Джим Баттон и Люк Машинист (нем. Джим Кнопф и Лукас дер Локомотивфюрер ) - детский роман, написанный Майклом Энде . Главные герои - паровоз Эмма, ее водитель Люк ( Лукас ) и молодой сообщник Джим Баттон ( Джим Кнопф ), которые вместе отправляются в приключение. История начинается и заканчивается на небольшом вымышленном острове Морроуленд ( Ламмерланд ).
Автор | Майкл Энде |
---|---|
Оригинальное название | Джим Кнопф и Лукас дер Локомотивфюрер |
Иллюстратор | Франц Йозеф Трипп |
Страна | Германия |
Язык | Немецкий |
Ряд | Джим Баттон |
Жанр | Фантазия |
Издатель | Тиенеманн, Штутгарт |
Дата публикации | 1960 г. |
Опубликовано на английском языке | 1963 г. |
С последующим | Джим Баттон и дикие 13 |
Книга была издана в 1960 году, а в 1961 году получила Немецкую премию молодой литературы. Это одна из самых успешных немецкоязычных детских книг послевоенной эпохи. [1] Успех привел к 33 переводам на другие языки [2] и продолжению « Джим Баттон и Дикий 13» ( Jim Knopf und die Wilde 13 ).
Энде не считал свою книгу детской книгой [3], а просто написал ее для себя. [4] Изначально более дюжины издателей отклонили книгу перед публикацией. [2]
Сюжет
Джим Баттон и Люк машинист
История начинается на крошечном острове под названием Морроуленд (оригинальный немецкий: Lummerland , пьеса о Ниммерланде , немецкий перевод Неверленда ), на котором как раз достаточно места для небольшого дворца, железнодорожного вокзала и рельсов по всему острову. продуктовый магазин, небольшой дом, король, два подданных, локомотив по имени Эмма и машинист локомотива по имени Люк (Лукас) (который, как железнодорожный государственный служащий , не является подданным). Однажды почтальон, который должен прибыть на корабле, бросает посылку с почти неразборчивым адресом миссис Кринтуут в Сорруленде . На обратной стороне было большое 13. После тщетных поисков адресата среди немногих жителей Морроулэнда они открыли пакет. К их огромному удивлению, внутри оказался черный младенец. После того, как волнения утихли, островитяне усыновили ребенка и назвали его Джим Баттон.
Когда Джим подрастает, король начинает беспокоиться, что остров слишком мал и на нем не будет достаточно места для жизни, когда Джим станет взрослым. Он объявляет Люку, что Эмму нужно удалить. Люк, расстроенный этим решением, решает покинуть остров вместе с Эммой, и Джим (который случайно услышал, как Люк рассказывал о своих бедах Эмме) решает пойти с ним. Они превращают Эмму в импровизированный корабль и ночью отплывают от острова, в конце концов прибывая на побережье Мандалы (вымышленной страны, вдохновленной Китаем).
Когда они прибывают в Пинг, столицу, они завоевывают дружбу крошечного правнука по имени Пинг Понг, который сообщает им, что Император скорбит. Его дочь Ли Си (каламбур на немецком варианте Лиззи ) была похищена и содержится в Городе Драконов. [3] Люк и Джим предлагают свою помощь, и, исследуя обстоятельства исчезновения Ли Си, они натыкаются на несколько имен, которые напрямую связаны с таинственным прибытием Джима в Морроуленд: миссис Гриндтут (фрау Мальзан), Дикие 13 и Скорлэнд. (Куммерланд). Теперь у Джима и Люка есть еще одна причина отправиться в Город Драконов, расположенный в Соревленде, и сразиться с миссис Гриндтут.
После долгого и опасного путешествия они прибывают в Город Драконов. По пути они заводят двух новых друзей, великана г-на Тур Тур (который на самом деле является «Scheinriese», «кажущийся великан» - он только кажется великаном издалека; при приближении оказывается, что он на самом деле нормального роста) и Непомук, полудракон. Джим и Люк освобождают принцессу Ли Си [4] и большое количество детей, которые были похищены и проданы миссис Гриндтут бандой пиратов (Wild 13). Миссис Гриндтут приковала детей к партам в своей школе, где она лаяла им уроки, как комендант . [3] Джим и Люк берут с собой миссис Гриндтут, возвращаясь к Желтой реке , которая начинается прямо в Городе Драконов. Вернувшись в Мандалу, они встречают триумфальный прием и удивляются некоторым потрясающим новостям. Миссис Гриндтут вот-вот превратится в Золотого Дракона Мудрости, и другие жители Морроуленда хотят, чтобы они вернулись на остров!
