Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Утренняя радость» - это роман английского юмориста П. Г. Вудхауза , впервые опубликованный в США 22 августа 1946 года издательством Doubleday & Co. , Нью-Йорк, и 2 июня 1947 года в Соединенном Королевстве Гербертом Дженкинсом , Лондон. [1] Некоторые более поздние американские издания в мягкой обложке носили название « Дживс утром» .

История - еще одно приключение Берти Вустера и его находчивого камердинера Дживса . Берти уговаривают отправиться в дом своей грозной тети Агаты и ее мужа лорда Уорплсдона , зная, что его бывшая невеста, красивая и грозно интеллектуальная леди Флоренс Крей также будет присутствовать.

Название происходит от английского перевода Псалмов 30: 5:

«Плач может длиться ночь, но радость приходит утром».

Вудхауз работал над романом в Ле-Туке , Франция, до того, как был интернирован оккупационными властями Германии. Он завершил книгу в Германии после того, как его жена Этель принесла с собой незаконченную рукопись, когда она присоединилась к своему мужу в Берлине. [2] Рукопись была завершена в Дегенерсхаузене , небольшой деревне в горах Гарца . [3]

Сюжет [ править ]

Роман начинается с короткого ретроспективного обзора, в котором Берти и Дживс едут домой, где Берти замечает, что в Джой есть выражение, которое описывает то, через что он только что прошел. Дживс услужливо добавляет фразу: «Утром приходит радость». [4] Берти продолжает рассказ о произошедших событиях.

Дживс хочет порыбачить в деревне Стипл Бампли , но Берти отказывается идти туда, потому что его грозная тетя Агата и ее второй муж, вспыльчивый лорд Уорплсдон , живут там, в Бампли-холле . Берти компенсирует это Дживсу, купив ему в подарок новое издание произведений Спинозы . В книжном магазине Берти встречает Флоренс Крей , дочь Уорплсдона, серьезную интеллектуальную девушку, с которой когда-то был помолвлен Берти. Она ошибочно думает, что Берти пытается улучшить свой ум, читая Спинозу и ее собственную книгу Spindrift . Вскоре после этого Берти встречает своего друга по колледжу Д'Арси "Стилтон" Чизрайт., который помолвлен с Флоренцией. Тем временем Уорплсдон посоветовался с Дживсом, который хочет устроить тайную встречу с американским бизнесменом Чичестером Клэмом. Дживс предлагает Берти остановиться в коттедже (под названием Wee Nooke) в Стипл-Бампли, где два бизнесмена могли бы тайно встретиться. Тетя Агата, которая уезжает, купила брошь в качестве подарка на день рождения своей падчерице Флоренс и просит Берти доставить ее.

Берти отправляется в Стипл Бампли со своей подругой Зенобией «Нобби» Хопвуд. Она помолвлена ​​с другом Берти Джорджем «Боко» Фиттлвортом , который живет в деревне. Лорд Уорплесдон, опекун Нобби, не одобряет Боко. По прибытии Берти узнает, что Флоренс считает, что Стилтон должен быть депутатом парламента, а не деревенским полицейским. Стилтон считает, что Берти ухаживает за Флоренс, и просит его уйти. В Ви-Нуке Берти встречает проблемного молодого брата Флоренс Эдвина, бойскаута. В качестве одного из своих ежедневных добрых поступков Эдвин пытается прочистить дымоход, используя порох и парафин.Только чтобы сжечь дотла. Лорд Уорплсдон винит Берти в пожаре; он приглашает Дживса остаться в Холле, но Берти должен поселиться с Боко. Берти потерял брошь, поэтому он отправляет Дживса в Лондон за заменой.

«Дживс сказал мне, что Эдвину удалось сжечь Ви Нука дотла. Верно, Берти?»
«Совершенно верно. Это был его добрый поступок в прошлую пятницу».

- Боко спрашивает Берти о пожаре [5]

Приветствуя Берти в своем коттедже, Боко рассказывает Берти о своем плане добиться одобрения Уорплсдона: он будет притворяться, что останавливает грабителя в Холле, а Берти играет роль грабителя. Прежде чем он успевает ворваться, Берти прерывает Эдвин. Затем он сталкивается с Дживсом, который говорит, что Уорплсдон и Клам планируют встретиться в сарае для горшков. Боко принимает Клама за незваного гостя и запирает его в сарае, разозлив Уорплсдона. Чтобы улучшить положение Боко, Дживс предлагает Боко встать на защиту Уорплсона, в то время как Берти оскорбляет Уорплсдона, но Берти отказывается. Эдвин говорит Берти, что Флоренс и Стилтон поссорились. Эдвин также нашел брошь и передал ее Флоренс. К ужасу Берти, она считает, что это подарок от Берти, и что они возобновили помолвку.

