Двуязычная каменная надпись Кандагара / (Кандагарский указ Ашоки) | |
---|---|
Материал | Камень |
Размер | В55xШ49,5 см [1] |
Письмо | Греческий и арамейский |
Созданный | около 260 г. до н. э. |
Период / культура | 3 век до н.э. |
Обнаруженный | 31 ° 36'56,3 с.ш., 65 ° 39'50,5 в.д. |
Место | Чехель Зина , Кандагар , Афганистан |
Текущее местоположение | Кабульский музей , Афганистан |
Кандагар двуязычный Rock начертания (также Кандагар эдикт Ашоки , иногда «Чехель Зина эдикт» ), является известным двуязычный эдикт на греческом и арамейском, провозглашенного и вырезанные в камне индийской империи Маурьев правителя Ашоки (r.269-233 BCE ) около 260 г. до н. э. Это самая первая известная надпись Ашоки, написанная в 10 году его правления (260 г. до н.э.), предшествующая всем другим надписям, включая его ранние Малые Скальные Указы , его надписи в пещерах Барабар или его Главные Скальные Указы . [2] Эта первая надпись была написана на классическом греческом и арамейском языках.исключительно. Он был обнаружен в 1958 году [1] во время некоторых раскопок под слоем щебня высотой 1 метр [3] и известен как KAI 279.
Иногда его рассматривают как один из нескольких « Малых рок-эдиктов » Ашоки (и затем называется «Малый рок-эдикт № 4) [4], в отличие от его« крупных рок-эдиктов », которые содержат части или всю совокупность его указов. с 1 по 14. [5] В Афганистане были обнаружены два указа с греческими надписями, один из которых - двуязычный указ на греческом и арамейском языках, а другой - греческая надпись Кандагара только на греческом языке. [1] Этот двуязычный указ был издан. найден на скале на склоне горы Чехель Зина (также Чилзина, или Чил Зена, «Сорок ступеней»), которая образует западный естественный бастион древнихАлександрия Арахозия и нынешний Старый город Кандагара . [6]
Указ до сих пор стоит на склоне горы. Согласно Scerrato, «блочные лежит на восточной базе маленькой седловине между двумя скалистыми холмами ниже пика , на котором знаменитый Cehel Зина из Бабура вырезаны». [3] Гипс можно увидеть в Кабульском музее . [7] В Эдикте Ашока выступает за принятие «благочестия» (используя греческий термин Eusebeia для « Дхармы ») в греческой общине. [8]
Фон [ править ]
Греческие общины жили на северо-западе империи Маурьев, в настоящее время в Пакистане , особенно в древнем Гандхаре недалеко от нынешней столицы Пакистана Исламабада , и в районе Арахозии , ныне на юге Афганистана, после завоевания и колонизационных усилий Александра Македонского вокруг 323 г. до н. Э. Таким образом, эти общины, по-видимому, все еще были значительными в районе Афганистана во время правления Ашоки, примерно через 70 лет после Александра. [1]
Содержание [ править ]
Ашока провозглашает свою веру через 10 лет после жестокого начала своего правления и утверждает, что живые существа, люди или животные, не могут быть убиты в его царстве. В эллинистической части Эдикта он переводит Дхарму, которую защищает, как «Благочестие» εὐσέβεια , Евсебея , на греческий язык. Использование арамейского языка отражает тот факт, что арамейский (так называемый официальный арамейский ) был официальным языком империи Ахеменидов, которая правила в этих частях до завоеваний Александра Великого . Арамейский язык не является чисто арамейским, но, кажется, включает некоторые элементы иранского языка . [9]Согласно Д.Д.Косамби, арамейский не является точным переводом греческого, и, скорее, кажется, что оба были переведены отдельно от оригинального текста на Магадхи , общем официальном языке Индии в то время, который использовался во всех других Указах Ашоки в Индийский язык, даже в таких лингвистически различных областях, как Калинга . [8] Он написан арамейским алфавитом .
Эта надпись на самом деле довольно короткая и общая по содержанию по сравнению с большинством крупных рок-эдиктов Ашоки, включая другую надпись на греческом языке Ашоки в Кандагаре, греческий Кандагарский эдикт Ашоки , который содержит длинные части 12-го и 13-го указов, и вероятно, содержал намного больше, так как он был отрезан в начале и в конце.
