Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Джеймс Хауэлл из Гроув Додон в (1641)
по Абрахаму Боссе

Джеймс Хауэлл (ок. 1594–1666) был англо-валлийским историком и писателем 17-го века [1], который во многих отношениях является репрезентативной фигурой своего времени. Сын валлийского клирика, он большую часть своей жизни в тени своего старшего брата Томас Хауэлл , который стал Лорд Бишоп из Бристоля . [2]

Образование [ править ]

В 1613 году он получил степень бакалавра в колледже Иисуса в Оксфорде - он должен был быть избран в стипендию в колледже Иисуса в 1623 году, но формально его так и не приняли, и его место занял другой в 1626 году. До 13 лет он учился в школе. в Херефорде. Он поступил в Оксфорд в 19 лет.

Карьера [ править ]

После окончания учебы он работал в различных сферах, в качестве администратора на стекольном заводе и часто совмещал роли секретаря и инструктора в нескольких благородных семьях. В качестве фабричного агента и переговорщика он много путешествовал по Европе и научился говорить на нескольких языках, очевидно, с большой легкостью. Он также познакомился и подружился со многими литературными деятелями, в том числе Беном Джонсоном и Кенелмом Дигби . Однако главным среди его приоритетов было королевское или, по крайней мере, аристократическое покровительство.

Накануне гражданской войны в Англии он наконец получил должность секретаря Тайного совета , что, по словам одного выдающегося критика, было «очень близко к тому типу назначения, которого он добивался в течение 20 лет». Конфликт означал, что он никогда не занимал эту позицию, и примерно в то же время он написал свою первую книгу, или «Девичью фантазию», «Рощу Додоны» , которая представляла историю Англии и Европы через аллегорические рамки типологии деревьев. . Стоит отметить, что он начал публиковаться в это время брожения, хотя он уже хорошо зарекомендовал себя как автор того, что мы сегодня знаем как « информационные бюллетени », но тогда были известны как « трактаты » илиброшюры ».

Он был плодовитым писателем и одним из первых писателей, зарабатывавших себе на жизнь исключительно писательством на английском языке. [ необходима цитата ] Он был также первым автором эпистолярного романа , романа писем, на английском языке ( Familiar Letters ). [ необходима цитата ]

В лексикографию Хауэлл внес свой четырехъязычный « Лексикон Тетраглоттон» в 1660 году. [3] Этот лексикон также содержит тематический словарь в 52 разделах, от анатомии до космологии. Притчи Хауэлла , хотя и отдельно напечатанные [4], были переплетены и проданы вместе с его Lexicon Tetraglotton . Джон Уортингтон в своем дневнике в августе 1661 г. рекомендовал отдельное переиздание Притч с его сборником британских (т. Е. Валлийских) пословиц, потому что сам лексикон «не очень желателен». [5] [6]

Хауэлл был заключен в тюрьму Флит в 1643 году якобы как неплатежеспособный должник, хотя его политическая критика в Dodona's Grove, возможно, также сыграла свою роль. Хауэлл продолжал писать и публиковать из тюрьмы. Он был освобожден в 1651 году. [7]

В 1650 году Хауэлл пересмотрел и расширил французский и английский словарь Котгрейва и Шервуда от 1632 года [8] под названием «Французско-английский словарь» . [6] Он добавил к своей работе 21-страничную французскую грамматику в 1650 году, но титульный лист не рекламировал эту грамматику до издания 1660 года; [9] эта грамматика часто ошибочно цитируется как отдельная публикация. [6] [10]

Он написал «Новую грамматику английского языка» с примечаниями о путешествии по Испании и Португалии «для служения Ее Величеству». [11] [6]

Некоторые современные историки формального английского языка считают « Новую грамматику английского языка» Хауэлла работой по преподаванию иностранного языка и первой работой такого рода на английском языке. [ необходима цитата ]

Выгравированный титульный лист издания 1645 года « Epistolae Ho Elianae Familiar Letters Domestic & Forren» Джеймса Хауэлла , гравюра Уильяма Маршалла.

В Притчах Хауэлла [4] есть известная поговорка: «Вся работа, а не развлечения делают Джека скучным мальчиком» . [12] [13]

Основные литературные произведения [ править ]

  • Хауэлл, Джеймс. Дендрология, Роща Додоны или Лес вокала. (Часть 2) Аллегория. 1640.
  • Тележки Англии для настоящего Уорреса (приложение к некоторым изданиям Dodona Grove)
  • Знакомые письма или Epistolae Ho-Elianae . 1645–50.
  • Инструкции для Форрэйн Трэвелл. 1642; Арбер, Эдвард , изд. (1869). Инструкции по forreine Travell 1642: собранные со вторым изданием 1650 . Лондон.
  • Людовик XIII. 1646
  • Совершенное описание страны Шотландии 1649 г.
  • Видение, или Диалог между Душой и Телом: во сне во сне. 1651.
  • Лондонополис: исторический дискурс или перлюстрация лондонского Сити. 1657
  • Лексикон Тетраглоттон . 1660.
  • Парамоография (Притчи). 1659.
  • Переговоры зверей
  • Превосходство и происхождение парламента 1677 г.
  • Перевод: Начало, продолжение и распад сословий. (С французского)
  • Беседа Дюнкерка 1664
  • Трезвые проверки.
  • Наблюдения. Финетт (редактор JH)
  • Поздний прогресс святого Павла
  • Обзор синьории Венеции
  • Немецкая диета на балансе Европы (1653 г.)
  • Новая грамматика английского языка, предписывающая определенные правила, в соответствии с которыми иностранцы могут изучать английский язык.
  • История поздней революции в Неаполитанском королевстве
  • Путешествие по Испании и Португалии
  • Последняя воля и завещание покойного известного кардинала Мазарини, умершего 27 февраля 1660 года, вместе с некоторыми историческими памятниками его жизни. Перевод JH.
  • Зазеркалье Венеции