Боко, который когда-то был помолвлен с Флоренс, соглашается раскрыть, как он оттолкнул ее, если Берти оскорбляет Уорплсдона, но Дживс показывает, что Боко оттолкнул ее, пнув Эдвина. Берти решает сделать то же самое, но Флоренс на самом деле одобряет, поскольку Эдвин испортил ее альбом. Нобби обещает Берти показать Флоренс письмо, в котором он оскорбляет Флоренс, если Берти оскорбляет Уорплсдона. Берти посещает кабинет своего дяди, но прежде, чем план может быть реализован, Боко сопровождает садовник. Уорплесдон впечатлен Берти за то, что он пнул Эдвина. Дживс предлагает Берти, чтобы Уорплсдон и Клэм переоделись на маскарадном балу, который состоится в ту ночь; Берти предлагает это Уорплсдону. Уорплсдон носит Sindbad the Sailorкостюм, который Берти принес себе. Дживс крадет полицейскую форму Стилтона для Берти, чтобы тот мог присутствовать на балу и убедить Уорплсдона одобрить брак Нобби с Боко. К моменту прибытия Берти переговоры Уорплсдона с Клэмом успешно завершаются. Уорплесдон меньше ненавидит Боко, когда он слышит, что Боко также выгнал Эдвина и вскоре начнет работать далеко в Голливуде. Он одобряет брак.

Утром Берти обнаруживает, что Уорплсдон был случайно заперт в гараже Боко на ночь. Уорплесдон приходит в ярость из-за Боко и отказывается от одобрения женитьбы Нобби на Боко. Однако Уорплсдон приходит в ужас, когда Дживс сообщает ему, что леди Агата, которая не одобряет костюмированных балов, неожиданно вернулась и хочет знать, где был Уорплсдон. Дживс предлагает Уорплсдону сказать, что он провел вечер, обсуждая свадебные планы с Нобби и Боко, а затем ночевал в коттедже Боко. Уорплесдон соглашается, снова давая согласие на брак. Стилтон пытается арестовать Берти за кражу его формы, но Уорплсдон дает Берти ложное алиби. Эдвин уничтожил оскорбительное письмо, которое Берти хотел, чтобы Нобби показал Флоренс, но Флоренс решает выйти замуж за Стилтона после того, как он уходит из полиции, испытывая отвращение к закулисному поведению Уорплсдона. Дживс признается Берти, что солгал о возвращении леди Агаты.

Пара сбегает из Стипл Бампли на машине. Берти пытается вспомнить выражение, которое, как ему кажется, суммирует недавние события, что-то о Джой, но отмечает, что он уже рассказывал все это раньше.

Стиль [ править ]

Одним из стилистических приемов, используемых Вудхаусом для создания комического эффекта, является перенесенный эпитет , в котором прилагательное используется для модификации существительного, а не глагола предложения, как в главе 5: «Я уравновесил задумчивый кусок сахара на чайной ложке». [6] Вудхауз использует преувеличенные образы в сравнениях и метафорах, иногда включая образы насилия, которые смягчаются либо потому, что любые травмы, которые происходят, намного менее серьезны, чем они были бы в реальной жизни, либо потому, что фактического насилия не происходит. Пример последнего случая происходит в главе 15, когда Берти Вустер сравнивает неожиданно удивленного человека с кем-то, кого «корнуоллский экспресс ударил в поясницу». [7] Хотя Берти не часто использует маляпропизмы., один используется в главе 18, после того, как Флоренс критикует Стилтона, называя его неотесанным казаком. Берти неправильно понимает: «Я знал, что казак - это одна из тех вещей, которые носят священнослужители, и я задавался вопросом, почему она думала, что Стилтон такой же. Расследование этого было бы чревато интересом, но прежде, чем я смог его ввести, она продолжила». . [8] (Берти путает казака с рясой .)

