Комиссия по филиппинский язык ( CFL ), [1] также упоминается как Komisyon са Wikang филиппинский ( KWF ), [а] является официальным регулирующим органом языка филиппинских и официальное правительство учреждение возложена задача разработки, сохранения и продвижение различных местных филиппинских языков . [3] [4] Комиссия была создана в соответствии с Конституцией Филиппин 1987 года .
Филиппинский : Komisyon sa Wikang Filipino | |
Обзор агентства | |
---|---|
Сформирован | 1937 (первое формирование) 1991 [1] (преобразовано) |
Юрисдикция | Правительство Филиппин |
Штаб-квартира | Сан-Мигель , Манила , Филиппины 14 ° 35′55 ″ с.ш., 120 ° 59′51 ″ в.д. / 14,59873 ° с.ш.120,99753 ° в.Координаты : 14 ° 35′55 ″ с.ш., 120 ° 59′51 ″ в.д. / 14,59873 ° с.ш.120,99753 ° в. |
Годовой бюджет | 107,53 миллиона филиппинских песо (2018) [2] |
Руководители агентства |
|
Ключевой документ | |
Веб-сайт | kwf |
Созданная Законом Республики № 7104 в 1991 году [1], комиссия является заменой Linangan ng mga Wika sa Pilipinas ( LWP ), которая была создана в 1987 году и являлась заменой более старой Surian ng Wikang Pambansa ( SWP ), создана в 1937 году как первое государственное учреждение, способствующее развитию филиппинского национального языка. [5]
История
Первое Национальное собрание Филиппин приняло Закон о Содружестве № 184, с. 1936 , создание Института национального языка ( Surian ng Wikang Pambansa ). [6] 12 января 1937 года бывший президент Мануэль Луис Кесон-и-Молина назначил членов для создания INL. В соответствии с Указом № 134, изданным и подписанным президентом Кесоном 30 декабря 1937 года, он утвердил принятие тагальского языка в качестве основы национального языка и провозгласил и провозгласил национальный язык, основанный на тагальском языке, в качестве национального языка Филиппины. [7] В 1938 году INL был распущен и заменен Институтом национального языка. Его цель заключалась в подготовке к общенациональному обучению тагальскому национальному языку ( Wikang Pambansa na batay sa Tagalog ) путем создания словаря и книги грамматики со стандартизированной орфографией. В 1940-41 учебном году преподавание национального языка ( Виканг Памбанса ) с его новой стандартизированной орфографией было установлено законом на четвертом году обучения во всех средних школах как государственных, так и частных школ по всей стране. [8] Тагальский национальный язык преподавался в школе только в качестве одного из предметов в 1940 году, но не был адаптирован в качестве средства обучения.
Во время Второй мировой войны , то японские оккупанты поощряли использование национального языка , а не на английском языке в школах. Таким образом, тагальский национальный язык пропагандировался не только в образовании, но и в средствах массовой информации и в официальной коммуникации. Перепись 1948 г. показала, что 7 126 913 человек, или 37,11% населения, говорили на этом языке, что на 11,7% больше, чем в 1939 г. (4 068 565 человек). Из этих семи миллионов человек 47,7% изучали его как второй язык. [9]
Нынешняя комиссия была учреждена Законом Республики № 7104 1991 года [1] вместо Института филиппинских языков (IPL), который был создан в январе 1987 года ( Указ № 117 [10] ); сам по себе, заменивший более старый Институт национального языка (INL) , созданный в 1937 году. [5]
В октябре 2018 года KWF объявил в своем информационном бюллетене Diyaryo Filipino ( филиппинская газета ) о размещении в Интернете Национального словаря в соответствии с Национальной орфографией 2013 года комиссии : Diksiyonaryo . [11] Согласно тому же информационному бюллетеню за октябрь 2018 г., также в разработке (на стадии экспериментального и пилотного тестирования) проводится официальная проверка орфографии в соответствии с Ortograpiyang Pambansa ( Национальная орфография ) и Manwal sa Masinop na Pagsulat ( Руководство по провидению / Аккуратное / аккуратное письмо ). [12]
Первоначальные члены комиссии (около 1937 г.)
