Kazablan ( Casablan или Kasablan в своей первой продукции; ивр קזבלן) ранний израильский язык иврит игра, поставленный первым как 1954 драма следуют адаптации в 1964 экран, позже 1966 музыкальной комедии , а еще позже получаетс как 1974 музыкальное комедийный фильм. Имя Казаблан происходит от Касабланки , места рождения главного героя. [1]
Огромный успех мюзикла сделал "молодого иерусалимского певца" Йехорама Гаона "не только ... звездой ночного пения, но и фигурой солидарности и гордости людей сефардского происхождения, многие из которых впервые пошли в театр. . " [2] Позже Гаон исполнил свою роль в киноверсии. [3]
Сюжет
История была названа еврейской адаптацией Ромео и Джульетты , [4] и музыкальный «израильская версия West Side Story . [5] Сюжет включает в себя мужчина и женщину , которая полюбит в разных культурах: здесь, Kazablan является Мизрахи еврей из Марокко в любви с Рейчел, ашкеназской еврей из Европы. « в то время как лидеры двух стран доли религия, их контрастные культур и этнических групп скандала сообщества топлива и горькая семейная вражду.» [4]
1954 Пьеса: Драма
В 1954 году пьеса Casablan , драматургом Игаль Моссинсон (иногда пишется «Игаль Mossinsohn») проводили на сцене в Камери театра . [6] «Мелодраматическая пьеса была очень успешной, когда впервые была представлена, поскольку она выразила чувства дискриминации, приобретенные в первые годы государственности марокканцами и другими новыми иммигрантами, многие из которых были жителями временных лагерей, называемых маабарот . " [2] Моссинсон был удостоен премии Давида за эту пьесу. [6]
Пьеса была написана как "детективная пьеса", в которой основное внимание уделялось обвинению Казаблана в покушении на убийство с применением ножевых ранений. [7] В конце концов выясняется, что на самом деле убийцей был еврей-ашкеназ, но зрители понимают, как легко было предположить, что Казаблан виновен, раскрывая их глубоко укоренившиеся предубеждения. [7] Хотя любовный интерес между Казабланом и Рэйчел является частью истории, в пьесе он изображен как «невозможный и безнадежный». [7] Согласно Колумбийской энциклопедии современной драмы, произведение было написано как «сионистская пьеса», чтобы попытаться показать, как разногласия между культурами были препятствием на пути к созданию единого израильского общества. [7]
1964 Фильм: Драма
Спектакль « Касаблан» стал основой для одноименного черно-белого фильма 1964 года [8], снятого в Греции и сопродюсированного в рамках греко-израильско-американского производства. [9] Режиссер Ларри Фриш, в нем снимались Никос Куркулос, Ксения Калогеропулу и Ликургос Каллергис. Моссинсон был признан драматургом, сценарий которого адаптировал Алекс Маймон. [9]
Режиссер Фриш был вынужден снимать фильм в Греции, потому что в то время «Государство Израиль было настолько негостеприимным для [своего] ... предмета», что включало серьезный взгляд на культурный разрыв между сефардскими и ашкеназскими евреями. . [10] Позже музыкальная версия пьесы будет рассматривать предмет в гораздо менее серьезной и более «причудливой» манере, «заставляя израильское этническое разделение казаться забавным». [11] Как сказал израильский историк Том Сегев : «Подобно Вестсайдской истории , которую продюсер Гиора Годик импортировал несколько лет назад, Казаблан косвенно намекнул на социальные проблемы и, как и на Бродвее, превратил его в развлекательное зрелище, которое никого не разозлило. один и, следовательно, никого не беспокоил. Министр Хаим Гвати был впечатлен: «Динамичная игра, очень впечатляющая», - написал он в своем дневнике. «Неудивительно, что он работает уже несколько месяцев». [12]
Фильм был выпущен за границу в январе 1964 года, а премьера в Нью-Йорке состоялась 12 декабря 1964 года [8].