Последствия [ править ]
Провозглашение этого эдикта в Кандагаре обычно рассматривается как доказательство того, что Ашока контролировал эту часть Афганистана , предположительно после того, как Селевк уступил эту территорию Чандрагупте Маурье в их мирном соглашении 305 г. до н.э. [10] Эдикт также указывает на присутствие значительного греческого населения в этом районе, но он также показывает сохраняющееся значение арамейского языка спустя несколько десятилетий после падения империи Ахеменидов . [1] [11] В ту же эпоху греки прочно обосновались в недавно созданном греко-бактрийском царстве во время правления Диодота I , и особенно в приграничном городе Ай-Ханум, недалеко от северной части Афганистана.
Согласно Сиркару, использование греческого языка в Эдикте действительно означает, что послание было предназначено для греков, живущих в Кандагаре, в то время как использование арамейского языка было предназначено для иранского населения Камбоджа . [4]
Транскрипция [ править ]
Греческая и арамейская версии несколько различаются и кажутся довольно вольной интерпретацией исходного текста на пракрите . В арамейском тексте четко признается авторитет Ашоки в таких выражениях, как «наш Господь, царь Приядасин », «наш господин, царь», что предполагает, что читатели действительно были подданными Ашоки, тогда как греческая версия остается более нейтральной с простым выражение «Король Ашока». [4]
Греческий (транслитерация) [ править ]
- δέκα ἐτῶν πληρη [...] ων βασι [λ] εὺς
- Πιοδασσης εὐσέβεια [ν ἔδ] ε [ι] ξεν τοῖς ἀν-
- θρώποις, καὶ ἀπὸ τούτου εὐσεβεστέρους
- τοὺς ἀνθρώπους ἐποίησεν καὶ πάντα
- εὐθηνεῖ κατὰ πᾶσαν γῆν • καὶ ἀπέχεται
- βασιλεὺς τῶν ἐμψύχων καὶ οἱ λοιποὶ δὲ
- ἀνθρωποι καὶ ὅσοι θηρευταὶ ἤ αλιείς
- βασιλέως πέπαυνται θηρεύοντες καὶ
- εἲ τινες ἀκρατεῖς πέπαυνται τῆς ἀκρα-
- σίας κατὰ δύναμιν, καὶ ἐνήκοοι πατρὶ
- καὶ μητρὶ καὶ τῶν πρεσβυτέρων παρὰ
- τὰ πρότερον καὶ τοῦ λοιποῦ λῶιον
- καὶ ἄμεινον κατὰ πάντα ταῦτα
- ποιοῦντες διάξουσιν.
Английский (перевод греческого) [ править ]
- Прошло десять лет (правления), король
- Пиодассы стали известны (учение)
- Благочестие ( εὐσέβεια , Eusebeia ) к людям; и с этого момента он сделал
- мужчины более набожны, и все процветает во всем
- весь мир. И король воздерживается от (убийства)
- живые существа, а также другие люди и те, кто (есть)
- егеря и рыбаки короля воздержались
- от охоты. И если некоторые (были) несдержанны, они
- прекратили свою невоздержанность, как это было в их
- мощность; и послушны их отцу и матери и
- старшие, в противовес прошлому и в будущем,
- так поступая каждый раз, они будут жить лучше
- и более счастливо ". [12]
Арамейский (на иврите , стилизованная форма арамейского алфавита ) [ править ]
Романизация | арамейский |
---|---|
|
|
Английский (перевод с арамейского) [ править ]
- Прошло десять лет (?). Так случилось (?), Что наш господин, царь Приядасин, стал учредителем Истины,
- С тех пор зло среди всех людей уменьшилось, и все несчастья (?) Ложь исчезли; и [есть] мир и радость на всей земле.
- И, кроме того, [есть] это в отношении пищи: для нашего господина, царя, [только] несколько
- [животные] убиты; увидев это, все люди отказались от [убоя животных]; даже (?) мужчины, которые ловят рыбу (то есть рыбаки), подлежат запрету.
- Точно так же те, кто был безудержен, перестали быть безудержными.
- И послушание матери и отцу и старикам [царит] в соответствии с обязательствами, возложенными судьбой на каждого [человека].