С прощальным советом, данным ныне реформированной миссис Гриндтут, и щедрой помощью Императора, Люк и Джим вступают во владение плавучим островом, который называется Нью-Морроуленд, который станет будущей резиденцией Джима. После радушного приветствия в Морроуленде Джим и Ли Си обручились, и Джим получает для себя небольшой локомотив, который он называет Молли.
Джим Баттон и дикие 13
Джим Баттон и Дикие 13 ( Jim Knopf und die Wilde 13 ) является продолжением и завершает историю первой книги.
После событий в « Джиме Баттоне» и « Машинисте Люке» жизнь в Морроуленде продолжается, как обычно, целый год, пока почтальон не протаранил Нью-Морроулэнд своей почтовой лодкой в темноте ночи. Решено, что острову нужен маяк , но остров слишком мал, чтобы его поддерживать. Джим вспоминает мистера Тура Тура и его способность казаться гигантом, если смотреть издалека, и Джим и Люк решают пригласить его в Морроуленд, чтобы использовать его уникальную способность в качестве живого маяка.
Путешествуя по океанам на двух паровозах, Эмме и Молли, в пустыню, где живет мистер Тур Тур , Джим и Люк останавливаются, чтобы помочь русалке по имени Сурсулапиччи и ее отцу Лорорал, королю морей. Это приводит к опасной встрече с Магнитными скалами, магнитное притяжение которых можно включать и выключать. Когда они включены, они активируют явление, называемое «свечение моря», которое освещает дно моря, но также активирует магнитное притяжение, подвергая опасности проходящие корабли; поэтому нужно найти кого-то, чтобы гарантировать, что ни один корабль не подвергнется опасности, пока включен режим Sea Glow. Вдобавок Сурсулапитчи огорчена тем, что ее невесте, « Шильднёку » (человеку-черепахе) по имени Ушауришуум, отец поручил переделать Кристалл Вечности, что возможно только с помощью существа огня, с которым русалки находятся в состоянии войны.
Используя особые свойства материала скал, Джим и Люк превращают Эмму в летательный аппарат, который они назвали « Perpetumobile » из-за его неограниченных средств передвижения. С его помощью они пересекают Корону мира, чтобы заполучить г-на Тура Тура . К их удивлению, в пустыне они также встречают своего друга-полудракона Непомука, которому пришлось бежать из города драконов после событий в первой книге, за его помощь в поимке миссис Гриндтут. Джим и Люк уговаривают Непомука сопровождать их и занять пост на Магнитных скалах. Неожиданно эти четверо встречают Сурсулапитчи и Ушауришуум на скалах, а Шильднёк и Непомук быстро становятся друзьями, что позволяет воссоздать Кристалл Вечности.
Между тем локомотив Джима Молли, которую Джим и Люк оставили на скалах, когда забирали мистера Тура Тура и Непомука, был похищен бандой пиратов под названием «Дикий 13». К счастью для Джима и Люка, бывшая миссис Гриндтут просыпается. Золотой Дракон Мудрости в Мандале, помогая им с информацией и рассказывая Джиму, как узнать о его происхождении. С помощью Императора Джим и Люк - и принцесса Ли Си в качестве безбилетного пассажира - начинают свое путешествие, чтобы встретить Дикого 13 и спасти Молли. Они сталкиваются с пиратами, которые оказываются для них слишком сильными в бою. Молли потеряна в море, и все, кроме Джима, схвачены и доставлены на базу пиратов, Замок Стормай, вершину скалы в центре непрекращающегося урагана.
Незаметно Джиму удается проникнуть в крепость пиратов, одолеть их с помощью уловки и некоторой удачи и стать их лидером. Оказывается, Джим - последний потомок Каспара, третьего из Трех Королей , чьи наследники были обречены остаться без крова после того, как миссис Гриндтут затопила их королевство под океаном тысячелетия назад. Только затопление Castle Stormeye вернет его на поверхность. В конце концов, Дикие 13 приносят в жертву свою крепость, старое королевство Джима вновь появляется - и, ко всеобщему удивлению, Морроуленд расположен на вершине самой высокой горы королевства.