- Хайме К. де Вейра ( Варай -Варай Висаян), председатель [7]
- Сантьяго А. Фонасье (Илокано), член
- Казимиро Ф. Перфекто (Биколано), член
- Феликс С. Салас Родригес (Хилигайнон Висаян), член
- Филемон Сотто (Себуано Висаян), член
- Сесилио Лопес (тагальский), член и секретарь
- Хаджи Буту (Моро), член
Совет уполномоченных (присутствует)
- Вирджилио С. Альмарио (председатель комиссии / Тагапангуло)
- Джимми Б. Фонг («Wika Sa Kahilagaang Pamayanang Kultural / Языки северных культурных сообществ»)
- Лорна Э. Флорес («Wika Sa Katimugang Pamayanang Kultural / Языки южных культурных сообществ»)
- Джон Э. Барриос ( Хилигейнон )
- Орландо Б. Магно ( Себуано )
- Ма. Крисанта Н. Флорес ( Пангасинан )
- Лусена П. Самсон ( Капампанган )
- Purificacion Delima ( Илокано )
- Абдон М. Бальде младший ( Биколано )
- Кармелита С. Абдурахман ( Варай )
- Нориам Х. Ладжагайс (Язык мусульманского Минданао / Языки мусульманского Минданао)
- Роберто Т. Аньонуэво - Генеральный директор Комиссии
Языковое разнообразие
Филиппины - одна из самых разнообразных в языковом отношении стран в мире. Имея 175 различных родных языков (иногда неправильно называемых диалектами ), он составляет около 3% языков мира, но только 0,2% площади суши Земли, что делает Филиппины в 15 раз более разнообразными, чем в среднем, с точки зрения языкового разнообразия. [13]
Этнолог, сборник мировых языков, отмечает, что проблемы с 28 филиппинскими языками по сравнению с 13 в 2016 году. Одиннадцать языков умирают, а некоторые уже вымерли. Институт языков, находящихся под угрозой исчезновения, «Живые языки» определил Филиппины как одну из 10 основных «горячих точек» в мире, что означает, что на Филиппинах много языков, но такие языки теряются быстрее, чем эти языки. быть задокументированы должным образом. [13]
Оценки Ethnologue консервативны, поскольку многие лингвисты отметили, что многие языки на Филиппинах находятся под угрозой исчезновения. Все 32 языка негритян на Филиппинах находятся под угрозой исчезновения (Headland, 2003), а Komisyon sa Wikang Filipino выявил около 50 языков, находящихся под угрозой исчезновения. [13]
Список исчезающих филиппинских языков
В исследовании, проведенном Комиссией в 2015 году, обновлен список языков Филиппин, находящихся под угрозой исчезновения. Комиссия отметила, что в стране 37 языков, которые в настоящее время находятся под угрозой исчезновения, в основном языки аэта на Лусоне и Висайских островах, особенно на западных негро. Кинарол - язык барангай-карол-ан, кабанкалан, западный негрос - считался вымершим, так как он больше не использовался в случайных разговорах. В исследовании также отмечалось, что на языке инагта-исарог в Гоа, Окампо и Тигаон в Камаринес-Сур в 2015 году оставался только один носитель [14].
Арта язык Нагтипунана, Quirino считается почти вымершим, так как только 11 человек говорят на этом языке. К умирающим (близким к исчезновению) языкам относятся: язык ината города Кадис, западный негрос; Альта язык Авроры, Нуэва Эсиха; и язык айта-магбукун в Абукае, Батаан. В Айта Магбукун насчитывается по крайней мере 114 практикующих семей, в то время как в остальных семьях насчитывается всего от 29 до 113 человек. [14]
Между тем, находящиеся под угрозой исчезновения языки, на которых осталось более тысячи говорящих, - это Альта Кабулован из Габалдона, Нуэва-Эсиха; Айта Маг-Инди из Пампанги и Замбалеса; и Губатнон Мангьян из Магсайсай, Западный Миндоро. [14]
К числу тех, кто пользуется все реже, относятся Инагта Ирая из Бухи, Камаринес Сур; Бинатак из Палавана; Маниде из Норте Камаринс; Айта Кади из провинции Кесон; Айта Амбала из Замбалеса и Батаана; Айта Маганци из Тарлака, Нуэва-Эсиха и Замбалеса; Тенап (Агта Дупанинган) из Кагаяна и Изабелы; Болино Пангасинанский; Агта Думагат Касигуран из Изабелы и Авроры; и Агта Думагат Умирай из провинции Кесон. [14]
Частью списка являются языки, которые KWF считает находящимися под угрозой и нуждающимися в дальнейшем изучении. Это Манобо Каламансиг султана Кударата; Ратаньон Мангьян из Западного Миндоро; Агувак из Новой Бискайи; Карав Бенгетский; Тагабулос из Авроры, Булакана и провинции Кесон; Бангон Мангьян из Восточного Миндоро; Манобо Ильянен из Котабато; Гаданг Горной провинции; Каламьян из Палавана; Тадьяван Мангьян из Восточного Миндоро; Finallíg of Barlig, Горная провинция; Менюву из Букиднона; Таубувид Мангьян из Западного и Восточного Миндоро; Манобо Ароманен из Котабато; Манобо Тигваанон из Букиднона; и Абеллен Тарлакский. Под угрозой также числится ирунгдунган (Агта Исириган) из Кагаяна, но KWF отмечает рост числа говорящих. [14]
Комиссия при столь необходимом сотрудничестве и по инициативе провинциальных и местных органов власти приступила к осуществлению знаменательного проекта по возрождению языка в Абукае, Батаан, в 2018 году, помогая общинам Айта Магбукун в городской деревне Бангкал через Бахай Вика, где молодые члены этническую группу обучают своему языку двое старейшин. [14]
Критика
Одна из основных критических замечаний комиссии заключается в том, что она якобы не выполняет свою задачу по дальнейшему развитию филиппинского языка. Это основано на том факте, что филиппинцы, по сути, являются тагальскими , что признал бывший комиссар Рикардо Мария Дуран Ноласко [15], и при этом имеет скудный технический и научный словарь, который в значительной степени опирается на иностранные заимствования и, часто, на конструкции. . Часто университетам предоставляется возможность разработать свою собственную терминологию для каждой области, что ведет к отсутствию единообразия и неиспользованию общественностью.
