Японские местоимения (или японские дейктические классификаторы ) - это слова в японском языке, используемые для обращения или обращения к существующим людям или вещам, где настоящее означает людей или предметы, на которые можно указать. Положение вещей (далеко, поблизости) и их роль в текущем взаимодействии (товар, адресат, адресат, наблюдатель) являются характеристиками значения этих слов. Использование местоимений, особенно когда речь идет о себе и говорении от первого лица, различается в зависимости от пола, формальности, диалекта и региона, в котором говорят на японском.
Использование и этимология [ править ]
Фактическая точность этой статьи оспаривается . ( Июль 2020 г. ) ( Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения ) |
В отличие от настоящих людей и вещей, отсутствующие люди и вещи могут быть упомянуты посредством именования; например, создавая экземпляр класса «дом» (в контексте, где есть только один дом) и представляя вещи по отношению к настоящему, названные и sui generis люди или вещи могут быть «Я иду домой», «Я Я иду к Миядзаки »,« Я иду к мэру »,« Я иду к маме »или« Я иду к подруге моей матери ». Функционально дейктические классификаторы не только указывают на то, что человек или вещь, на которую делается ссылка, имеют пространственное положение или интерактивную роль, но и в некоторой степени классифицируют их. Кроме того, японские местоименияограничены типом ситуации (регистр): кто с кем и о чем разговаривает и через какую среду (устную или письменную, постановочную или конфиденциальную). В этом смысле, когда мужчина разговаривает со своими друзьями-мужчинами, набор местоимений, доступных ему, отличается от тех, которые доступны, когда мужчина того же возраста разговаривает со своей женой и, наоборот, когда женщина разговаривает со своим мужем. . Эти различия в доступности местоимений определяются регистром.
В лингвистике генеративисты и другие структуралисты предполагают, что в японском языке нет местоимений как таковых, поскольку, в отличие от местоимений в большинстве других языков, в которых они есть, эти слова синтаксически и морфологически идентичны существительным . [1] [2] Однако, как отмечают функционалисты , эти слова действуют как личные ссылки , указатели и рефлексивы , точно так же, как местоимения в других языках. [3] [4]
В японском языке много местоимений, различающихся по формальности, полу, возрасту и относительному социальному статусу говорящего и аудитории. Кроме того, местоимения представляют собой открытый класс , при этом существующие существительные с некоторой частотой используются как новые местоимения. Это продолжается; недавний пример - дзибун (自 分, я) , который сейчас используется некоторыми молодыми людьми как случайное местоимение от первого лица.
Местоимения в японском языке используются реже, чем во многих других языках [5], главным образом потому, что нет грамматических требований для включения подлежащего в предложение. Это означает, что местоимения редко можно перевести с английского на японский язык один к одному.
Обычные английские личные местоимения, такие как «я», «ты» и «они», не имеют других значений или коннотаций. Тем не менее, большинство личных местоимений японского языка делают. Рассмотрим, например, два слова, соответствующие английскому местоимению «I»: 私 ( watashi ) также означает «частный» или «личный». 僕 ( боку ) производит впечатление мужчины; его обычно используют мужчины, особенно в молодости . [6]
Японские слова, относящиеся к другим людям, являются частью общей системы почтительной речи, и их следует понимать в этом контексте. Выбор местоимения зависит от социального статуса говорящего (по сравнению со слушателем), а также от субъектов и объектов предложения.
Местоимения первого лица (например, ваташи , 私) и местоимения второго лица (например, аната , 貴 方) используются в формальных контекстах (однако последнее можно считать грубым). Во многих предложениях местоимения, означающие «я» и «ты», в японском языке опускаются, когда значение все еще остается ясным. [3]
Когда для ясности требуется указать тему предложения, используется частица wa (は), но это не требуется, если тема может быть выведена из контекста. Кроме того, часто используются глаголы, которые подразумевают подлежащее и / или косвенный объект предложения в определенных контекстах: kureru (く れ る) означает «отдавать» в том смысле, что «кто-то, кроме меня, дает что-то мне или кому-то очень близкому. мне." Ageru (あ げ る) также означает «давать», но в том смысле, что «кто-то дает что-то кому-то, кроме меня». Это часто делает ненужными местоимения, поскольку они могут быть выведены из контекста.