Все семьи, чьи дети Джим и Люк спасли из Города Драконов, переезжают жить в новую страну. Джим женится на Ли Си и принимает Молли от водолазов, ее железное тело превращается в Кристалл Вечности. Дикий 13 , реформированы их жертвы, остаются в царстве Джима , как его покровители и королевские стражники. Г-н Тур Тур , тем временем, уезжает жить на Морроуленд, самый большой маяк в мире.
Настройки
«Морроуленд», с которого начинается история, - это микрокосм раннего современного общества, с королем, бюргером , купцом и рабочим. [5] [примечание 1] Действие романа и его продолжения происходит примерно в 20 веке, но с элементами анахронизма. Китай по-прежнему является империей, коренные американские индейцы и эскимосы по- прежнему живут традиционными способами, но есть океанские лайнеры, телефоны, почтовая служба, жевательная резинка и другие современные удобства. Есть много вымышленных мест, таких как «Корона мира», обширный горный массив, окрашенный в красные и белые полосы, и «Магнитные скалы». Некоторые локации основаны на реальных местах, таких как Гималаи , и легендарных, таких как магнитные скалы во время путешествий Синдбада-мореплавателя и красивый заброшенный город под морем, созданный по образцу Атлантиды . Китай изображен в фантазматическом образе; в более поздних немецких изданиях название страны было изменено на Мандала .
В Морроуленде люди ведут старомодную идиллическую жизнь, хотя и с современными удобствами. Однако остальной мир полон фантазий. Как писала Frankfurter Allgemeine Zeitung , дети читают Джима Баттона в тот период своей жизни, когда «существование драконов так же реально, как динозавры, а короли [являются] ближе, чем канцлер». [1] Контраст между реальностью и фантазией отражается в нескольких местах. В Морроуленде Джим - нормальный ребенок. Он играет на улице и не любит мыться; его мать иногда беспокоится о нем. Однако за пределами Морроуленда он отправляется в приключения, знакомится с экзотическими культурами, сражается с драконом и, наконец, спасает принцессу.
Список персонажей Джима Баттона
- Джим Баттон ( Джим Кнопф )
- Главный герой, этот персонаж разделяет «славу» и является помощником своего лучшего друга Люка, машиниста. Он растет в Морроуленде ( Ламмерленд ) под опекой миссис Ваат. Он тоже хочет быть машинистом. Его имя происходит от его привычки рвать дыры в штанах каждый раз, когда он делает что-то дикое. Много раз заделав отверстие, миссис Ваат добавила пуговицу, чтобы ее можно было открыть, а не порвать снова. Хотя он женится на дочери китайского императора и оказывается законным королем Джамбаллы, он никогда не перестает водить локомотив.
- Люк ( Лукас )
- Машинист в Морроуленде - ближайший друг Джима. Там, где Джим представляет предприимчивую молодежь, Люк - человек опыта и практичности, которому удается решить почти все технические проблемы. Он очень силен и опытный плеватель, способный наложить петлю. Его визитной карточкой является трубка, которую он курит в эмоциональных ситуациях.
- Принцесса Ли Си
- Дочь китайского императора довольно своенравна и упряма, особенно когда дело касается дисциплины. Она восхищается Джимом за его храбрость и ум, хотя на протяжении большей части истории он отказывается учиться читать и писать - навыки, которые она уже достаточно хорошо освоила.
- Эмма и Молли
- Танковые локомотивы Люка и Джима . Эмма довольно чувствительна, она выражает свои чувства по поводу настроения Люка свистом и пыхтением, несмотря на то, что она часто не совсем понимает причину настроения своей хозяйки. Молли меньше и моложе.
- Миссис Ваат ( Фрау Ваас )
- Владелец продуктового магазина в Морроуленде и суррогатная мать Джима. Она очень любит Джима и постоянно беспокоится о нем, когда он находится в приключении. Ее особое мастерство - приготовление сладостей, особенно мороженого и гугельхупфа . Один из предков г-жи Ваат, страдающий нарушением слуха, спросил: «Что?» всякий раз, когда он не понимал должным образом, в конечном итоге зарабатывая ее имя.