Литературная критика [ править ]

  • Дэниел Вульф  : постоянство и амбиции в творчестве Джеймса Хауэлла
  • Хавьер Эскрибано: Proverbios, Refránes Y Traducción (Lexicon Tetraglotton)
  • Пол Сивард : (1988) публицист-реставратор: Джеймс Хауэлл и граф Кларендон, 1661-6
  • Каталог произведений Хауэлла У. Ванна (около 1920 г.)
  • Грамматика английского языка Санчес Седери

Наследие [ править ]

Мемориал Джеймсу Хауэллу в Храмовой церкви, за который он заплатил сам, как упоминалось в его завещании от 1666 года, был разрушен во время Второй мировой войны.

Примечания [ править ]

  1. Крис Робертс, Легко брошенные тяжелые слова: причина рифмы, Thorndike Press, 2006 ( ISBN 0-7862-8517-6 ) 
  2. Перейти ↑ Chisholm, Hugh, ed. (1911). «Хауэлл, Джеймс»  . Encyclopdia Britannica . 13 (11-е изд.). Издательство Кембриджского университета. С. 838–839.
  3. ^ Хауэлл, Джеймс (1660). Lexicon Tetraglotton, англо-французско-итальянско-испанский словарь . Лондон: Сэмюэл Томсон. : К которой присоединяется обширная номенклатура надлежащих терминов (во всех четырех), относящихся к нескольким наукам и искусствам, к развлечениям, к профессиям, как либералам, так и механикам, и т. Д. Разделен на пятьдесят две части; с другим томом лучших пословиц во всех упомянутых словах (состоящим из множества завершенных фолиантов)
  4. ^ a b Хауэлл, Джеймс (1659 г.). Пароимиография. Пословицы, или старые сказки Sayed Sawes & Adages на английском (или саксонском Toung) итальянском, французском и испанском языках, к которым добавлены британцы, из-за их большой древности и веса . Лондон: Сэмюэл Томсон.
  5. ^ Уортингтон, Джон (1847). Кроссли, Джеймс (ред.). Дневник и переписка доктора Джона Уортингтона . 1 . Манчестер: Общество Четема. С. 349–350.
  6. ^ a b c d Ли, Сидней, изд. (1908). «Джеймс Хауэлл». Словарь национальной биографии . 10 (2-е изд.). Нью-Йорк: компания Macmillan. п. 109.
  7. ^ Hansche, Мод Bingham (1902). Период становления английских знакомых писателей и их вклад в английское эссе . Haskell. С. 37–38 . Проверено 3 февраля 2021 года .
  8. ^ Котгрейв, Рэндл; Шервуд, Роберт (1650). Хауэлл, Джеймс (ред.). Французско-английский словарь . Лондон: Ричард Уитакер. Другие издания последовали в 1659, 1660 и 1673 годах.
  9. ^ Котгрейв, Рэндл; Шервуд, Роберт (1660). Хауэлл, Джеймс (ред.). Французско-английский словарь . Лондон: Уильям Хант. Вместе с большой грамматикой и диалогом, состоящим из всех галлицизмов, с добавлением наиболее полезных и значительных притч, с другими уточнениями, согласно поздней Академии Кардинала Ришелейу.
  10. ^ Kippis, Эндрю (1757). «Джеймс Хауэлл». Биография Британника . 4 . Лондон: У. Медоуз; Дж. Уолтхо; Т. Осборн и Дж. Шиптон; Д. Браун; и другие. п. 2683.
  11. ^ Хауэлл, Джеймс (1662). Новая грамматика английского языка . Лондон: Т. Уильямс; Х. Бром; и Х. Марш. предписывает такие же определенные правила, какие допускает язык, для новичков в изучении английского языка: есть также еще одна грамматика испанского или кастильского языка с некоторыми специальными замечаниями по поводу португальского диалекта и т. д. к которому прилагаются беседы или диалоги, содержащие путешествие по Испании и Португалии, которые могут служить руководством, как путешествовать через обе страны и т. д. Напечатано на английском и испанском языках на разных страницах.
  12. Это высказывание можно найти на странице 12 раздела, озаглавленного « Притчи», или «Старые сказки», и «Пословицы на английском языке» .
  13. ^ http://www.famousquotesandauthors.com/authors/james_howell_quotes.html

Внешние ссылки [ править ]

  • Ли, Сидни , изд. (1891). «Хауэлл, Джеймс»  . Словарь национальной биографии . 28 . Лондон: Smith, Elder & Co.
  • Эссе Джеймса Хауэлла на Quotidiana.org
  • Люстра Людовичи, или Жизнь покойного победившего короля Франции Льюиса XIII. (И его Кардинала де Ришелье.) Разделенный на семь люстр. Consilium Armorum Cardo. (Лондон, 1646 г.)