Говорящий на японском языке может только прямо выражать свои эмоции, так как он не может знать истинное психическое состояние кого-либо еще. Таким образом, в предложениях, состоящих из одного прилагательного (часто заканчивающихся на -shii ), часто предполагается, что говорящий является подлежащим. Например, прилагательное сабишии (寂 し い) может представлять собой законченное предложение, которое означает «Я одинок». Когда мы говорим о чувствах или эмоциях другого человека, вместо этого будет использоваться сабиши (寂 し そ う) «кажется одиноким». Точно так же neko ga hoshii (猫 が 欲 し い) «Я хочу кошку» в отличие от neko wo hoshigatte iru (猫 を 欲 し が っ て い) «кажется, хочет кошку», когда относится к другим. [7] Таким образом, местоимение от первого лица обычно не используется, если говорящий не хочет особо подчеркнуть тот факт, что он имеет в виду себя, или если необходимо прояснить это.
В некоторых контекстах может считаться грубым обращение к слушателю (второму лицу) через местоимение. Если требуется указать второе лицо, обычно используется фамилия слушателя с суффиксом -san или другим титулом (например, «заказчик», «учитель» или «начальник»).
Гендерные различия в разговорной японской речи также создают еще одну проблему, поскольку мужчины и женщины относятся к себе с разными местоимениями. Социальное положение также определяет, как люди относятся к себе, а также как они относятся к другим людям.
Японские местоимения первого лица говорящими и ситуации согласно Юко Саэгуса, Относительно первого личного местоимения носителей японского языка (2009)
Оратор | Ситуация | 1 | 2 | 3 |
---|---|---|---|---|
женский | к друзьям | учи 49% | Имя 26% | аташи 15% |
В семье | Имя 33% | аташи 29% | учи 23% | |
В классе | ваташи 86% | аташи 7% | учи 6% | |
Неизвестному посетителю | ваташи 75% | аташи , имя, учи по 8% | ||
Классному руководителю | ваташи 66% | Имя 13% | аташи 9% | |
Мужской | к друзьям | руда 72% | боку 19% | Имя 4% |
В семье | руда 62% | боку 23% | учи 6% | |
В классе | боку 85% | руда 13% | Имя, ник по 1% | |
Неизвестному посетителю | боку 64% | руда 26% | Имя 4% | |
Классному руководителю | боку 67% | руда 27% | Имя 3% |
Оратор | Ситуация | 1 | 2 | 3 |
---|---|---|---|---|
женский | к друзьям | учи 39% | аташи 30% | ваташи 22% |
В семье | аташи 28% | Имя 27% | учи 18% | |
В классе | ваташи 89% | аташи 7% | джибун 3% | |
Неизвестному посетителю | ваташи 81% | аташи 10% | джибун 6% | |
Классному руководителю | ваташи 77% | аташи 17% | джибун 7% | |
Мужской | к друзьям | руда 87% | учи 4% | Watashi , Jibun 2% каждая |
В семье | руда 88% | боку , дзибун по 5% | ||
В классе | ваташи 48% | джибун 28% | боку 22% | |
Неизвестному посетителю | боку 36% | джибун 29% | ваташи 22% | |
Классному руководителю | джибун 38% | боку 29% | ваташи 22% |
Список личных местоимений японского языка [ править ]
Список неполный, так как существует множество форм японских местоимений, которые различаются в зависимости от региона и диалекта. Это список наиболее часто используемых форм. «Оно» не имеет прямого эквивалента в японском [3] (хотя в некоторых контекстах указательное местоимение そ れ ( болит ) переводится как «оно»). Кроме того, японский язык обычно не зависит от падежа, поэтому слово I эквивалентно мне .
