Джон Малалас


Иоанн Малалас / ˈmælələs / ( греч . Ἰωάννης Μαλάλας , Iōánnēs Malálas ; c . 491—578 )  — византийский  летописец из Антиохии .

Малалас был сирийского происхождения, [1] и он был носителем сирийского языка , который научился писать по- гречески позже в своей жизни. [2] Имя Малалас , вероятно, происходит от арамейского слова ( ретор , оратор ) ; оно впервые применено к нему Иоанном Дамаскином . Альтернативная форма Malelas появляется позже, впервые появляется у Константина VII . [3]

Малала получил образование в Антиохии и, вероятно, был там юристом , но переехал в Константинополь в какой-то момент правления Юстиниана I (возможно, после разграбления Антиохии персами в 540 г. [4] ); все, что мы знаем о его путешествиях от его рук, это посещения Фессалоники и Панея . [5]

Он написал Хронографию ( Χρονογραφία ) в 18 книгах, начало и конец которых утеряны. В своем нынешнем состоянии она начинается с мифической истории Египта и заканчивается экспедицией в Римскую Африку под командованием трибуна Марциана , племянника Юстиниана, в 563 г. (его редактор Турн считает, что изначально она закончилась смертью Юстиниана [6] ); он сосредоточен в основном на Антиохии и (в более поздних книгах) Константинополе . За исключением истории Юстиниана и его непосредственных предшественников, она не имеет большой исторической ценности; автор, "опираясь на Евсевия Кесарийскогои другие составители, уверенно связавшие воедино мифы, библейские рассказы и реальную историю». [7] Восемнадцатая книга, посвященная правлению Юстиниана, хорошо знакома с официальной пропагандой и окрашена ею. Автор является сторонником церкви и государства. , сторонник монархических принципов (однако теория, отождествляющая его с патриархом Иоанном Схоластиком , почти наверняка неверна [8] ) .

Работа важна как первый сохранившийся пример хроники, написанной не для ученых, а для наставления монахов и простых людей, и ее язык демонстрирует компромисс с разговорным языком того времени, хотя «он все еще очень В частности, он постоянно использует техническую терминологию и бюрократические клише, а в период перехода от латинской к греческой правительственной терминологии все еще использует латинские заимствования наряду с их греческими заменами ... Общее впечатление, создаваемое Малаласом. стиль — это простота, отражающая стремление к прямой передаче информации на письменном языке повседневного бизнеса, который развился под влиянием разговорного греческого». [9]

Он получил большую популярность и использовался различными писателями до девятого века; он был переведен на древнеболгарский язык , вероятно, в десятом веке, и его части были использованы для Древнерусской начальной летописи . [10] Он сохранился в сокращенной форме в единственной рукописи в настоящее время в Оксфорде , а также в различных фрагментах. Существует также средневековый перевод на грузинский язык . [11]


Иоанн Малала : византийский летописец сирийского происхождения.