На протяжении рассказов Дживс учит Берти словам и фразам, таким как латинские фразы nolle prosequi и rem acu tetigisti , которые становятся повторяющимися выражениями в языке Берти. Это показывает влияние, которое Дживс имеет на Берти. Берти берет nolle prosequi от Дживса в « Райт Хо, Дживс» , и хотя Берти первоначально использует его просто для обозначения отказа, позже он меняет его комическими способами. Например, он переводит эту фразу в разговорную речь в главе 12 « Радости утром» , когда объясняет Нобби, что не может противостоять Флоренс:

«И если ты думаешь, что у меня есть сила характера, чтобы вернуться с nolle prosequi… »
«А что?»
"Один из приколов Дживса. Это примерно означает" Орехи для тебя! " Если, говорю я, ты думаешь, что я способен заявить о себе и отдать ей птицу, ты сильно переоцениваешь силу духа Вустера ".

Дживс вводит rem acu tetigisti в главе 4 книги « Радость утром» , переводя это как «Вы коснулись вопроса иглой», которую Берти перефразировал как «Положи мой палец на шишку». Помимо использования этой фразы в более поздних романах, Берти пытается повторить ее, разговаривая с Нобби Хопвудом в главе 27:

"Совершенно верно", - сказал я. «Вы коснулись предмета иглой».
"Сделано что?"
«Один из приколов Дживса», - объяснил я. « Рем что-то. Латинские штуки». [9]

В рассказах Вудхауза часто встречаются литературные ссылки, причем в цитаты часто вносятся комические изменения. Это достигается несколькими способами, например, когда Берти использует цитаты в необычном контексте или перефразирует их, используя разговорный язык. Дживс также предлагает способы изменения стандартных котировок. Например, он иногда нарушает привычный ритм поэзии, вставляя ненужные слова «сэр» или «мадам» в цитату, как, например, когда он цитирует из «Венецианского купца» Шекспира в главе 14: «Нет ни малейшего шара, который ты созерцаешь. сударь, но в его движении, как ангел, поет, все еще кланяясь молодоглазым херувимам ». [10]

После Райт Хо, Дживс , Берти становится более умным и партнером Дживса, более тесно сотрудничая с ним для решения проблем. Например, в « Радости утром» Берти возражает против части плана Дживса относительно костюмированного бала, предлагая ему и Боко присутствовать на нем; Дживс выражает «сердечное согласие» и соответственно меняет свой план. Берти также делает хитрый ход с мячом, когда он влияет на Уорплсдона от имени Боко, напоминая Уорплсдону, что Боко однажды ударил надоедливого Эдвина. [11]

Ученый из Вудхауза Ричард Усборн использовал « Радость утром», чтобы подчеркнуть сложность перевода английского языка Вудхауза на другой язык из-за комбинации жаргонных терминов и намеков, которые использует Вудхауз. Он сравнивает оригинальный текст Вудхауза с переводом « Утренней радости» на французский язык Дениза и Бенуа де Фансколомб, опубликованным Amiot-Dumont под названием Jeeves, au secours! . Таким образом, фраза Вудхауза «дать маленькому рыцарю шестерку лучших с дубинкой» становится на французском языке «flanquer au maudit galopin une volée de martinet». [12]

Фон [ править ]

Вудхауз написал большую часть романа во Франции во время фальшивой войны и немецкой оккупации Франции, прежде чем он был интернирован за то, что был гражданином Великобритании. Ввиду обстоятельств, при которых была написана « Радость утром» , Роберт МакКрам в своей биографии Вудхауза заявляет о романе: «Трудно найти более блестящий пример литературного эскапизма Вудхауза». [13] В телевизионном фильме 2013 года « Вудхаус в изгнании» , который изображает этот период жизни П.Г. Вудхауза, Вудхаус работает над романом в некоторых сценах.

Вудхаус обсуждал идеи, использованные для персонажа Стилтона Чизрайта, в письме, которое он написал своему другу Уильяму «Биллу» Тауненду. В письме от 6 апреля 1940 года Вудхаус спросил Тауненда, может ли молодой сверстник стать сельским полицейским с мыслью, что позже он сможет попасть в Скотланд-Ярд. Вудхауз заявил, что персонаж «должен быть полицейским, потому что Берти ущипнул свою форму, чтобы пойти на маскарадный танец, на котором ему жизненно важно присутствовать, поскольку у него нет другого костюма». [14]

