Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Джин Берко Глисон (родилась в 1931 г.) - психолингвист и почетный профессор кафедры психологии и науки о мозге Бостонского университета [1] , внесшая фундаментальный вклад в понимание языковых навыков детей, афазии , гендерных различий в языковом развитии и родительско-дочерние взаимодействия. [2]

Глисон создал тест Wug Test , в котором ребенку показывают картинки с бессмысленными именами, а затем просят дополнить их высказываниями, и использовал его, чтобы продемонстрировать, что даже маленькие дети обладают неявными знаниями лингвистической морфологии . Менн и Ратнер написали, что «Возможно, никакое новшество, кроме изобретения магнитофона, не оказало такого неизгладимого влияния на область изучения детского языка», «вуг» (одно из воображаемых существ, которых Глисон нарисовал при создании теста Вуга). ) будучи «настолько основополагающим для того, что [психолингвисты] знают и делают, что все чаще появляется в популярной литературе без ссылки на его происхождение». [2]

Биография [ править ]

С Эндрю Глисоном , 1958 год.

Жан Берко родился в семье венгерских иммигрантов в Кливленде, штат Огайо . [3] В детстве она сказала: «У меня создалось впечатление, что все, что вы говорите, на каком-то языке означает что-то». Из-за церебрального паралича ее старшего брата большинству людей было трудно понять его речь, но

Я был человеком, который всегда понимал то, что он сказал. Так что я почувствовал некоторую близость к языку так же, как и к моему брату  ... Я не начинал изучать психолингвистику; Я начал изучать миллион языков, потому что люблю их  ... норвежский, французский, русский, кусочки арабского, немецкого [и] достаточно испанского, чтобы поужинать. [4]

После окончания Cleveland Heights High School в 1949 году, Глисон получил степень бакалавра в области истории и литературы из Radcliffe College , затем MA в лингвистике , а также комбинированную Ph.D. по лингвистике и психологии в Гарварде ; с 1958 по 1959 она была докторантом Массачусетского технологического института . [5] В аспирантуре ее посоветовал Роджер Браун , основатель в области изучения языка детьми . В январе 1959 года она вышла замуж за гарвардского математика Эндрю Глисона ; у них было три дочери. [6]

Большую часть профессиональной карьеры Глисон провела в Бостонском университете , где она работала заведующей кафедрой психологии и директором магистерской программы по прикладной лингвистике; Среди ее сотрудников были Лиз Менн и Гарольд Гудгласс . [ необходима цитата ]

Она была приглашенным научным сотрудником в Гарвардском университете , Стэнфордском университете и в Институте лингвистики Венгерской академии наук . [7] Хотя официально она вышла на пенсию и больше не преподает, она продолжает участвовать в исследованиях. [8]

Глисон является автором или соавтором около 125 работ по языковому развитию у детей, истощению языковых навыков, афазии, а также гендерным и культурным аспектам усвоения и использования языка; [9] и является редактором / соредактором двух широко используемых учебников: «Развитие языка» (первое издание, 1985 г., девятое издание, 2016 г.) и « Психолингвистика» (1993). [7] Она является членом Американской ассоциации развития науки и Американской психологической ассоциации , а также была президентом Международной ассоциации по изучению детской речи с 1990 по 1993 год и Общества цыганских преданий с 1996 по 1999 год. . [10]Она также работала в редакционных советах многочисленных академических и профессиональных журналов и была младшим редактором журнала Language с 1997 по 1999 год [5].

Глисон была представлена ​​в книге «За стеклянным потолком: сорок женщин, идеи которых формируют современный мир» (1996). [7] [7] В 2000 году был опубликован сборник в ее честь « Методы изучения языковой продукции ». [2] В 2016 году она получила почетную степень доктора наук в Вашингтонском и Джефферсонском колледже за свою работу в качестве «пионера в области изучения языка». поле психолингвистики», [11] и в 2017 году Браун Роджер премии (признание„выдающийся вклад в развитие международного языка ребенок сообщества“) [12] от международной ассоциации по изучению детского языка .[13]

С 2007 года она произносит речи «Добро пожаловать, добро пожаловать» и «До свидания, до свидания» на ежегодных церемониях вручения Шнобелевской премии . [14]

Избранные исследования [ править ]

Изучение детьми морфологии английского языка ‍ - тест Вуг [ править ]

Одна из нарисованных от руки панелей Глисона из оригинального теста Wug [примечание 1]

Глисон разработала тест Wug в рамках своего самого раннего исследования (1958 г.), в котором использовались бессмысленные слова для оценки усвоения детьми морфологических правил - например, «стандартное» правило, согласно которому большинство английских множественных чисел образуются путем добавления / s / , / z / или / ɨz / звук в зависимости от конечной согласной, например, шляпы-шляпы, глаза-глаза, ведьма-ведьмы. [16] Ребенку показывают простые изображения причудливого существа или деятельности [17] [18] с бессмысленным именем и предлагают закончить заявление об этом:

Это WUG. Теперь есть еще один. Их двое. Есть два ________. [16]

Каждое «целевое» слово было выдуманным (но звучащим правдоподобно) псевдословом , так что ребенок не мог слышать его раньше. Ребенок , который знает , что множественное число от ведьмы это ведьмы , возможно, слышали и запомнили эту пару, но ребенок реагирует , что множественное число ГВП (что ребенок предположительно никогда не слышал) является ГВП (/ wʌgz /, используя / г / алломорф поскольку «wug» оканчивается на звонкий согласный), очевидно, вывели (возможно, бессознательно) основное правило образования множественного числа. [16] [примечание 2]

Тест Wug также включает вопросы, связанные со спряжениями глаголов, притяжательными формами и другими распространенными деривационными морфемами, такими как агентив -er (например, «Человек, который 'zibs' - ________?»), И требует объяснения общих сложных слов, например: «Почему день рождения называется днем ​​рождения? " [примечание 3] Включены другие предметы:

  • Это собака с причудой на нем. Он весь покрыт причудами. Что это за собака? Он ________ собака. [19]
  • Это человек, который умеет СПОУТЬ. Он ПРЫВАЕТ. Он сделал то же самое вчера. Что он делал вчера? Вчера он ________. [19]

(Ожидаемые ответы были ЧИСТЫМИ и БЫСТРЫМИ .) [16]

Главный вывод Глисона заключался в том, что даже очень маленькие дети могут соединять подходящие окончания - «образовать множественное число, прошедшее время, притяжательные формы и другие формы» - ‌ с бессмысленными словами, которые они никогда раньше не слышали, подразумевая, что они усвоили систематические аспекты языковой системы, которые никто не обязательно пытался их научить. [19] Тем не менее, она также определила более раннюю стадию, на которой дети могут создавать такие формы для реальных слов, но еще не для бессмысленных слов », -« подразумевая, что дети начинают с запоминания пар единственного числа и множественного числа, которые они слышат, как говорят другие, а затем в конечном итоге извлекают правила и шаблоны из этих примеров, которые они применяют к новым словам. [16]

Тест Wug был первым экспериментальным доказательством того, что маленькие дети извлекли обобщающие правила из окружающего их языка, а не просто запомнили слова, которые они слышали, [20] [2] : 2, и почти сразу же был адаптирован для детей, говорящих на других языках. чем английский, двуязычным детям и детям (и взрослым) с различными нарушениями или из разных культур. [2] : 3 Его выводы рассматриваются как важные для понимания того, когда и как дети достигают основных языковых вех, а его разновидности и потомки по-прежнему используются во всем мире для изучения языковых навыков. [2] : 8Учебники по психолингвистике и овладению языком «почти универсальны», чтобы включать задания, требующие от учащегося выполнить практический вариант парадигмы теста Вуга. [2] : 7 Повсеместное обсуждение теста вуг привело к тому, что вуг стал своего рода талисманом для лингвистов и студентов-лингвистов. [21]

Фундаментальная роль теста Wug Test в развитии психолингвистики как дисциплины была обозначена путем изучения ссылок на работы Глисона в «основополагающих журналах» в этой области, многие из которых содержали статьи, ссылающиеся на него в их основополагающих вопросах: [2] : 4

Обзор списков цитирования [для статьи Глисона] на протяжении многих лет дает интересный мини-взгляд на эволюцию психолингвистики развития ... В первые 15 лет после публикации статья широко цитировалась исследователями, пытавшимися подтвердить ее полезность и расширить его находка для нетипичных популяций. Однако со временем ... тот факт, что почти любой человек может выполнить эту задачу ... стал гораздо менее интересным, чем вопрос о том, как это выполняется. [2] : 4

По словам Ратнера и Менна, «как устойчивое понятие в психолингвистических исследованиях, wug стал общим, как [ kleenex ] или [ xerox ], концепция настолько базовая для того, что мы знаем и делаем, что все чаще она появляется в популярной литературе без указания авторства. к его истокам ... Возможно, никакое новшество, кроме изобретения магнитофона, не оказало такого неизгладимого влияния на область изучения языка детей ». [2] : 8

Было предложено использовать инструменты, подобные Вуг-тесту, для диагностики нарушений обучаемости , но на практике успех в этом направлении был ограничен. [2] : 4

Взаимодействие родителей и детей [ править ]