Ромадзи | Хирагана | Кандзи | Уровень речи | Пол | Примечания |
---|---|---|---|---|---|
- Я / я - | |||||
Ваташи | わ た し | 私 | формально не формально | все | В формальном или вежливом контексте это гендерно нейтрально; в повседневной речи он обычно используется только женщинами. Использование мужчинами в повседневном контексте может быть воспринято как жесткое. |
Ватакуши | わ た く し | 私 | очень формально | все | Самое формальное личное местоимение. Устаревшая программа не предусматривала никаких других местоимений в повседневной речи иностранцев, кроме «ватакуши». [8] Но в современной учебнике для студентов такое местоимение было изъято из употребления. [9] |
посуда | わ れ | 我, 吾 | очень формально | все | Используется в литературном стиле. Также используется как грубое второе лицо в западных диалектах. |
шутка | わ が | 我 が | очень формально | все | Означает «мой» или «наш». Используется в речах и формальностях; 我 が 社waga-sha (наша компания) или 我 が 国waga-kuni (наша страна). |
руда | お れ | 俺 | неофициальный | самцы | Часто используется мужчинами. [10] Устанавливает чувство «мужественности». Может показаться грубым в зависимости от контекста. Подчеркивает собственный статус при использовании со сверстниками, а также с теми, кто моложе или имеет меньший статус. Среди близких друзей или членов семьи его использование означает знакомство, а не «мужественность» или превосходство. Он также использовался женщинами до позднего периода Эдо и до сих пор используется в некоторых диалектах. Также OI в Кюсю диалекте . |
боку | ぼ く | 僕 | формально не формально | самцы | Используется мужчинами всех возрастов; очень часто используется мальчиками. Воспринимается как скромный, но может также иметь оттенок «ощущения молодости» при использовании мужчинами старшего возраста. Также используется при небрежном уважении; «слуга» использует те же кандзи (僕 симобе ). Также может использоваться как местоимение второго лица по отношению к детям мужского пола (английский эквивалент - «kid» или «squirt»). |
васи | わ し | 儂 | формально не формально | в основном мужчины | Часто используется в западных диалектах и в художественной обстановке для стереотипного представления персонажей старости. Также вай , сленговая версия васи на кансайском диалекте . |
Джибун | じ ぶ ん | 自 分 | формально не формально | в основном мужчины | Буквально «сам»; используется как возвратное или личное местоимение. При последнем использовании может передать ощущение расстояния. Также используется как местоимение второго лица в кансайском диалекте. |
атай | あ た い | очень неформальный | самки | Сленговая версия あ た しatashi . [11] | |
аташи | あ た し | неофициальный | женщины, реже мужчины ( диалект Эдо ) | Местоимение женского рода, происходящее от わ た し ("ваташи"). Редко используется в письменной речи, но часто встречается в разговоре, особенно среди молодых женщин. | |
Атакуши | あ た く し | неофициальный | самки | Местоимение женского рода, происходящее от わ た く し («ватакуши»). | |
учи | う ち | 家, 内 | неофициальный | в основном женщины | Означает «свой». Часто используется в западных диалектах, особенно в кансайском диалекте. Обычно пишется на кане. Форма множественного числа uchi-ra используется обоими полами. Форма единственного числа также используется обоими полами, когда говорят о домашнем хозяйстве, например, « учи но нэко » («мой / наш кот»), « учи но чичи-оя » («мой отец»); также используется в менее формальной деловой речи для обозначения «наша компания», например, « uchi wa sandai no rekkāsha ga aru » («у нас (нашей компании) есть три эвакуатора»). Известен тем, что постоянно используется персонажем Урусей Яцура, Люм Захватчиком, когда обращается к себе от первого лица. |