«Радость утром» была написана с элементами Англии начала двадцатого века, как и другие рассказы о Дживсе, несмотря на то, что они были опубликованы в 1946 году. В письме к Тауненду от 7 марта 1946 года Вудхаус задался вопросом, как этот аспект романа будет развиваться. получил, но оптимистично отметил, что «мои материалы устарели с 1914 года, и, похоже, никто не возражал». [15] Вудхауз обсуждал ту же тему в письме, написанном 10 апреля 1946 года писателю Комптону Маккензи . В этом письме Вудхаус написал, что его новейшие романы, в том числе « Радость утром», были «определенно историческими романами сейчас, поскольку все они рассказывают о жизни, в которой процветают загородные дома, а дворецкие суетятся взад и вперед. Я надеюсь, что люди в Америке, во всяком случае, не заметят того факта, что они полностью оторвались друг от друга. встречаться и принимать их из-за их развлекательной ценности. Я думаю, что все они довольно забавные, но, черт возьми, как же они устарели! ». [16]

История публикаций [ править ]

Первое американское издание Joy in the Morning включало иллюстрации Пола Галдоне , который также иллюстрировал обертку для пыли. [17]

Прием [ править ]

  • The New York Times Book Review (25 августа 1946 г.): «Сюжетно составленный, небрежно мотивированный, изящно охарактеризованный, написанный приятной манерой (если не прямо-таки благоволитой) прозой - в конце концов об этом можно сказать не больше, и многое верно для любой книги Вудхауза ... Может быть, Вудхаус использует один и тот же сюжет снова и снова. Что бы он ни делал, это в меру чудесно, луч бледного английского солнца в сером мире ». В обзоре также комментируется полемика вокруг передач Вудхауза военного времени : «Конечно, существует вопрос о« военной вине »мистера Вудхауза. После зрелых послевоенных размышлений это оказалось примерно равным военной вине такс, забитых камнями разгоряченными патриотами во время Первой мировой войны ». [18]
  • В своей книге « Вудхаус за работой» (1961) Ричард Усборн утверждает, что « Радость утром» была, пожалуй, лучшей из книг автора: «Если бы мне пришлось выбрать одну из его самых счастливых, лучше всего сконструированных и наиболее инкрустированных драгоценностями, я бы сказал Утренняя радость ». [19]
  • Фрэнсис Дональдсон в своей биографии Вудхауза, опубликованной в 1982 году, не оценила книгу так высоко, как Усборн, учитывая, что некоторые другие романы Вудхауза, в том числе рассказы Дживса-Вустера « Правый Хо», «Дживс» и «Сезон спаривания» , были лучше. [20]
  • В своей биографии Вудхауза 2004 года Роберт МакКрам заявляет, что « Радость утром » «думает пылкое меньшинство как его шедевр». [21]
  • Раймонд Соколов , The Wall Street Journal (17 мая 2013 г.): «С его беспомощным Берти Вустером и его всеведущим человеком Дживсом в центре возвышенного дурачества Вудхауз в романе за романом просто продолжал позволять нам улыбаться миру привилегия и большие дома, наверху и внизу, плавно идущие вверх ногами. "Радость" - это история адских загородных выходных в Стипл-Бампли. Помолвки рушатся, драгоценности теряются, терпение теряется, напитки пьяны. Дживс спасает положение, действительно он спасает мир и теперь у него есть время прочитать последнее научное издание Спинозы ». [22]

Адаптации [ править ]

Телевидение [ править ]

История была адаптирована для эпизода Дживса и Вустера « Леди Флоренс Крей прибывает в Нью-Йорк », который впервые вышел в эфир 23 мая 1993 года. [23] Есть некоторые отличия, в том числе:

  • Действие эпизода происходит в Нью-Йорке, а не в сельской английской деревне.
  • В эпизоде ​​драматург Джордж Каффин (из рассказа Вудхауза « Дживс и болван Сирил ») заменяет Боко Фиттлворта.
  • Уорплсдон не женат на тете Берти Агате в эпизоде, и он дядя Нобби.
  • В эпизоде ​​Берти покупает новое издание работ Спинозы в качестве подарка Дживсу на день рождения.
  • В этом эпизоде ​​Берти присутствует на балу в образе Авраама Линкольна, а Джордж - в образе Эдварда Исповедника; в оригинальной истории Берти носил форму констебля Стилтона, а Боко - футболиста .
  • Стилтон, Дживс, Флоренс, Нобби и Эдвин присутствуют на балу в костюмах в этом эпизоде.
  • Конфликты в истории разрешаются с помощью грозы, которая дает Джорджу Каффину возможность выглядеть героически, спасая Уорплсдона. Дживс побуждает наблюдающих журналистов сосредоточиться на героизме Джорджа и игнорировать слияние компаний. Флоренс обнаруживает порванные страницы своего романа, которыми Дживс выстилал шляпу Берти, и возвращается к Стилтону, когда он цитирует Спинозу после удара молнии.