- Король Альфред Четверть двенадцатого ( Кениг Альфонс дер Фиртель-фор-Цвельфте )
- Король Морроуленда, названный так в честь удара часов во время его рождения и во время которого он показывает себя своим подданным на праздниках. Он очень доброжелателен и доброжелателен, но может чрезмерно нервничать при стрессе, очень невнимателен и забывчив.
- Мистер Рукав ( Герр Эрмель )
- Гражданин Морроуленда и подданный короля Альфреда. Он изображается как стереотипный англичанин, и его чаще всего можно увидеть прогуливающимся в котелке и с зонтиком. Он очень вежлив, образован и интеллектуален, и его очень любят другие жители острова. Изначально у него нет работы в книге (он «просто там и им правят»), но в конце концов он использует свое великолепное образование, чтобы стать учителем Джима Баттона. В версии Augsburger Puppenkiste он работает фотографом.
- Г-н Тур Тур
- Этот иллюзорный великан ( Шейнризе ) - мягкий и скромный человек, вегетарианец , но трагический отшельник из-за своей необычной натуры. Если смотреть на него издалека, он кажется гигантом, непреднамеренно пугающим всех, кто его видит. Следовательно, он живет в оазисе в пустыне «Конец света».
- Непомук
- Полудракон по рождению, потому что его мать была бегемотом и до сих пор имеет некоторое сходство с его матерью. Как и его собратья - драконы смешанной расы , чистокровные драконы в Стране Скорби не принимают его. Он пытается вести себя как «настоящий» дракон, будучи пугающим и злым, хотя на самом деле это не так. (Определенное озорство, которое он позже обещает преодолеть, похоже, действительно принадлежит его истинным качествам.) Однако он может помочь Ушауришууму создать Кристалл Вечности и становится хранителем Магнитных Скал.
- Настольный теннис
- Очень молодой и крохотный китаец с головой размером с мяч для пинг-понга . Ему едва больше года и он не выше мужской руки, он уже очень способен вести себя и думать как взрослый. [примечание 2] Он - один из многочисленных потомков главного повара Императора; после спасения Джима и Люка от коварного и манипулятивного министра, император делает его премьер-министром Китая - роль, которую он выполняет на удивление умело.
- Миссис Гриндтут ( Фрау Мальзан )
- Чистокровный дракон и главный антагонист первой истории. Ее имя происходит от единственного клыка, выступающего из ее длинной морды. Она очень знающая и умная, но, как и все драконы, любит мучить меньшие существа своей силой. Она руководит школой для человеческих детей в Соревленде.
- Дикая 13 ( Die Wilde Dreizehn )
- Отряд пиратов полностью идентичен по внешнему виду и способностям. Грозные пираты и моряки, они не особенно сообразительны и плохо образованы, каждый из них знает только одну букву алфавита. Сначала они изображались как антагонисты, а в сиквеле они превращаются в важных персонажей и носителей сюжета. Несмотря на то, что их зовут «Дикие 13», на самом деле их всего 12 человек. Эта ошибка происходит из-за ошибки в их логике. Каждый день они выбирают одного из своих лидеров в качестве нового лидера, поэтому они считают, что им двенадцать плюс лидер, в результате чего они думают, что им тринадцать.
Литературные ссылки
Майкл Энде вырос в нацистской Германии . Его отец, Эдгар Энде , художник, был запрещен как « дегенеративный » в 1936 году. [6] Энде начал писать историю в 1956 году, чтобы противопоставить расистскую идеологию нацистов и их неправильное использование теории эволюции. [5] В радиоинтервью 1991 года он заявил: «Идея расизма и расовой дискриминации возникла в результате дальнейшего рассмотрения теорий Дарвина». Цитируя нацистские эвфемизмы, он добавил: «Истребление жизней, недостойных жизни» и «концентрационные лагеря». [5]
Энде основал заглавный персонаж Джима Баттона ( Джим Кнопф ) на Джемми Баттоне , уроженце Фуэгиана, который подростком в 19 веке был продан за перламутровую пуговицу и доставлен в Англию. Позже он вернулся на свою родину на HMS Beagle через Галапагосские острова вместе с попутчиком Чарльзом Дарвином , который позже написал об этом эпизоде.