(собственное имя) | неофициальный | все | Используется маленькими детьми и молодыми женщинами, считается милым и детским. | ||
ойра | お い ら | неофициальный | самцы | Подобно 俺ore , но более непринужденно. Вызывает воспоминания о человеке из сельской местности, «деревенском болване». | |
ора | お ら | неофициальный | все | Диалект в Канто и дальше на север. Похож на お い らoira , но более сельский. Известен, как его используют главные герои Dragon Ball и Crayon Shin-chan среди детей. Также ура в некоторых диалектах. | |
вода | わ て | неофициальный | все | Датируется кансайским диалектом. Также ел (несколько женственный). | |
сёсэй | し ょ う せ い | 小生 | формальный, письменный | самцы | Используется среди академических коллег. Лит. «ваш ученик». [12] |
- вы ( единственное число ) - | |||||
(имя и почет ) | формальность зависит от используемого почетного слова | все | |||
аната | あ な た | 貴 方, 貴 男, 貴 女 | формально не формально | все | Кандзи используются очень редко. Единственное местоимение второго лица, сравнимое с английским «you», но все еще не используемое так часто в этом универсальном смысле носителями языка, поскольку оно может считаться снисходительным, особенно по отношению к начальству. [3] [10] [ необходим лучший источник ] Для выражения «вы» в формальном контексте более типично использование имени человека с почетным знаком. Чаще аната может использоваться при отсутствии информации об адресате; также часто используется как «вы» в рекламных роликах, когда не относится к конкретному человеку. Кроме того, обычно используется женщинами для обращения к мужу или возлюбленному, что примерно эквивалентно английскому «дорогой». |
анта | あ ん た | неофициальный | все | Сокращение あ な たаната . [11] Может выражать презрение, гнев или неприязнь к человеку. Обычно считается грубым или необразованным, когда используется в формальном контексте. | |
отаку | お た く | お 宅, 御 宅 | формальный, вежливый | все | Вежливый способ сказать «ваш дом», также используется как местоимение для обращения к человеку с небольшим чувством дистанции. Отаку / otakki / ОТА превратился в жаргонное со ссылкой на тип выродка / обсессивно любителей , так как они часто обращались друг к другу , как отаку . |
омаэ | お ま え | お 前 | очень неформальный | все | Похож на анта , но используется мужчинами чаще. [10] Выражает более высокий статус или возраст говорящего или очень случайные отношения между сверстниками. Часто используется с рудой . [10] Очень грубо сказано старейшинам. Обычно используется мужчинами для обращения к своей жене или возлюбленному, параллельно женскому употреблению слова «аната». |
temē , temae | て め え, て ま え | 手 前 | грубый и агрессивный [11] | в основном мужчины | Буквальное значение «тот, что перед моей рукой». Теме , сокращение темэ , более грубое. Используется, когда говорящий очень зол. Изначально использовалось для скромного первого лица. Кандзи редко используется в этом значении, поскольку не связано с его использованием в качестве местоимения, 手 前 также может означать «до», «эта сторона», «точка зрения» или «внешний вид». |
кисама | き さ ま | 貴 様 | крайне враждебный и грубый | в основном мужчины | Исторически очень формальный, но развился в ироническом смысле, чтобы показать крайнюю враждебность / возмущение говорящего по отношению к адресату. |
кими | き み | 君 | неофициальный | все | Кандзи означает «господин» (архаичное) и также используется для написания -кун . [13] Неформально для подчиненных; также может быть ласковым; раньше очень вежливый. Среди сверстников обычно используется с 僕boku . [10] Часто рассматривается как грубый или самоуверенный, когда используется с начальством, старшими или незнакомцами. [10] |
кика | き か | 貴 下 | неформальный, для более молодого человека | все | |
кикан | き か ん | 貴 官 | очень формальный, используется для обращения к правительственным чиновникам, военнослужащим и т. д. | все | |