В другой ранней работе Глисона «Отцы и другие незнакомцы: мужская речь к маленьким детям» (1975) изучались различия между разговорным взаимодействием матери и отца со своими детьми, в основном с использованием данных, полученных двумя женщинами и двумя учителями дневного ухода за детьми в большом университете. , а также тремя матерями и тремя отцами, в основном во время семейных обедов. Помимо других выводов, это исследование показало, что:

  • матери использовали менее сложные конструкции в разговоре со своими детьми, чем отцы;
  • матери создавали более длинные и сложные конструкции в разговоре со своим старшим ребенком, чем со своими младшими детьми;
  • отцы отдавали значительно больше команд, чем матери, вместе с большим количеством угроз и насмешек в форме обзыва; и
  • язык отцов также отражает традиционные гендерные роли в семьях (например, в примере, когда отец, играя со своим сыном, направляет сына к матери, когда возникает необходимость сменить подгузник). [22]

Напротив, как учителя-мужчины, так и женщины-воспитатели детских садов использовали язык, похожий как в количественном, так и в качественном отношении, при этом оба акцента были сосредоточены на диалоге, основанном на настоящем, и на насущных потребностях детей. Различия включали , что учителя - мужчины , как правило , обращаться с детьми по имени чаще , чем это делали учительниц и что учителя - мужчины выдано более императивы , чем это делали женщины - учителя. [23]

Приобретение рутины у детей [ править ]

Исследования Глисона в конечном итоге расширились на изучение усвоения детьми распорядка то есть стандартизированных частей языка (или языка плюс жест), которые культура ожидает от каждого, таких как приветствия, прощания и выражения благодарности. Глисон был одним из первых, кто изучал вежливость, изучая использование англоговорящими детьми таких привычек, как « спасибо , пожалуйста , и мне очень жаль» . С тех пор исследователи в этой области изучали как вербальную, так и невербальную рутину, а также развитие процедур вежливости в различных культурах и языках. [24]

Порядок Хэллоуина [ править ]

В статье Глисона 1976 года с Вайнтраубом «Освоение распорядков в детском языке» проанализирована эффективность стандартизированной в культурном отношении программы « кошелек или жизнь» на Хэллоуин у 115 детей в возрасте от двух до шестнадцати лет. Изменения способностей и функции родительского вклада были проанализированы в отношении когнитивных и социальных компонентов. Они обнаружили, что при усвоении распорядка (в отличие от усвоения большей части остального языка) родители больше всего заинтересованы в том, чтобы их дети достигли точных результатов, с небольшим упором на понимание детьми того, что они должны сказать. Глисон и Вайнтрауб обнаружили, что родители редко, если вообще когда-либо, объясняют детям значение таких процедур, как « Прощай» или « Уловка или угощение».‍ — мысли или намерения ребенка не вызывали беспокойства до тех пор, пока процедура выполнялась, как ожидалось, в подходящее время. Таким образом, роль родителей в усвоении распорядка очень отличается от их роли в большей части остального языкового развития. [25]

«Привет, спасибо и до свидания» [ править ]

Глисон и Грейф проанализировали усвоение детьми трех вездесущих распорядков в книге «Привет, спасибо и до свидания: дополнительная информация» (1980). Испытуемыми были одиннадцать мальчиков и одиннадцать девочек и их родители. По завершении периода игры родителей и детей в игровую комнату вошел ассистент с подарком, чтобы вызвать у детей распорядок дня. Цель исследования состояла в том, чтобы проанализировать, как родители сообщают своим детям эти распорядки; Среди основных предложенных вопросов были следующие: являются ли одни распорядки более обязательными, чем другие, и предлагают ли отцы и матери разные модели вежливого поведения для своих детей. Результаты показывают, что спонтанное построение детьми трех распорядков было низким, с благодарностью.самый редкий. Однако родители настоятельно рекомендовали своим детям выработать распорядок дня, и, как правило, дети подчинялись. Кроме того, родители с большей вероятностью предложат процедуру « Спасибо», чем процедуры « Привет» и « Прощай» . Родители сами выполняли этот распорядок, хотя матери чаще, чем отцы, говорили с помощником « спасибо» и « до свидания» . [26]

Извинения [ править ]

Глисон и Эли провели углубленное исследование извинений в детских диалогах в своей статье: «Мне очень жаль, что я сказал это: извинения в дискурсе маленьких детей» (2006), [27]который проанализировал использование термина извинения (в диалоге родитель-ребенок) пятью мальчиками и четырьмя девочками в возрасте от одного до шести лет. Их исследование показало, что извинения у детей появляются позже, чем другие процедуры вежливости, и что по мере того, как дети росли, они постепенно совершенствовали свои навыки работы с этой рутиной, постепенно требуя меньше прямых подсказок и принося более сложные извинения вместо того, чтобы просто сказать: «Я Извините". Они также обнаружили, что родители и другие взрослые играют важную роль в развитии способностей к извинениям, подавая примеры, побуждая детей извиняться и специально и целенаправленно говоря с ними об извинениях. [27]