То, что книга Энде была полна нацистских символов и образов, перевернуло их голову, и что ее английские ссылки проистекали из его интереса к Дарвину, было неизвестно до конца 2008 года, когда Джулия Восс , немецкий журналист, опубликовала в Frankfurter Allgemeine Zeitung статью, раскрывающую предыстория истории. Восс цитирует аспекты книги Энде и английского колониализма, показывая их сходство. Ее примеры нацистского образования и идеологической обработки, а также информация о собственном опыте Энде с этим, раскрывают источники, которые его вдохновляли. [7]
В статье Восса 2008 года объяснялось, что книга Энде не была «литературой бегства от реальности» чистой фантазии, как всегда предполагалось, отчасти из-за частых предупреждений самого Энде о сокрытии сообщений в книгах. Восс обнаружил в книге многочисленные литературные отсылки, некоторые из которых обращают вспять нацистскую идеологическую обработку молодежи Энде, а другие - из-за его интереса к Дарвину и опираются на английскую культуру и историю. [5]
Первая книга Дарвина, Покоритель Бигль , содержит пассажи о Джеом Баттоне , [5] Подростки родную Fuegian который был продан за кнопки перламутра и принес в Англию, [8] [9] островное государство. Дарвин описывает характер и поведение Баттона [5] и рассказывает подробности о его поимке и продаже, объясняя его необычное имя и о его возвращении на родину два года спустя. [заметка 3]
Британские ссылки
Как и в реальной жизни Джемми Баттон, Джим Баттон из Энде попадает в островное государство [5] и рассматривается жителями как экзотический в расовом отношении, но быстро принимается и становится очень любимым. Судоходство, которое в колониальную эпоху Англии начало доставлять товары со всего мира, также играет важную роль в Морроуленде. Продуктовый магазин миссис Ваат получает раз в неделю со всех уголков мира собственной версией компании Ende Royal Mail Steam Packet Company, а почта Морроулэнда прибывает на корабле. [5]
Английская культура также проявляется в образе мистера Рукава, который, как стереотипный англичанин, носит котелок и носит зонтик, вежлив и хорошо образован. Его необычное имя на немецком языке, Herr Ärmel , является отсылкой к Ärmelkanal , немецкому названию Ла-Манша . [5]
Возвращение к нацистской символике
Джим из Энде отказывается учиться читать или писать, вспоминая собственный опыт Энде в нацистском образовании и воспитании, на что он смотрел с ужасом. Энде сказал: «Я не хотел учиться, по крайней мере, тому, чему они пытались научить нас там». [5] Восс объясняет, что такие предметы, как немецкий язык, история и география, отошли на второй план по сравнению с биологией, где потребность в расовой чистоте была вброшена в учеников по официальному приказу. Цитируя нацистскую литературу, Восс пишет: «Ни один мальчик или девочка не должны бросать школу, не будучи приведенными к окончательному осознанию настоятельной потребности [в] и сущности расовой чистоты». Школа Энда в Sorrowland управляет драконом , который имеет череп на ее двери, напоминающий Генрих Гиммлер «s Totenkopfverbände , [6] , и она терроризирует ребенок с дубинкой и преподает им уроки по евгенике и расовой чистоте. [5] Все ученики дракона были похищены и доставлены туда против их воли.
Ссылаясь на антисемитские знаки, которые видели на входах во времена нацистской Германии, Город Драконов объявляет о своей расовой политике на въезде в город табличкой с надписью: «Внимание! Вход нечистым в расовом отношении драконам запрещен под страхом смерти». [3] [6] [примечание 4] Ende провел лето 1943 посещение его бабушки и дедушки в Гамбурге , когда серийные бомбардировки союзников , [6] , вызванные огненные шквалы и ущерб столь катастрофичен, нацисты отпускной 2000 заключенных в течение двух месяцев. [10] Энде изображает Город Драконов как тлеющую «страну тысячи вулканов», адское место. Вход в город похож на коптильню [5], в которую главные герои садятся в поезде; явный намек на нацистские концлагеря. Непомуку, который является всего лишь полудраконом, расово чистые драконы не разрешают входить в Город Драконов.