он-ша | お ん し ゃ | 御 社 | формальный, используется для слушателя, представляющего вашу компанию | все | используется только в разговорной речи. |
ки-ша | き し ゃ | 貴 社 | формальный, похожий на онша | все | используется только в письменной речи, в отличие от онша |
- он она - | |||||
Ано Ката | あ の か た | あ の 方 | очень формально | все | Иногда произносится как ано хоу , но с теми же иероглифами. 方 означает «направление» и является более формальным, избегая ссылки на настоящего человека. |
Ano Hito | あ の ひ と | あ の 人 | формально не формально | все | Буквально «тот человек». |
Яцу | や つ | 奴 | неофициальный | все | Вещь (очень неформальная), чувак, парень. |
коитсу , кояцу | こ い つ, こ や つ | 此 奴 | очень неформальный, подразумевает презрение | все | Обозначает человека или материал рядом с говорящим. Аналогично «он / она» или «этот». |
сойцу , сояцу | そ い つ, そ や つ | 其 奴 | очень неформальный, подразумевает презрение | все | Обозначает человека или материал рядом с слушателем. Аналог «он / она» или «тот». |
айцу , аяцу | あ い つ, あ や つ | 彼 奴 | очень неформальный, подразумевает презрение | все | Обозначает человека или (реже) материал вдали от говорящего и слушателя. Аналог «он / она» или «тот». |
- он - | |||||
Каре | か れ | 彼 | формальный (нейтральный) и неформальный (парень) | все | Также может означать «парень». Раньше его эквивалентом было彼 氏kareshi , но теперь это всегда означает «парень». |
- она - | |||||
Kanojo | か の じ ょ | 彼女 | формальный (нейтральный) и неформальный (подруга) | все | Первоначально создано из 彼 の 女kano on'na «та женщина» как эквивалент женских местоимений в европейских языках. Также может означать «подруга». [14] |
- мы (см. Также список суффиксов множественного числа ниже) - | |||||
посуда | わ れ わ れ | 我 々 | формальный | все | В основном используется, когда вы говорите от имени компании или группы. |
Вара-ра | わ れ ら | 我 等 | неофициальный | все | Используется в литературном стиле. ware никогда не используется с -tachi . |
хей-ша | へ い し ゃ | 弊 社 | формальный и скромный | все | Используется при представлении собственной компании. От китайско-японского слова, означающего «скромная компания» или «скромная компания». |
Waga-sha | わ が し ゃ | 我 が 社 | формальный | все | Используется при представлении собственной компании. |
- они (см. Также список суффиксов множественного числа ниже) - | |||||
каре-ра | か れ ら | 彼等 | распространен в разговорной японской и письменной | все |
Архаичные личные местоимения [ править ]
Ромадзи | Хирагана | Кандзи | Смысл | Уровень речи | Пол | Примечания |
---|---|---|---|---|---|---|
Асси | あ っ し | 私 | я | самцы | Сленговая версия ваташи . Из периода Эдо . | |
сэсса | せ っ し ゃ | 拙 者 | я | самцы | Используется самураями в феодальные времена (а также часто ниндзя в художественных изображениях). От китайско-японского слова, означающего «неуклюжий». | |
Wagahai | わ が は い | 我 が 輩, 吾輩 | я | самцы | Буквально «мои товарищи; мой класс; моя когорта», но используется несколько помпезно как местоимение первого лица единственного числа. | |
сорегаши | そ れ が し | 某 | я | самцы | Буквально «такой-то», безымянное выражение. Подобно сэссе . | |
Warawa | わ ら わ | 妾 | я | самки | Буквально «ребенок». В основном используется женщинами в семье самураев. Сегодня он используется в художественной литературе для изображения архаичных благородных женских персонажей. | |
вачики | わ ち き | я | самки | Используется гейшами и ойранами в период Эдо . Также あ ち きачики и わ っ ちвакчи . | ||
Эй | よ | 余, 予 | я | самцы | Архаичное местоимение первого лица единственного числа. | |
подбородок | ち ん | 朕 | я | самцы | Используется только императором, в основном перед Второй мировой войной. | |