Игра 1966 года: Мюзикл
1950-е годы в Израиле были временем, "типичным для роста коммерческих продюсеров легких комедий и независимого импресарио Гиоры Годика, который специализировался на роскошном производстве [постановок на иврите] международных мюзиклов", таких как " Моя прекрасная леди" , "Король" и Я и человек из Ла-Манчи . [2] После огромного успеха его производство Скрипачей на крыше , [13] Годик «ищет более музыкальный материал,» но «После того , как трудно найти американец или британский музыкальный , который вызвал бы столько интереса , как Скрипач » , он решил поставить «оригинальный израильский мюзикл» и остановился на музыкальной версии пьесы Моссинсона « Касаблан» . [13]
Музыкальная версия этой пьесы с Йехорамом Гаоном в главной роли открылась 10 декабря 1966 года на сцене Альгамбры в Тель-Авиве . [14] В постановке было показано 620 представлений, даже во время Шестидневной войны 1967 года . [2] Помимо Гаона, среди других исполнителей были Ади Эцион, Эстер Гринберг, Шломо Бар-Шавит и Ари Элиас. [15] Под руководством Йоэля Сильберга хореографом был Крандал Диль, аранжировщиком / оркестратором был Артур Харрис, а дирижером - Дов Зельцер (Зельцер). [15] В альбоме актеров перечислены тексты песен Амоса Эттингера и Хаима Хефера, книга Йорама Канюка, Игала Моссинсона и Йоэля Силберга. [16]
Израильский театровед Иегуда Морали, глава факультета театральных исследований Еврейского университета в Иерусалиме , отметил, что « Вестсайдская история» взяла за основу идею Ромео и Джульетты , но закончила историю «проблеском надежды». « Казаблан », - продолжает он, - добавляет дополнительный уровень оптимизма: «Израильский мюзикл« Казаблан » , основанный, в свою очередь, на Вестсайдской истории , заканчивается еще более оптимистично брит-милой (ритуальной церемонией обрезания) и разрешением межобщинного конфликта [17]. ]
Когда производство оказалось настолько успешным в Израиле, вначале заговорили о бродвейской версии, причем Columbia Records и CBS International «выразили некоторую заинтересованность в финансировании бродвейской версии». [18] Согласно выпуску журнала Billboard за 1968 год , Томми Валандо , владелец музыкальной фирмы Валандо, «расширил свою деятельность на Израиль, чтобы укрепить писательскую конюшню своей музыкальной издательской компании, которую он готовит для музыкального рынка Бродвея». [18] Бродвейская версия « Казаблана» должна была стать «первым продуктом на повестке дня Валандо». [18]
Музыкальные номера
Музыкальные номера, включенные в оригинальный альбом исполнителей, выпущенный в 1966 году (и переизданный в 1974 году, чтобы совпасть с открытием фильма), включают: [16]
- Увертюра
- Самоуважение
- Мы все евреи
- Волшебные тапочки
- Демократия
- Что-нибудь случилось?
- Есть место
- Яффо
- Сплетни
- Я так напугана
- Муниципалитет
- Слезь с моей спины, Казаблан
- Колыбельная песня
- Конкурс Брит Мила
1974 Фильм: Мюзикл
Режиссер фильма - Менахем Голан , который написал сценарий вместе с Хаимом Хефер , в котором Йехорам Гаон сыграл Казаблана в главной роли, а Эфрат Лави - Рэйчел. [3] Снимали в Иерусалиме и Яффо . [19] Фильм был снят как на иврите, так и на английском языке, и, согласно пресс-релизам, каждая сцена сначала снималась на одном языке, а затем на другом. [20]
Хотя это была экранизация более ранней пьесы, фильм иногда приводили в качестве примера жанра фильмов Бурекас в Израиле [21], «специфически израильского жанра комических мелодрам или слезливых шуток ... основанных на этнических стереотипах». [22] Считается, что этот термин был придуман израильским кинорежиссером Боазом Дэвидсоном , создателем нескольких таких фильмов, как игра слов в жанре « спагетти-вестерн », поскольку спагетти (ссылка на тот факт, что эти фильмы были сняты в Италии) был типом еды, а бурекас - израильской едой или, по крайней мере, едой, которая теперь является частью израильской кухни, привезенной иммигрантами из других стран. [23]
DVD с фильмом был выпущен 6 мая 2008 года. [19]
Музыкальные номера [24]
- Я так напуган («Ани Кол Кач Походет»): слова Хаима Хефера, музыка Дова Зельцера в исполнении Ади Эцион
- Демократия («Демократия»): слова Амоса Эттингера, музыка Дова Зельцера в исполнении Йехорама Гаона.
- Есть место («Еш Маком»): слова Амоса Эттингера, музыка Дова Зельцера в исполнении Йехорама Гаона.
- Яффа ("Яффо"): слова Амоса Эттингера, музыка Дова Зельцера в исполнении Ализы Азикри
- Мы все евреи («Кулану Иегудим»): слова Хаима Хефера, музыка Дова Зельцера в исполнении Казаблана.
- Самоуважение («Кол ха-Кавод»): слова Дана Альмагора, музыка Дова Зельцера в исполнении Йехорама Гаона.
- Что-нибудь случилось? («Ма Кара»): слова Хаима Хефера, музыка Дова Зельцера в исполнении Йехорама Гаона.
- Конкурс "Брит мила" (обрезание) ("Mizmorey Brit Mila"): слова Хаима Хефера, музыка Дова Зельцера в исполнении Йехорама Гаона
- Роза («Роза»): слова Хаима Хефера, музыка Дова Зельцера в исполнении Йехорама Гаона.
- Слезь с моей спины, Казаблан («Теред Мимени, Казаблан»): слова Дэна Альмагора, музыка Дова Зельцера в исполнении Йехорама Гаона.