Миф об Атлантиде имел особое значение для нацистов, считавших Атлантиду древней родиной арийской расы. Детские книги были пропитаны нацистской расовой политикой, и во многих упоминалась Атлантида. [5] Сун Ко , герой научно-фантастического сериала, жалуется в рассказе 1935 года, что расы не сохранялись чистыми, за исключением Германии, где методичная расовая политика снова привела к скандинавским корням. [5] Кох говорит: «Если наша Атлантида снова поднимется из моря, тогда мы получим оттуда белокурых, твердых, как сталь, людей с чистой кровью и создадим с ними высшую расу , которая, наконец, будет править землей. . " [5] Энде воплощает этот сценарий в жизнь, только с явно не блондином Джимом Баттоном в качестве короля, а Энде создает мультиэтнический и культурный рай, утопию , в которую стекаются люди со всех уголков земли и даже птицы. потому что там нет страха. [5]
В то время как мир ассоциирует слово « фюрер» с Гитлером, на немецком языке это слово в повседневной речи употребляется как «водитель», «проводник» или «лидер». В начале своей первой книги Энде пишет: «Lokomotiven haben zwar keinen großen Verstand - deshalb brauchen sie ja auch immer einen Führer». [11] В английском это предложение имеет только поверхностное значение: «Локомотивы на самом деле плохо разбираются - вот почему им всегда нужен проводник». Но не в немецком, где это двусмысленность.
Адаптации
Обе кнопки Джим истории были адаптированы Аугсбургской Пуппенкисте , [4] в кукольном театре компании, адаптированной детские рассказы для телевидения в 1960 - х и 70 - х годах. Их постановка Джима Баттона, впервые снятая в начале 1960-х годов в черно-белом цвете , была настолько успешной, что в 1970-х годах ее переделали в цвете. [2] Классика, известная своим творчеством, например, использованием пластиковой пленки для имитации движущейся воды, она с большой помпой отметила свое 50-летие в 2011 году. [12] Его заглавная песня "Lummerlandlied" ("Песня Морроуленда") сразу же получила признание [3] [13], а в 1990-х годах она была исполнена немецкой танцевальной группой Dolls United и сама стала хитом. [2] [примечание 5] Есть два набора оригинальных марионеток для постановки Джима Баттона. Один находится в музее Пуппенкисте, а другой путешествует по миру. [12]
В 1974 году по сюжету был снят японский анимационный фильм. [14] драматизировать аудио книги , Джим Кнопф унд дер Лукаса Lokomotivführer ( Фонтан / Дойче Граммофон ) был передан и направляется самим Эндэ. В 1998 году мультфильмы « Джим Баттон» из 52 серий были продюсированы Йорамом Гросс-Виллидж Roadshow , Saban Entertainment , Saban International Paris и CinéGroupe . [2] [15] Сюжетная линия отличается от оригинальных романов с введением новых персонажей и условий.
Адаптация англо-немецкого художественного фильма « Джим Баттон и Люк-машинист» была снята режиссером Деннисом Ганселем , продюсером Rat Pack Filmproduktion и Malao Film и выпущена 29 марта 2018 года в немецких кинотеатрах. [16] [17] В нем Майкл Хербиг играет немецкий голос Непомука, Рик Каваниан - Дикий 13, а Джуди Винтер - голос злобного дракона миссис Гриндтут (в английской версии голос предоставлен Ширли. Маклейн ). В саундтрек также входит кавер-версия песни Augsburger Puppenkiste "Lummerlandlied" как дань уважения этой ранней адаптации.
Кинематографическая адаптация второй книги, Джим Баттон и дикие 13 , была анонсирована в конце марта 2018 года. Съемки фильма начались в январе 2019 года, и фильм, первоначально запланированный на Пасху 2020 года, но немного отложенный из -за пандемии COVID-19 , был в конечном итоге выпущен 1 октября 2020 г. [18]
Сноски
- ^ Но не совсем. Люк на самом деле не рабочий: его даже не причисляют к подданным Морроуленда - очевидная ссылка на тот факт, что на самом деле он является государственным служащим этого государства, как раньше были машинисты в Германии до воссоединения.
- ^ Это стереотипное изображение китайцев часто встречается в рассказе. Страна, называемая Китаем в первых изданиях книги, позже была изменена на «Мандала». Однако в английском переводе 1990 г. снова используется слово «Китай» (Athenea Bell, Overlook Press, Вудсток, Нью-Йорк).