Маро | ま ろ | 麻 呂, 麿 | я | самцы | В древности использовалось как универсальное местоимение от первого лица. Сегодня он используется в вымышленных декорациях для изображения придворных благородных мужских персонажей. | |
больше | お の れ | 己 | Я или ты | самцы | Слово оноре , а также кандзи, используемые для его расшифровки, буквально означают «сам». Он скромен, когда используется как местоимение от первого лица, и враждебен (на уровне て め えtemee или て ま えtemae ), когда используется как местоимение от второго лица. | |
кей | け い | 卿 | ты | самцы | Местоимение второго лица, используется в основном мужчинами. Используется среди сверстников для обозначения легкого уважения, а также когда начальник обращается к своим подданным и вассалам в знакомой манере. Как и 君kimi , это также может использоваться как почетное слово (произносится как き ょ うkyou ), и в этом случае это эквивалентно «лорд / леди» или «сэр / дама». | |
нанжи | な ん じ | 汝, реже 爾 | ты, часто переводится как «ты» | все | В самых древних текстах пишется как な む ちнамучи, а позже как ん ちnanchi или な ん ぢnanji . Часто встречается в сериале « Персона » в предложении «我 は 汝 ・ ・ ・ 汝 は 我 ・ ・ ・» ( Ware wa nanji ... nanji wa ware ... ), которое обычно переводится как «Я - ты ... Ты - Я..." | |
онуши | お ぬ し | 御 主, お 主 | ты | все | Используется старейшинами и самураями для общения с людьми равного или более низкого ранга, а также вымышленными ниндзя. Буквально означает «хозяин». | |
соната | そ な た | 其 方 (используется редко) | ты | все | Первоначально мезиальное дейктическое местоимение, означающее «ту сторону; ту сторону; ту сторону»; использовалось как слегка почтительное местоимение второго лица в предыдущие эпохи, но теперь используется при разговоре с низшим в напыщенном и старомодном тоне. | |
сочи | そ ち | 其 方 (используется редко) | ты | все | Похож на сонатуそ な た. Буквально означает «так». ( Сочира и кочира , иногда сокращенные до сочи и котчи , все еще иногда используются для обозначения примерно «ты» и «я, мы», например, котира косо в ответ на благодарность или извинение буквально означает «эта сторона одна», но идиоматически «нет, я (или мы) благодарю / извиняюсь перед вами»; особенно часто встречается по телефону, аналогично фразам вроде «на этом конце» и «на вашем конце» на английском языке.) |
Суффиксы [ править ]
К местоимениям добавляются суффиксы, чтобы сделать их множественным числом.
Ромадзи | Хирагана | Кандзи | Уровень речи | Примечания |
---|---|---|---|---|
тачи | た ち | 達 | неофициальный; Примеры:
| Также можно прикрепить к именам, чтобы указать этого человека и группу, с которой он состоит ( Ryuichi-tachi = «Рюичи и друзья»). |
ката , гата | か た, が た | 方 | формальный (например, あ な た 方, аната-гата ) | Вежливее, чем 達тачи . гата - это форма рендаку . |
домо | ど も | 共 | скромный (экс. 私 ど も, ватакуши-домо ) | Вызывает некоторую клевету на упомянутую группу, поэтому может быть грубым. домо - это форма рендаку . |
ра | ら | 等 | неформальный (напр. 彼 ら, karera . 俺 ら, ore-ra . 奴 ら, yatsu-ra . あ い つ ら, aitsu-ra ) | Используется с неофициальными местоимениями. Часто используется с враждебными словами. Иногда используется для обозначения легкого смирения как домо (напр. 私 ら, watashi-ra ). |
Демонстративные и вопросительные местоимения [ править ]
Демонстрационные слова, функционирующие как местоимения, прилагательные или наречия , делятся на четыре группы. Слова, начинающиеся с ко- указывают на нечто близкое говорящему (так называемые проксимальные указательные слова). Те , начиная с SO- указывают на отделение от говорящего или близости к слушателю ( медиальной ), в то время как начало с а- указывают на большее расстояние ( дистальный ). Вопросительные слова , используемые в вопросах, начинаются с do- . [3]
Демонстративные выступления обычно пишутся хираганой.