Ответ и отзывы
Фильм получил в 1974 году две номинации на «Золотой глобус » (Голливудская ассоциация иностранной прессы): за лучший фильм на иностранном языке и одну за лучшую песню. [25] [26]
Один веб-сайт , пользующийся большим успехом у публики, описывает его так: « Вестсайдская история с ближневосточным ритмом, эта забавная фантастика с участием более 1000 актеров, певцов и танцоров!» И «Израильский мюзикл становится фильмом, который ломает все границы офисные записи !. [27] В одном обзоре отмечалось, что фильм и запись превзошли по продажам как « Скрипач на крыше», так и «Звуки музыки» в Израиле. [20] Кроме того, запись Йехорама Гаона «Кол ха-Кавод» стала самой продаваемой записью. до того времени в истории Израиля. [20]
Однако, хотя фильм был положительно воспринят публикой (и продолжает демонстрироваться в рамках еврейских кинофестивалей) [28] и, несмотря на две номинации на «Золотой глобус», не все профессиональные обзоры были хорошими. TimeOutChicago описал его как «израильский мюзикл, поставленный ужасным Менахемом Голаном, который сумел оторваться как неудобная смесь между Иисусом Христом Суперзвездой , Скрипачом на крыше и Вестсайдской историей . [29] Джудит Крист , в своем обзоре для New York Magazine. , заявил: « Необязательно быть евреем, чтобы не любить Казаблан , но это помогает. В лучшем случае он изображает евреев как стереотипов и клоунов » [20].
Рекомендации
- ^ CDUniverse.com.
- ^ а б в г Jewish-theater.com. [ постоянная мертвая ссылка ]
- ^ а б IMDB.com.
- ^ а б TVGuide.com.
- ^ CJLMilwaukee.org.
- ^ a b ITHL.org. Архивировано 22 июня 2011 года в Wayback Machine.
- ^ a b c d Коди, Габриель и Спринчом, Эверт, Колумбийская энциклопедия современной драмы, Vol. 1., Columbia University Press, 2007.
- ^ a b Классические фильмы Тернера, TCM.com
- ^ a b Информация IMDB.com о фильме 1964 года.
- ^ "Израильское кино, Filmlinc.com" . Архивировано из оригинала на 2010-12-14 . Проверено 11 января 2011 .
- ^ Watzman, Хаим, "Светлая сторона темных OSCAR кандидатов Израиля," Еврейский Daily Forward , 24 февраля 2010.
- ^ Segev, Том, «1967: Израиль, война, год , который преобразовал Ближний Восток,» Macmillan, 2008.
- ^ a b Альмигор, Дан, "Музыкальные пьесы на еврейской сцене", Все о еврейском театре.
- ^ Castalbums.org.
- ^ а б "JMI.org" . Архивировано из оригинала на 2011-09-28 . Проверено 10 января 2011 .
- ^ a b Оригинальный литой альбом LP (винил), Embassy Records EMB31091, 1974.
- ^ Морали, Иегуда, «Что такое еврейское выражение в искусстве и / или дизайне?».
- ^ a b c Госс, Майк, "Валандо едет через Израиль", Billboard (журнал), 27 января 1968 года.
- ^ a b Moviefone.com.
- ^ a b c d Христос, Джудит, New York Magazine, 13 мая 1974 г.
- ^ Swedenburg.blogspot.com.
- ↑ А потом был один, Ури Кляйн , Haaretz
- ^ "Вкусное блюдо: классические израильские фильмы", " Джерузалем пост" , 23 ноября 2010 г., Jpost.com.
- ^ IMDB.com Саундтрек.
- ^ IMDB.com.
- ^ AllMovie.com.
- ^ ProMusicSound.com.
- ^ 23-й ежегодный израильский кинофестиваль, Лос-Анджелес, Калифорния.
- ^ "TimeOutFilmGuide" . Архивировано из оригинала на 2012-10-17 . Проверено 10 января 2011 .
Внешние ссылки
- Запись на IMDB для Казаблана
- YouTube Видео песни (на иврите) «Мы все евреи» из фильма.
- YouTube Видео песни (иврит) "Демократия" из фильма.
- YouTube Видео песни (на иврите) "Mah Kara?" Из фильма.
- Видеоклип на песню (иврит) «Есть место» из фильма.
- Аудиозапись на YouTube английской версии песни "Есть место" в исполнении Йехорама Гаона.
- Видеозапись песни (иврит) "Кол ха-Кавод" из фильма.
- Запись на Youtube песни "Kol haKavod" из Амстердамского выступления 1997 года.
- Видео на Youtube (на иврите), открывающее одну минуту 20 секунд фильма.
дальнейшее чтение
- Канема, Кукса, «Сокровища из глубин: Кино Израиля», MUBI.com.
- Клаванс, Стюарт, «Время благосклонности: израильское кино наконец вошло в свои права», Табличка: Новое чтение еврейской жизни, 3 июля 2008 г.