Радио [ править ]

«Радость утром» была адаптирована для радио в 1978 году как часть сериала BBC What Ho! Дживс с Майклом Хордерном в роли Дживса и Ричардом Бриерсом в роли Берти Вустера. [24]

Ссылки [ править ]

Заметки [ править ]

  1. ^ McIlvaine (1990), стр. 80-81, А65.
  2. Перейти ↑ Donaldson 1982, p. 294 издания Allison & Busby
  3. ^ McCrum 2004, с.325
  4. Wodehouse (2008) [1947], глава 1, стр. 9.
  5. Wodehouse (2008) [1947], глава 12, стр. 113.
  6. ^ Холл (1974), стр. 86.
  7. Холл (1974), стр. 44–45.
  8. ^ Томпсон (1992), стр. 277.
  9. ^ Thompson (1992), стр. 293-295.
  10. ^ Томпсон (1992), стр. 298.
  11. ^ Томпсон (1992), стр. 222.
  12. ^ «Французы для Вудхауза»: включен в Usborne 1961 как приложение; укороченная версия в Usborne 2002
  13. ^ McCrum 2004, стр. 329
  14. ^ Wodehouse (2013), стр. 290.
  15. ^ Wodehouse (2013), стр. 380.
  16. ^ Wodehouse (2013), стр. 385.
  17. ^ McIlvaine (1990), стр. 80, A65a.
  18. ^ М., Р. (25 августа 1946 г.). «Возвращение туземца» . Книжное обозрение New York Times . Нью-Йорк . Проверено 25 марта 2018 года .
  19. ^ Асборн 1961, стр. 13
  20. Перейти ↑ Donaldson 1982, p. 29 издания Allison & Busby
  21. ^ McCrum 2004, стр. 269
  22. Соколов, Раймонд (17 мая 2013 г.). «Рецензия на книгу: Утренняя радость» . The Wall Street Journal . Нью-Йорк . Проверено 3 апреля 2018 .
  23. ^ "Дживс и Вустер Серии 4, Эпизод 2" . Британский комедийный гид . Проверено 20 ноября 2017 года .
  24. What Ho! Дживс: Утренняя радость: 4: Разные события в саду » . BBC Genome Project . BBC. 2019 . Проверено 4 октября 2019 года .

Библиография [ править ]

  • « Утренняя радость » . Библиография . Русское Вудхаусское общество . Проверено 14 августа 2011 года .
  • Дональдсон, Фрэнсис (1982), П. Г. Вудхаус - биография , Вайденфельд и Николсон; переиздан в 1992 г. компанией Allison & Busby.
  • Холл, Роберт А. младший (1974). Комический стиль П. Г. Вудхауза . Хамден: Книги Архонта. ISBN 0-208-01409-8.
  • МакКрам, Роберт (2004), Вудхаус - Жизнь , Пингвин-Викинг.
  • Макилвейн, Эйлин; Шерби, Луиза С .; Хайнеман, Джеймс Х. (1990). П. Г. Вудхаус: Исчерпывающая библиография и контрольный список . Нью-Йорк: ISBN компании James H. Heineman Inc. 978-0-87008-125-5.
  • Томпсон, Кристин (1992). Wooster Proposes, Jeeves Disposes или Le Mot Juste . Нью-Йорк: James H. Heineman, Inc. ISBN. 0-87008-139-X.
  • Усборн, Ричард (1961), Вудхаус за работой , Герберт Дженкинс.
  • Усборн, Ричард (2002), сливовый соус - товарищ PG Wodehouse , Ebury Press.
  • Вудхаус, PG (2008) [1947]. Радость утром (перепечатано под ред.). Лондон: Arrow Books . ISBN 978-0099513766.
  • Вудхаус, PG (2013). Рэтклифф, Софи (ред.). П.Г. Вудхаус: Жизнь в письмах . WW Norton & Company . ISBN 978-0786422883.