Ромадзи | Хирагана | Кандзи | Смысл |
---|---|---|---|
Корея | こ れ | 此 れ | эта вещь / эти вещи (рядом с динамиком) |
больной | そ れ | 其 れ | та вещь / те вещи (рядом с слушателем) |
находятся | あ れ | 彼 れ | эта вещь / эти вещи (вдали от говорящего и слушателя) |
Доре | ど れ | 何 れ | какие вещи)? |
кочира или котчи | こ ち ら / こ っ ち | 此 方 | это / здесь (рядом с динамиком) |
сочира или сочи | そ ち ら / そ っ ち | 其 方 | что / там (рядом слушатель) |
ачира или атчи | あ ち ら / あ っ ち | 彼方 | это / там (вдали от говорящего и слушателя) |
дочира или дотчи | ど ち ら / ど っ ち | 何方 | что где |
Рефлексивный [ править ]
В японском есть только одно слово, соответствующее возвратным местоимениям, таким как я , себя или себя в английском языке. Слово 自 分( дзибун ) означает «сам» и может использоваться для обозначения людей или некоторых животных. Он не используется для хладнокровных животных или неодушевленных предметов . [3]
См. Также [ править ]
- Гендерные различия в разговорном японском
- Гендерно-нейтральное местоимение: японский
- Японская честь
- T – V различие , различие местоимений в целом
Ссылки [ править ]
- ^ Ногучи, Тора (1997). «Два типа местоимений и переменная привязка». Язык . 73 (4): 770–797. DOI : 10.1353 / lan.1997.0021 . S2CID 143722779 .
- ^ Kanaya, Takehiro (2002).日本語に主語はいらないNihongo п Shugo в iranai [В японских подданных не нужно] . Коданша.
- ^ a b c d e f Акияма, Нобуо; Акияма, Кэрол (2002). Японская грамматика . Образовательный Бэррон. ISBN 0764120611.
- ^ Ишиям, Осама (2008). Диахронические перспективы личных местоимений в японском языке (доктор философии). Государственный университет Нью-Йорка в Буффало.
- ^ Мейнард, Сенко К.: «Введение в японскую грамматику и коммуникационные стратегии», стр. 45. The Japan Times, 4-е издание, 1993. ISBN 4-7890-0542-9
- ^ «Многочисленные способы сказать« я »в японском | нихоншок» . nihonshock.com . Проверено 17 октября 2016 .
- ^ Hatasa, Юкико Abe; Хатаса, Кадзуми; Макино, Сейичи (2014). Накама 1: Контекст японской коммуникативной культуры . Cengage Learning. п. 314. ISBN 9781285981451.
- ^ Нечаева Л.Т. «Японский для начинающих», 2001, издательство «Московский лицей», ISBN 5-7611-0291-9
- ^ Майдонова С.В. «Полный курс японского языка», 2009, Издательство « Астрель », ISBN 978-5-17-100807-9
- ^ Б с д е е 8.1. Местоимения sf.airnet.ne.jp. Проверено 21 октября, 2007 г.
- ^ a b c Личные местоимения в японском языке Япония Ссылка . Проверено 21 октября, 2007 г.
- ^ «Language Log» Японские местоимения от первого лица » . languagelog.ldc.upenn.edu .
- ^ "старый мальчик" . Kanjidict.com . Проверено 7 мая 2012 .
- ^ "он" . Kanjidict.com . Проверено 7 мая 2012 .
Внешние ссылки [ править ]
Найдите Категория: Японские местоимения в Викисловаре, бесплатном словаре. |
- Справка по Японии: личные местоимения в японском языке
- sci.lang.japan FAQ: японские местоимения