Внимание к языку в семейном дискурсе [ править ]

Вместе с Эли, МакГиббоном и Зарецким Глисон также исследовал дискурс родителей из среднего класса и их детей за обеденным столом в книге «Внимание к языку: уроки, полученные за обеденным столом» (2001), обнаружив, что их повседневный язык родители уделяют много внимания языку. Был записан разговор за обеденным столом двадцати двух семей среднего класса, в каждой из которых есть ребенок от двух до пяти с половиной лет, а затем проанализировано наличие и активность терминов, ориентированных на язык, включая такие слова, как « спросить». , скажи , скажи , и скажи. Матери больше говорили о языке, чем отцы, а отцы говорили о нем больше, чем дети: примерно одиннадцать процентов предложений матерей содержали один или несколько терминов, ориентированных на язык, а соответствующие пропорции для отцов и детей составляли семь процентов и четыре процента. Использование, которое было металингвистическим (например, учет и замечания о речи), превышало использование, которое было прагматичным (например, управление тем, как и когда появляется речь). [28]

Чем больше матери использовали терминологию, ориентированную на язык, тем больше делали и дети ut - но это не относилось к отцам. Результаты показывают, что в обычных семейных беседах родители предоставляют детям значительную информацию о том, как язык используется для передачи информации. [28]

Изучение иностранных языков [ править ]

Глисон провел серьезное исследование, связанное с изучением и поддержанием второго языка последовательными двуязычными . Она изучала овладение вторым языком при сохранении первого (аддитивное двуязычие) [29], исследуя дискурсивное поведение родителей, которые следуют принципу «один человек - один язык», используя разные языки со своим ребенком [30]. Она также изучала язык истощение, потеря известного языка из-за отсутствия использования [31], и предполагает, что порядок, в котором изучается язык, менее важен для прогнозирования его сохранения, чем тщательность, с которой он изучается. [32]

Психофизиологические реакции на табуированные слова [ править ]

Необычное исследование, проведенное Харрисом и Айчичеги, «Запрещенные слова и выговоры вызывают большую вегетативную реактивность на первом языке, чем на втором языке» (2003), исследовали непроизвольные психофизиологические реакции двуязычных говорящих на табуированные слова. Тридцать два турецко-английских двуязычных оценили набор слов и фраз на предмет «приятности» на турецком (их первый язык) и на английском (их второй), в то время как проводимость их кожи контролировалась с помощью электродов на кончиках пальцев. Участники проявили большее вегетативное возбуждениев ответ на табуированные слова и детские выговоры на их родном языке, чем на те, что на их втором языке, подтверждая банальное утверждение, что носителям двух языков менее неудобно произносить табуированные слова и фразы на своем втором языке, чем на своем родном языке. [33]

Поддержание первого и второго языков [ править ]

В статье «Поддержание навыков владения иностранным языком», в которой обсуждаются «личные, культурные и учебные факторы, связанные с поддержанием навыков владения иностранным языком» (1988), Глисон и Пан рассматривают замечательную способность людей к овладению языком и их способность терять его. Помимо повреждения мозга, инсультов, травм и других физических причин потери языка, люди могут терять языковые навыки из-за отсутствия лингвистически поддерживающей социальной среды, в которой они могли бы поддерживать такие навыки, например, когда говорящий на данном языке переезжает в другое место. место, где не говорят на этом языке. Культура также играет важную роль. Чаще люди, говорящие на двух или более языках, вступают в контакт друг с другом по самым разным причинам - от эмиграции и взаимоотношений до изменения политических границ.Результатом такого контакта обычно является постепенный переход от одного языка к другому в сообществе говорящих.[34]

Афазия [ править ]

Глисон также провел значительные исследования афазии , состояния (обычно из-за травмы головного мозга ), при котором способность человека понимать и / или воспроизводить язык, включая его способность находить нужные слова и использование базовой морфологии и синтаксиса, нарушается по-разному. [35] [36]

В «Некоторые языковые структуры в речи афазика Брока» (1972) Глисон, Гудгласс, Бернхольц и Хайд обсуждают эксперимент, проведенный с человеком, у которого после инсульта осталась афазия / аграмматизм Брока , специфическая форма афазии, как правило, больше ухудшает морфологию и синтаксис, чем понимание. В этом эксперименте использовался тест завершения истории.(часто используется для проверки способности субъекта воспроизводить различные общепринятые грамматические формы), а также свободное общение и повторение для извлечения речи от субъекта; затем эта речь была проанализирована, чтобы оценить, насколько хорошо он использовал флективную морфологию (например, окончания слов во множественном числе и прошедшем времени) и базовый синтаксис (формирование, например, простых повествовательных , повелительных и вопросительных предложений). [37]

