Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

К. М. Баласубраманиам (умер в 1974 г.) был тамильским писателем, сторонником дравидийского движения и переводчиком тируккурал на английский язык . Он пришел , чтобы быть известным как Thiruvachakamani для его перевода Маниккавасагар «s Thiruvasagam на английский язык , прежде чем переводить текст Kural. [1]

Биография [ править ]

Баласубраманиам был защитником и горячим сторонником и одним из видных помощников основателя Дравидара Кажагама Э.В. Рамасами Перияра, а впоследствии стал сотрудником основателя DMK К.Н. Аннадурая . [1] Он был арестован и отправлен в тюрьму на шесть месяцев в 1938 году за участие в качестве одного из пяти членов исполнительного комитета, сформированного для возглавления агитации против хинди. [2] Позже, вместе с бывшим главным министром Тамилнада CN Annadurai , он сопровождал Перияра в Бомбей, чтобы обсудить идею «Дравида Наду» (дравидийская земля) с Мохаммедом Али Джинной.. Позже он стал спиритом, углубившись в философию и шиваитскую литературу. [1] Баласубраманиам хорошо владел тамильским и английским языками. По словам В.С. Шриниваса Шастри, Баласубраманиам был мастером идиоматических, юмористических и высококультурных выражений. [2]

Дравидийский историк К. Тирунавукарасу сказал, что для атеиста, который выдвинул резолюцию в поддержку атеизма на конференции самоуважения в Тирунелвели, трансформация была чем-то непостижимым. Он прокомментировал: «Я читал, что когда группа дравидийских лидеров, включая Баласубраманиама, пошла на встречу с Джинной, они также взяли с собой Б. Р. Амбедкара. Позже я слушал его лекцию в Тирувачагаме». [2]

Перевод Тирувачагама и Тируккурала [ править ]

Баласубраманиам перевел « Тирувасагам» Маниккавачакара на английский язык и опубликовал его в 1958 году, что сделало его широко известным как Тирувачакамани . [1] Из 500 экземпляров, которые он опубликовал, половина была продана в Южной Африке . [2] Предисловие к книге было написано тогдашним министром внутренних дел Бхактаватсалам. [2]

Когда 13 мая 1961 года Сарвапалли С. Радхакришнан , тогдашний вице-президент Индии, посетил публичную лекцию Баласубраманиама о Перияпуранам в храме Капалисварар в Ченнаи , он попросил Баласубраманиама перевести Тируккурал на английский, так же, как последний перевел Тамирувачаха. Баласубраманиам сказал, что приступил к работе, и в свою очередь выразил желание, чтобы Радхакришнан стал президентом. Кстати, желание сбылось ровно через год, 13 мая 1962 года. В том же году Баласубраманиам выпустил свою завершенную работу над текстом Курала, предисловие к которой написал доктор Радхакришнан. [1] Хотя Баласубраманиам ценил своего предшественника ГУ ПапуВ переводе текста Курала он считал, что у тамилов было дородовое преимущество общего происхождения и более тесная близость с Манчикавачагаром. [2]

Перевод Баласубраманиама многими считается более всеобъемлющим и поэтичным, чем более ранние переводы текста Курала. Издатель переводческого труда «Шивалайям» Дж. Мохан, который также опубликовал « Тирувачагам» Баласубраманиама , сказал о Баласубраманиаме так: «В тамильской литературе комментаторы с блаженством выражения, совпадающим с оригинальными авторами, были поставлены в один ряд с ними. такой комментатор ". По словам Суддхананды Бхарати , другого английского переводчика текста Курала, Баламасубраманиам «берет идеи Валлувара и приукрашивает их, так что читателю не нужны другие комментарии». В предисловии к книге чешский ученый Камил Звелебилсказал: «наконец-то англоязычный мир будет обладать поэтическим переводом Тируккурала , обладать умелым переводом этого уникального тамильского классического произведения на английский стих, который без преувеличения и почти соответствует оригиналу». В своем переводе Баласубраманиам также перевел комментарии Паримелажагара , Манаккудавара и Калингараяра на английский язык, опираясь на параллели в произведениях Библии , Корана , Шекспира , Милтона , Александра Поупа , Драйдена , Джорджа Герберта , Фрэнсиса Бэкона.и доктор Джонсон. Это подтверждается тем фактом, что более половины из 530 страниц книги посвящены подробным заметкам. [1]

После своего перевода Курала Баласубраманиам затем начал переводить Periyapuranam Секкижара , историю 63 шиваитских святых, на английский язык, но его смерть в 1974 году сделала его неполным. [1]

См. Также [ править ]

  • Тируккуральские переводы
  • Переводы Tirukkural на английский язык
  • Список переводчиков на английский язык

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b c d e f g "Классический перевод Тируккурала возрождается" . Индус . 5 октября 2016 . Проверено 25 февраля 2017 года .
  2. ^ a b c d e f Колаппан, Б. (2 октября 2014 г.). «Английский перевод Тирувачагама учеником Перияра будет выпущен снова» . Индус . Проверено 25 февраля 2017 года .