейла, заархивированной 17 мая 2008 г. в Wayback Machine.
- ^ Пол Arblaster, Gergely Юхас, Guido LATRE (ред.), Завещание Тиндаля , Turnhout: Brepols, 2002, ISBN 2-503-51411-1 , стр. 91.
- ^ См., Например, его издание 1531 года на сайте Biblia Sacra .
- ^ Лийст ван друккерс