- ^ Там было три молодых огнеземельцев захватили вместе с Джемм Баттоном, учитывая необычные английские имена и принесли в Англию. Один умер вскоре после прибытия в Англию. Двое других были возвращены в свой дом вместе с Джемми Баттоном. (См. «Возвращение Fuegia Basket, Джемми Баттона и Йоркского собора» )
- ^ Эта цитата переведена из немецкой статьи, а не из английского перевода книги, который может немного отличаться.
- ↑ Группа Dolls United сделала ремиксы на песни популярных детских программ прошлых десятилетий.
Рекомендации
- ^ a b Джулия Фосс, "Lang lebe der König von Jimballa" Frankfurter Allgemeine Zeitung. Проверено 31 июля 2011 г. (на немецком языке).
- ^ a b c d e Хюттер, Верена; Джонатан, Уланер (ноябрь 2010 г.). «Всего наилучшего, Джим Баттон!« Прекрасному парню »исполняется 50» . Goethe Institut . Архивировано из оригинала на 5 октября 2012 года . Дата обращения 2 августа 2019 .
- ^ a b c d e Мартин Виттманн, журнал "Nazis raus aus Lummerland" Fokus (9 августа 2010 г.). Проверено 31 июля 2011 г. (на немецком языке).
- ^ a b c "Auf der Insel mit zwei Bergen", журнал Fokus (4 августа 2010 г.). Проверено 31 июля 2011 г. (на немецком языке).
- ^ a b c d e f g h i j k l m n o p Джулия Восс, "Джим Кнопф rettet die Evolutionstheorie" Frankfurter Allgemeine Zeitung (16 декабря 2008 г.). Проверено 31 июля 2011 г. (на немецком языке).
- ^ a b c d Рецензия на книгу Дарвина Джима Кнопфа Джулии Фосс Kultiversum.de "Im Zickzack durch Lummerland" (2009). Проверено 4 августа 2011 г. (на немецком языке).
- ^ Кайзер, Ульрих: Джим Кнопф осаждает нацистов ( Джим Баттон бьет нацистов ; немецкий). Erziehungskunst.de, июнь 2010 г. (последнее посещение - 31 марта 2018 г.)
- ^ «Эксперимент капитана» patagonia-argentina.com Проверено 1 августа 2011 г.
- ^ «Возвращение Fuegia Корзины, Джемй Баттон и Йоркский собор» BBC (22 июня 2004). Проверено 1 августа 2011 г.
- ^ Кэтлин Маровски, "Die Bästlein-Jacobs-Abshagen Gruppe - Ein Beispiel des kommunistischen Widerstands in Hamburg im 'Dritten Reich'" Исторический веб-сайт о Гамбурге. Проверено 4 августа 2011 г. (на немецком языке).
- ^ Майкл Энде, Джим Кнопф и Лукас дер Локомотивфюрер . Thienemann Verlag GmbH (2004), стр. 22. Специальное издание. ISBN 3-522-17650-2
- ^ a b Катя Ратсфельд, "Geburtstag in Lummerland: Jim Knopf wird 50" mittelbayerische.de (29 августа 2011 г.). Проверено 4 августа 2011 г. (на немецком языке).
- ^ "Ein Ort дер Geborgenheit" архивации 16 марта 2012 в Wayback Machine Neue Osnabrücker Zeitung (21 января 2011). Проверено 3 августа 2011 г. (на немецком языке).
- ↑ «Джим Баттон и Люк, машинист». Архивировано 27 июля 2011 г. на Wayback Machine. Архивировано 3 августа 2011 г.
- ^ «Мультсериал, описания эпизодов» (на немецком языке). Архивировано из оригинального 11 июня 2007 года . Дата обращения 2 августа 2019 .
- ^ https://www.imdb.com/title/tt7302634/releaseinfo?ref_=tt_ov_inf#releases
- ^ [1] Интервью с Кристианом Беккером, продюсером Джима Баттона (2017)
- ^ «Кристиан Беккер:« Фильм об аллергии » » . Blickpunkt: Фильм . Проверено 29 марта 2018 .
Внешние ссылки
- Официальный веб-сайт
- Джим Баттон (аниме) вэнциклопедии Anime News Network