Для этого следователь в нескольких предложениях начал простой рассказ об изображенной ситуации, а затем попросил испытуемого завершить рассказ. Истории были составлены таким образом, что в ответах человека, не страдающего языковыми нарушениями, обычно используются определенные структуры, например, множественное число существительного, прошедшее время глагола или простой, но полный вопрос типа «да-нет» (например, «Вы возьми мою обувь? »). [37]

Глисон, Гудгласс, Бернхольц и Хайд пришли к выводу, что переход от глагола к объекту был для этого субъекта более легким, чем переход от подлежащего к глаголу, и что вспомогательные глаголы и глагольные перегибы были частями речи, которые субъект чаще всего пропускал. Между последовательными повторными испытаниями одного и того же элемента теста наблюдались значительные различия, хотя ответы на последовательные попытки обычно были ближе к тем, которые дал бы нормальный говорящий. Исследование пришло к выводу, что речь испытуемого не была продуктом стабильной ненормальной грамматики и не могла быть объяснена, если предположить, что он просто пропускал слова, чтобы свести к минимуму свои усилия по их воспроизведению [37] ‍ — ‌ вопросы значительного теоретического разногласия на время.[38]

Избранные публикации [ править ]

Статьи [ править ]

  • Берко, Жан (1958). "Изучение английской морфологии детьми". СЛОВО . 14 (2–3): 150–177. DOI : 10.1080 / 00437956.1958.11659661 . hdl : 11858 / 00-001M-0000-002A-5DDD-2 .
  • Браун, Роджер; Берко, Жан (1960). «Словесные ассоциации и усвоение грамматики». Развитие ребенка . 31 (1): 1–14. DOI : 10.2307 / 1126377 . ISSN  0009-3920 . JSTOR  1126377 . PMID  13805002 .
  • Гудгласс, Гарольд; Берко, Жан (1960). «Аграмматизм и флективная морфология в английском языке» . Журнал исследований речи и слуха . 3 (3): 257–267. DOI : 10,1044 / jshr.0303.257 . PMID  13851047 .
  • Гудгласс, Гарольд; Глисон, Жан Берко; Хайд, Мэри Р. (1970). «Некоторые аспекты слухового восприятия языка в афазии». Журнал исследований речи, языка и слуха . 13 (3): 595–606. DOI : 10,1044 / jshr.1303.595 . ISSN  1092-4388 . PMID  5528304 . Премия редактора JSLHR
  • Гудгласс, Гарольд; Глисон, Жан Берко; Бернгольц, Нэнси Акерман; Хайд, Мэри Р. (1972). «Некоторые языковые структуры в речи афазика Брока». Cortex . 8 (2): 191–212. DOI : 10.1016 / S0010-9452 (72) 80018-2 . ISSN  0010-9452 . PMID  5043793 .
  • Глисон, Жан Берко (1975). «Отцы и другие чужие: мужская речь к детям младшего возраста». У Даниэля Питера Дато (ред.). Психолингвистика развития: теория и приложения (26-й ежегодный круглый стол) . Издательство Джорджтаунского университета. С. 289–297. ISBN 978-0-87840-110-9.
  • Глисон, Жан Берко; Гудгласс, Гарольд; Грин, Евгений; Акерман, Нэнси; Хайд, Мэри Р. (1975). «Восстановление синтаксиса при афазии Брока». Мозг и язык . 2 (4): 451–471. DOI : 10.1016 / S0093-934X (75) 80083-6 . ISSN  0093-934X . PMID  1218378 . S2CID  569044 .
  • Глисон, Жан Берко; Гудгласс, Гарольд; Облер, Лорейн; Грин, Евгений; Хайд, Мэри Р .; Вайнтрауб, Сандра (1980). «Повествовательные стратегии афазных и нормально говорящих субъектов». Журнал исследований речи, языка и слуха . 23 (2): 370–382. DOI : 10,1044 / jshr.2302.370 . ISSN  1092-4388 . PMID  7442197 .
  • Беллинджер, Дэвид С .; Глисон, Жан Берко (1982). «Половые различия в родительских указаниях маленьким детям». Секс-роли . 8 (11): 1123–1139. DOI : 10.1007 / BF00290968 . ISSN  0360-0025 . S2CID  144841855 .
  • Глисон, Жан Берко (2003). «Изучение языка: это как научиться ходить или учиться танцевать?». Современная психология . 48 (2): 172–174. DOI : 10.1037 / 000751 . ISSN  1554-0138 .
  • Харрис, Кэтрин Л .; Айчичеги, Айше; Глисон, Жан Берко (2003). «Запрещенные слова и упреки вызывают большую автономную реактивность на первом языке, чем на втором языке». Прикладная психолингвистика . 24 (4): 561–579. DOI : 10.1017 / S0142716403000286 . ISSN  0142-7164 .
  • Глисон, Жан Берко; Вайнтрауб, Сандра (2008). «Освоение распорядка на детском языке». Язык в обществе . 5 (2): 129–136. DOI : 10.1017 / S0047404500006977 . ISSN  0047-4045 .
  • Грейф, Эстер Бланк; Глисон, Жан Берко (2008). «Привет, спасибо и до свидания: дополнительная обычная информация». Язык в обществе . 9 (2): 159–166. DOI : 10.1017 / S0047404500008034 . ISSN  0047-4045 .
  • Пан, Барбара Александр; Глисон, Жан Берко (2008). «Изучение потери языка: модели и гипотезы для развивающейся дисциплины». Прикладная психолингвистика . 7 (3): 193–206. DOI : 10.1017 / S0142716400007530 . ISSN  0142-7164 .

