Язык | Немецкий |
---|---|
Жанр | Псалтырь |
Опубликовано | 1938 г. |
Издатель |
|
Kirchenlied («Церковная песня») - немецкий католический гимн, опубликованный в 1938 году. Это был сборник из 140 старых и новых песен, включая гимны протестантских авторов. Это было семя для общего католического гимна, который был реализован десятилетия спустя в Gotteslob (1975).
Kirchenlied был опубликован в 1938 году Йозефом Девальдом , Адольфом Ломаном и Георгом Турмайром . [1] Это был сборник из 140 песен из разных периодов, начиная с 16 века, и он включал несколько протестантских песен, а также десять собственных песен Турмэра. [2] Известный как «Стандартный песенник» [3], он был разработан как общий сборник гимнов для немецкоязычных католиков. [2]
"Kirchenlied" был впервые опубликован в Jugendhaus Düsseldorf названием Eine Auslese geistlicher Lieder für die Jugend ("Подборка священных песен для молодежи"). Гимны , в отличие от других публикаций Thurmair, не сразу запрещены нацистами , из - за его многочисленные песни протестантских. [2] Начиная с четвертого издания, подзаголовок был сокращен до «Eine Auslese geistlicher Lieder», потому что он был общепринятым не только среди молодежи. Он был опубликован Christophorus-Verlag, в то время входившим в состав католического Verlag Herder . [2]
Kirchenlied имел большое значение для экуменического церковного пения на немецком языке и стал семенем Gotteslob 1975 года . 75 его песен были включены в Gotteslob . [2]
Сборник гимнов вышел в текстовом издании ( Textausgabe ) и издании с нотами ( Notenausgabe ). Внешний вид был прост. Нотные книги были частично двух цветов: заголовки и нотоносцы - красными, текст и ноты - черными. Альфред Ридель отвечал за макет с его большими структурирующими заголовками для разделов и обложку, на которой был изображен стилизованный вид на Дом Альтенбергера . Соседний Haus Altenberg был с 1926 года центром католического молодежного движения. В сборнике гимнов не было иллюстраций, и он включал некоторые песни, заимствованные из григорианского песнопения , без ритма и размера .[1]
Песни сгруппированы по темам, которые отмечены заголовками разделов. Песни прославления и прошения сопровождаются песнями по случаю литургического года, песнями в честь святых ( Heiligenlieder ), песнями для времени суток, песнями о смерти и умирании и гимнами для празднования мессы . Все, кроме последнего заголовка, являются инициалами гимнов. [1]
Сборник включает 38 песен, иногда сокращенных, написанных протестантскими авторами, в том числе « Lobe den Herren », « Macht hoch die Tür » и « Wie schön leuchtet der Morgenstern ». 26 из них здесь впервые были опубликованы в католическом сборнике гимнов. В сборник гимнов вошли три песни Мартина Лютера (« Es kam ein Engel hell und klar », « Gelobet seist du, Jesu Christ » и « Gott sei gelobet und gebenedeiet »), но его имя не упоминалось; вместо этого использовалась временная ссылка «16 век». [1] Хотя включение этих песен вызвало критику,Епископ или Майнц Альберт Стоурв своем предисловии поздравляет редакторов с их экуменическими усилиями: «Dank sei euch, daß ihr mit Liebe gesammelt habt, was uns an gemeinsamem Liedgut verbinden kann zu einem gewaltigen Gottbekenntnis Aller Christen in deutschen Landen!» (Благодарю вас за то, что вы с любовью собрали общее богатство песен, которые могут объединить нас в могущественном исповедании Бога всеми христианами в немецких землях!) [1]
Нет. | Начало |
---|---|
1 | Dein Lob, Herr, ruft der Himmel aus |
2 | Erde, Singe |
4 | Allein Gott in der Höh sei Ehr |
5 | Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren |
6 | Großer Gott, wir loben dich |
7 | Ein Haus voll Glorie schauet |
15 | Wer nur den lieben Gott läßt walten |
16 | Должен был тут, das ist wohlgetan |
20 | Монахиня данкет все и принесет Эр |
22 | O Heiland, reiß die Himmel auf |
24 | Wachet auf, ruft uns die Stimme |
25 | Macht hoch die Tür |
26 | Macht weit die Pforten in der Welt |
27 | Gott, heilger Schöpferaller Stern |
29 | Unser lieben Frauen Traum |
31 год | Es ist ein Ros entsprungen |
32 | In dulci jubilo |
35 год | Es kam ein Engel hell und klar |
37 | Вом Химмель хох, о Энгель, коммт |
39 | Zu Bethlehem geboren |
41 год | Гелобет сейст дю, Иисус Христос |
42 | Лобт Готт, Кристен Альцуглейх |
44 | Wie schön leucht 'uns der Morgenstern |
52 | Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen |
54 | O Haupt voll Blut und Wunden |
58 | О Трауригкейт, о Герцелейд |
59 | Christ ist erstanden |
60 | Gelobt sei Gott im höchsten Thron |
62 | Laßt uns erfreuen herzlich sehr |
64 | Erschienen ist der herrliche Tag |
65 | Христос fuhr gen Himmel |
67 | Монахиня укушенная вир ден Хайлиген Гейст |
69 | О Джезу Кристе, wahres Licht |
70 | Liebster Jesu, wir sind hier |
71 | Schönster Herr Jesu |
73 | Morgenstern der Finstern Nacht |
74 | Ich will dich lieben, meine Stärke |
77 | Gott sei gelobet und gebenedeiet |
78 | Im Frieden dein, o Herre Mein |
88 | Ave Maria zart |
96 | Монахиня, Брюдер, sind wir frohgemut |
97 | Мария, breit den Mantel aus |
100 | Герр Готт, dich loben alle wir |
101 | Unüberwindlich starker Held |
110 | Die güldne Sonne voll Freud und Wonne |
111 | Die helle Sonn leucht 'jetzt herfür |
114 | Aus meines Herzens Grunde |
115 | Lobet den Herren Alle, die ihn ehren |
117 | Geh aus, mein Herz, und suche Freud |
118 | Mein Gott, wie schön ist deine Welt |
125 | Монахиня рухен алле Вельдер |
129 | Wir sind nur Gast auf Erden |
130 | Ach wie flüchtig, ach wie nichtig |
131 | Рукавица in dem Leben sind wir vom Tod umfangen |
134 | Zu dir, o Gott, erheben wir |
135 | Gott in der Höh sei Preis und Ehr |
138 | O du Lamm Gottes unschuldig |