- И нет суда всем благочестивым людям,
- Это [то есть практика Закона] была выгодна всем людям и будет более прибыльной [в будущем]. [13]
Другие надписи на греческом языке в Кандагаре [ править ]
Другая хорошо известная греческая надпись, Кандагарский греческий указ Ашоки , была найдена в 1,5 км к югу от Двуязычной каменной надписи в древнем городе Старый Кандагар (известный как Зор Шар на пушту или Шахри-Кона на языке пушту). Дари ), Кандагар, в 1963 году. [10] Считается, что Старый Кандагар был основан в IV веке до нашей эры Александром Македонским, который дал ему древнегреческое название Αλεξάνδρεια Aραχωσίας ( Александрия Арахозия ). Эдикт - это греческая версия конца 12-го указа (в котором описываются моральные предписания) и начала 13-го указа (в котором описываются раскаяние и обращение короля после войны в Калинге.). В этой надписи параллельно не используется другой язык. [14] Это плита из известняка, которая, вероятно, принадлежала зданию, размером 45x69,5 см. [6] [10] Начало и конец фрагмента отсутствуют, что говорит о том, что надпись была значительно длиннее и, возможно, включала все четырнадцать указов Ашоки, как и в нескольких других местах в Индии. Греческий язык, использованный в надписи, находится на очень высоком уровне и демонстрирует философскую изысканность. Он также демонстрирует глубокое понимание политического языка эллинского мира III века до нашей эры. Это говорит о наличии высококультурного греческого населения в Кандагаре в то время. [6]
Две другие надписи на греческом языке известны в Кандагаре. Одно из них - это посвящение грека, называющего себя «сыном Аристонакса» (3 век до н. Э.). Другой - элегическая композиция Софита, сына Нарата (II век до н. Э.). [15]
Кандагарский греческий указ Ашоки , III век до н.э., Кандагар.
Надпись на греческом языке "сын Аристонакса", III век до н. Э., Кандагар.
Кандагарская надпись Sophytos , II век до н.э., Кандагар.
См. Также [ править ]
- Список указов Ашоки
- Указы Ашоки
- Греко-буддизм
- Греко-арамейская надпись Юлия Аврелия Зенобия в Великой колоннаде в Пальмире .
Ссылки [ править ]
- ^ Б с д е е г Дюпре, L. (2014). Афганистан . Издательство Принстонского университета. п. 286. ISBN. 9781400858910. Проверено 27 ноября 2016 .
- ^ Валери П. Яиленко Les maximes delphiques d'Aï Khanoum et la формация доктрины дхармы д'Ашока Диалоги древней истории, том 16, № 1, 1990, стр. 243
- ^ a b Скеррато, Умберто (1958). «Надпись Ашоки, обнаруженная в Афганистане. Двуязычный греко-арамейский язык Кандагара». Восток и Запад . 9 (1/2): 4–6. JSTOR 29753969 .
Блок, обнаруженный при раскопках, представляет собой продолговатую массу известняка, покрытую плотным темно-серым налетом базальта. Он лежал под слоем обломков высотой около метра, в нескольких ярдах вверх по дороге, проходящей через руины города. Он расположен в северо-восточном и юго-восточном направлении, его размеры составляют около метра. 2.50x1. В центре сильно наклонной стороны, смотрящей в сторону дороги, находится своего рода трапециевидная табличка, глубиной в несколько сантиметров, с грубо вырезанными краями.
- ^ a b c Sircar, округ Колумбия (1979). Асокан изучает . п. 113.
- ^ a b Для точного перевода арамейского см. «Ашока и упадок Маурьи» Ромилла Тапар, Oxford University Press, стр.260 [1]
- ^ a b c Une nouvelle Надпись grecque d'Açoka, Schlumberger, Daniel, Comptes rendus des séances de l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres Année 1964 Volume 108 Numéro 1 pp. 126–140 [2]
- ^ "Кабульский музей" (PDF) . Архивировано из оригинального (PDF) 28 ноября 2016 года . Проверено 27 ноября 2016 .
- ^ a b Примечания к Кандагарскому эдикту Асоки, Д. Д. Косамби, Журнал экономической и социальной истории Востока, Vol. 2, № 2 (май 1959 г.), стр. 204-206 [3]
- ↑ История цивилизаций Центральной Азии: развитие оседлых и кочевых цивилизаций: с 700 г. до н.э. до 250 г. н.э., Ахмад Хасан Дани Мотилал Банарсидасс Publ., 1999, стр.398 [4]
- ^ а б в Дюпри, Л. (2014). Афганистан . Издательство Принстонского университета. п. 287. ISBN. 9781400858910. Проверено 27 ноября 2016 .