Главы книги [ править ]

  • Берко, Жан; Браун, Роджер (1960). «Психолингвистические методы исследования». В Пол Х. Массен (ред.). Справочник по методам исследования развития ребенка . Вайли. С. 517–557.
  • Глисон, Жан Берко (1973). «Переключение кода на детском языке». В Тимоти Э. Мур (ред.). Когнитивное развитие и овладение языком . Академическая пресса. С. 159–167.Перепечатано как Тимоти Э. Мур, изд. (2014). Когнитивное развитие и овладение языком . Эльзевир. ISBN 978-1-4832-9456-8.
  • Глисон, Жан Берко (1977). «Разговор с детьми: заметки по обратной связи». В снегу, Екатерина Е .; Фергюсон, Чарльз А. (ред.). Разговор с детьми: языковой ввод и усвоение . Издательство Кембриджского университета. С. 199–205. ISBN 978-0-521-21318-9.
  • Глисон, Жан Берко; Вайнтрауб, Сандра (1978). «Входной язык и приобретение коммуникативной компетенции». В Кейт Э. Нельсон (ред.). Детский язык . Гарднер Пресс. С. 171–222. ISBN 978-0-470-99385-9.
  • Глисон, Жан Берко (1987). «Половые различия в родительско-детском взаимодействии». В Сьюзан У. Филипс; Сьюзан Стил; Кристин Танц (ред.). Язык, пол и пол в сравнительной перспективе . Издательство Кембриджского университета. С. 189–199. ISBN 978-0-521-33807-3.
  • Харрис, Кэтрин Л .; Глисон, Жан Берко; Ayçiçegi, Ayse (2006). «Когда первый язык более эмоциональный? Психофизиологические данные от двуязычных носителей». В Анете Павленко (ред.). Двуязычные умы: эмоциональный опыт, выражение и представление . Многоязычные вопросы. С. 257–283. ISBN 978-1-84769-981-7.
  • Глисон, Жан Берко (2016). «Развитие языка: обзор и предварительный просмотр». В Глисоне Жан Берко; Ратнер, Нан Бернштейн (ред.). Развитие языка (9-е изд.). Pearson Education. С. 1–25. ISBN 978-0-13-416114-3.

Учебники [ править ]

  • Глисон, Жан Берко, изд. (1985). Развитие языка . Чарльз Э. Меррилл. ISBN 978-0-675-20222-0.Последнее издание: Глисон, Жан Берко; Ратнер, Нан Бернштейн, ред. (2016). Развитие языка (9-е изд.). Pearson Education. ISBN 978-0-13-416114-3.
  • Глисон, Жан Берко; Ратнер, Нан Бернштейн, ред. (1993). Психолингвистика . Харкорт, Брейс. ISBN 978-0030559648.Последнее издание: Глисон, Жан Берко; Ратнер, Нан Бернштейн, ред. (1998). Психолингвистика (2-е изд.). Харкорт, Брейс. ISBN 978-0155041066.

Заметки [ править ]

  1. ^ Рисунки, использованные в реальных тестах, окрашены [15], хотя пример рисунка в статье, сообщающей об исследовании, был напечатан в черно-белом цвете. [16] : 153-4
  2. ^ Очень маленькие дети сбиты с толку этим вопросом, иногда отвечая двумя вугами . Дошкольники в возрасте от 4 до 5 лет лучше всего справляются с / z / после звонкого согласного и обычно говорят, что есть два wugs с a / z / ; они почти так же хорошо справляются с безголосым / s / . Они хуже справляются с / z / в других средах, например, после носовых , ротических и гласных. Дети первого года обучения в начальной школе почти полностью владели обоими / s / и / z / . И дошкольники, и первоклассники плохо справлялись с / ɨz /, давая правильный ответ менее чем в половине случаев, возможно, потому, что это происходит в наиболее ограниченном контексте. Кроме того, поскольку в этих случаях корень тестового слова часто оканчивался на / s / , дети могли предположить, что слово уже было во множественном числе. Несмотря на то, что все дети были в состоянии изготовить настоящие «очки» во множественном числе, они обычно отвечали двумя «тассами», а не двумя «тасами», когда им показывали более одного бессмысленного существа, называемого «тасс». [16]
  3. ^ [16] Дошкольники, как правило, образуют составные, а не агенты, например, человек, чья работа заключается в «зибе», является зибманом и часто объясняет составные слова с точки зрения своих культурных, а не лингвистических особенностей, например, день рождения называется днем рождения, потому что получать подарки.

Ссылки [ править ]