- ^ Индийский Hist (Опт) . McGraw-Hill Education (India) Pvt Limited. 2006. с. 1: 183. ISBN 9780070635777. Проверено 27 ноября 2016 .
- ^ Пер. Каррателли "Кандагарская надпись" . Архивировано из оригинала на 2012-02-01 . Проверено 1 февраля 2012 .см. также здесь
- ^ Sircar, DC (1979). Асокан изучает . п. 115.
- ↑ Рим, греческий мир и Восток: Том 1: Римская республика и августовская революция, Фергус Миллар, Univ of North Carolina Press, 2003, p.45 [5]
- ^ Оксфордский Справочник древнегреческой религии , Эстер Eidinow , Джулия Kindt, Oxford University Press, 2015, [6]
Источники [ править ]
- Филиозат, Дж. (1961–1962). «Греко-арамейская надпись Ашоки близ Кандагара» . Epigraphia Indica . 34 : 1–10.
Указы Ашоки (правила 269–232 гг. До н. Э.) | |||||
Годы царствования из Ашоки | Тип Указа (и расположение надписей) | Географическое положение | |||
8 год | Конец войны Калинги и переход к « Дхарме » | Бахапур Гуджарра Сару Мару Удеголам Nittur Маски Сиддапур Брахмагири Джатинга Пакилгунду Раджула Мандагири Йеррагуди Сасарам Рупнатх Байрат Бхабру Ахраура Барабар Таксила ( арамейский ) Лагман ( арамейский ) Маски Палкигунду Гавиматх Джатинга / Рамешвара Раджула / Мандагири Брахмагири Удеголам Сиддапур Ниттур Ахраура Сасарам Кандагар ( греческий и арамейский ) Кандагар Йеррагуди Гирнар Дхаули Khalsi Sopara Jaugada Шахбазгархи Мансехра Саннати Сарнатх Санчи Лумбини Нигали Сагар Нигали Сагар Нандангарх Косамби Topra Меерут Арарадж Арарадж, Рампурва Рампурва Ай Ханум (греческий город) Паталипутра Удджайн | |||
Год 10 [1] | Малые рок-эдикты | Связанные мероприятия: Посещение дерева Бодхи в Бодх-Гая. Строительство храма Махабодхи и Алмазного трона в Бодх-Гайе. Предикация по всей Индии. Разногласия в Третьем буддийском совете Сангхи На индийском языке: Надпись Сохгауры « Возведение столбов Ашоки» | |||
Двуязычная каменная надпись Кандагара (на греческом и арамейском языках , Кандагар ) | |||||
Малые рок-эдикты на арамейском языке : надпись Лагмана , надпись Таксила | |||||
11 год и позже | Незначительное Рок Эдикты (п ° 1, № 2 и № 3) ( Panguraria , Maski , Palkigundu и Gavimath , Bahapur / Srinivaspuri , Bairat , Ahraura , Gujarra , Sasaram , Rajula Mandagiri , Yerragudi , Udegolam , Nittur , Brahmagiri , Siddapur , Джатинга-Рамешвара ) | ||||
12 год и позже [1] | Надписи пещер Барабар | Major Rock Edicts | |||
Малые указы столпа | Основные Роки Указы по - гречески: Указы п ° 12-13 ( Кандагар ) Основные Роки Указы на индийском языке: Указы № 1 \ No.14 (в Кхароштхах сценарии: Shahbazgarhi , Mansehra Указы (в браом : Kalsi , Гирнар , совр.Сопара , Sannati , Yerragudi , Delhi Edicts ) Major Rock Edicts 1-10, 14, Separate Edicts 1 & 2 : ( Dhauli , Jaugada ) | ||||
Раскол эдикт , Королевский эдикт ( Sarnath Sanchi Аллахабад ) Лумбини надпись , Nigali Сагар надпись | |||||
26, 27 год и позже [1] | Указы о главных столпах | ||||
На индийском языке: Указы Главного столпа №1 ~ №7 ( Аллахабадский столб Делиский столб Топра Калан Рампурва Лаурия Нандангарх Лаурия-Арарадж Амаравати ) Производные надписи на арамейском языке на камне: | |||||
|
Координаты : 31 ° 36′56,3 ″ с.ш., 65 ° 39′50,5 ″ в.д. / 31,615639 ° с.ш. 65,664028 ° в. / 31.615639; 65,664028