  1. ^ "Жан Берко Глисон, доктор философии почетный профессор" . Проверено 28 января 2013 года .
  2. ^ Б с д е е г ч я J K Лиз Менн; Нан Бернштейн Ратнер (2000). «В начале был Вуг». В Лизе Менн ; Нан Бернштейн Ратнер (ред.). Методы изучения языкового производства . Лоуренс Эрлбаум Ассошиэйтс. С. 1–26. ISBN 978-0-8058-3033-0.
  3. ^ «Жан Берко Глисон - Раскрывающийся язык, разворачивающаяся жизнь» . Проект "Быть" . Проверено 8 марта 2021 года .
  4. ^ PBS Newshour. Краткий, но захватывающий взгляд на язык Джин Берко Глисон . 2 января 2020 г.
  5. ^ a b Жан Берко Глисон - Биографическая справка (PDF)
  6. ^ Bolker, Этан D. (2009). «Эндрю М. Глисон (1921–2008)» (PDF) . Уведомления Американского математического общества . 56 (10): 1236.
  7. ^ a b c d Сиан Гриффитс; Хелена Кеннеди, ред. (1996). За стеклянным потолком: сорок женщин, идеи которых формируют современный мир . Издательство Манчестерского университета. ISBN 978-0-7190-4773-2.
  8. ^ Skarabela, Барбора (июль 2006). «Интервью с Жаном Берко Глисоном» . IASCL - Бюллетень по детскому языку . 26 (1) . Проверено 4 июля 2014 года .
  9. ^ "Жан Берко Глисон - Биографическое резюме" . 2 марта 2014 г.
  10. ^ Глисон, Жан Берко; Ратнер, Нан Бернштейн, ред. (2009). Развитие языка (7-е изд.). Бостон: Пирсон. ISBN 9780205593033. Проверено 1 июля 2014 года .
  11. ^ "WJ чествует четырех выдающихся личностей во время церемонии открытия" . www.washjeff.edu . 23 мая 2016 года . Проверено 2 июня, 2016 .
  12. ^ "Международная ассоциация по изучению детской речи. Премия Роджера Брауна" . Проверено 2 сентября 2017 года .
  13. ^ Керн, Софи (август 2017). «Отчет о IASCL 2017» (PDF) . IASCL - Бюллетень по детскому языку . 37 (11).
  14. ^ «Странные новости: глупая наука, удостоенная Шнобелевских премий» . ЭНЕРГЕТИЧЕСКИЙ ЯДЕРНЫЙ РЕАКТОР. 26 ноября 2010 г.
  15. ^ Глисон, Жан Берко (2019). Тест Вуга . Larchwood Press. ISBN 978-1-73403-890-3.
  16. ^ a b c d e f g h Берко, Жан (1958). "Изучение английской морфологии детьми" (PDF) . Слово . 14 (2–3): 150–177. DOI : 10.1080 / 00437956.1958.11659661 . hdl : 11858 / 00-001M-0000-002A-5DDD-2 .
  17. ^ Темы в изучении языка
  18. ^ Балота, Дэвид А .; Марш, Элизабет Дж., Ред. (2004). Когнитивная психология: ключевые чтения . Hove; Нью-Йорк, Нью-Йорк: Психология прессы. п. 526. ISBN. 978-1841690650.
  19. ^ a b c Нэнси Розенбаум (30 октября 2011 г.). «Воскресное утреннее упражнение: пройдите« тест на Вуг » » . О бытии .
  20. ^ Karmiloff, Kyra; Кармилофф-Смит, Аннет (2001), Пути к языку: от плода к подростку , Harvard University Press, ISBN 9780674008359
  21. ^ «Это тупица. А если бы их было двое, то было бы ...» Суперлингво . Проверено 29 августа 2019 года .
  22. ^ Глисон, Жан Берко. (1975) «Отцы и другие чужие: мужская речь маленьким детям». В книге Дэниела П. Дато, ред. Психолингвистика развития: теория и приложения . Вашингтон, округ Колумбия: Издательство Джорджтаунского университета.
  23. ^ Глисон, Жан Берко (1975). «Отцы и другие незнакомцы: мужское обращение к детям младшего возраста». 26-й ежегодный круглый стол : 289–297.
  24. ^ Мэтьюз, Даниэль, изд. (2014). Прагматическое развитие в изучении первого языка . Филадельфия, Пенсильвания: Издательская компания Джона Бенджамина. п. 324. ISBN 978-9027234704.
  25. ^ Глисон, Жан Берко; Вайнтрауб, Сандра (1976). «Освоение распорядка на детском языке». Язык в обществе . 5 (2): 129–136. DOI : 10.1017 / s0047404500006977 .
  26. ^ Грейф, Эстер Бланк; Глисон, Жан Берко (1980). «Привет, спасибо и до свидания: дополнительная стандартная информация». Язык в обществе . 9 (2): 159–166. DOI : 10.1017 / s0047404500008034 . JSTOR 4167137 . 
  27. ^ a b Глисон, Жан Берко; Эли, Ричард (2006). « Мне жаль, что я сказал это : извинения в дискурсе маленьких детей». Журнал детского языка . 33 (3): 33, 599–620. DOI : 10.1017 / S0305000906007446 . PMID 17017280 . 
  28. ^ а б Эли, Ричард; Жан Берко Глисон; Энн Макгиббон; Елена Зарецкая (2001). «Внимание к языку: уроки, полученные за обеденным столом». Социальное развитие . 10 (3): 355–373. DOI : 10.1111 / 1467-9507.00170 .
  29. ^ Дуарте, Джоана (2010). Владение двуязычным языком . Мюнстер: Ваксманн. п. 32. ISBN 9783830923176.
  30. Перейти ↑ Halliday, MAK, ed. (1990). Изучение, сохранение и использование языка . Амстердам: Беньямин. ISBN 9781556191046.
  31. ^ Кларк, Ева В. (2003). Приобретение первого языка . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 9780521629973.
  32. ^ Шмид, Моника С. (2002). Исчезновение, использование и сохранение первого языка: на примере немецких евреев в англоязычных странах . Амстердам: Дж. Бенджаминс. п. 13. ISBN 9789027241351.
  33. ^ Харрис, Кэтрин; Айше Айчичеши; Жан Берко Глисон (2003). «Запрещенные слова и выговоры вызывают большую автономную реактивность на первом, чем на втором языке». Прикладная психолингвистика . 24 (4). DOI : 10.1017 / S0142716403000286 .
  34. ^ Глисон, Жан Берко; Пан (1988). «Поддержание навыков владения иностранным языком». Вы МОЖЕТЕ взять это с собой : 1–22.
  35. ^ Мень, Lise, изд. (1990). Аграмматическая афазия - повествовательный справочник на разных языках . Амстердам: Дж. Бенджаминс. ISBN 9789027273512.
  36. ^ Розенберг, Шелдон (1982). Справочник по прикладной психолингвистике . Хиллсдейл, Нью-Джерси: L. Erlbaum Associates. ISBN 9780898591736.
  37. ^ a b c Гудгласс Гарольд; Жан Берко Глисон; Нэнси Акерман Бернхольц; Мэри Р. Хайд (1972). «Некоторые языковые структуры в речи афазика Брока». Cortex . 8 (2): 191–212. DOI : 10.1016 / s0010-9452 (72) 80018-2 . PMID 5043793 . 
  38. ^ Miceli Габриэле (1998). Джанфранко Денес; Луиджи Пиццамиглио (ред.). «Грамматические нарушения при афазии». Справочник по клинической и экспериментальной нейропсихологии .

Внешние ссылки [ править ]

  • Биографические данные, заархивированные 18 ноября 2016 г., находятся в Wayback Machine.
  • Официальный веб-сайт
  • Ведомственная страница
  • Nova / PBS: Тайная жизнь ученых и инженеров - Жан Берко Глисон - Психолингвист / Демон скорости
  • Всемирный фестиваль науки - В центре внимания: Дао Зиб Глисон обсуждает ее образование, карьеру и тест Вуга
  • О бытии - Жан Берко Глисон - Раскрывающийся язык, разворачивающаяся жизнь
  • Краткое видео, на котором Глисон проводит тест Wug. Со Стивеном Фраем.