Утверждается [16], что нынешнее состояние филиппинского языка противоречит замыслу Закона Республики (RA) № 7104, который требует, чтобы национальный язык был развит и обогащен лексикой других языков страны. Однако Резолюция 92-1 [17], в которой национальный язык определяется как «язык, на котором говорят в Метро Маниле и других деловых центрах страны», не обязательно противоречит RA № 7104. [ исходное исследование? ]
Смотрите также
- Языковая политика
- Филиппинские языки
- Филиппинский алфавит
- Филиппинская орфография
- Sentro ng Wikang Filipino
- Висаянская академия искусств и литературы
- Несуществующие регуляторы языка
- Academia Bicolana
- Сангиран сан Бинисая
Заметки
- ^ На других филиппинских языках :
- Кебуано : Komisyon sa Pinulongang Filipino
- Центральный бикол : Komisyon sa Tataramon na Filipino
- Хилигайнон : Комиссион в Пангамбале на Филиппинах.
- Илокано : Komision iti Pagsasao a Filipino
- Капампанган : король Комисюн Аманунг Филипину
- Пангасинан : Komisyon na Salitan Filipino
- Waray : Komisyon ha Yinaknan nga Filipino
Рекомендации
- ^ a b c d "Республиканский закон 7104" . Проект LawPhil . 14 августа 1991 . Проверено 29 мая 2020 .
- ^ «Другие исполнительные органы» (PDF) . www.dbm.gov.ph. 29 декабря 2017 . Проверено 24 февраля 2020 .
- ^ "Wika / Misyon at Bisyon" . wika.pbworks.com .
- ^ «Комиссии было поручено не только развивать филиппинский язык как литературный и академический, но также сохранять и развивать другие языки». Эндрю Гонсалес (1988). «Положение с языковым планированием на Филиппинах» (PDF) . Журнал многоязычного и мультикультурного развития . multingual-matters.net. 19 (5 & 6): 508. Архивировано из оригинального (PDF) 16 июня 2007 г.
- ^ а б Катакатака, Памфило. «Комиссия по филиппинскому языку» . Архивировано из оригинала на 2012-03-06 . Проверено 24 июня 2010 .
- ^ «Закон Содружества № 184» . Официальный вестник Республики Филиппины . 13 ноября 1936 . Проверено 29 мая 2020 .
- ^ а б «Указ № 134: Провозглашение национального языка Филиппин на основе« тагальского »языка» (PDF) . Проверено 24 июня 2010 .
- ^ Пангилинан, Майкл Раймон. «Капампанган или Капампаньган: Урегулирование спора о романизированной орфографии Капампангана» (PDF) . Архивировано из оригинального (PDF) 26 марта 2009 года . Проверено 22 июня 2010 .
- ^ Бельвез, Пас. «Развитие филиппинского, национального языка Филиппин» . Архивировано из оригинала на 2012-03-06 . Проверено 24 июня 2010 .
- ^ «Распоряжение № 117, ст. 1987 г.» . Официальный вестник Республики Филиппины . 30 января 1987 . Проверено 29 мая 2020 .
- ^ "Онлайн на английском Памбансанг Диксиенарио! (Тагальский: Национальный словарь теперь в Интернете!)" (PDF) . Diyaryo Filiino (филиппинская газета) . Комиссионный на Wikang филиппинском. Октябрь 2018 . Проверено 21 сентября 2018 года .
- ^ Пелагио, Эрвин (октябрь 2018 г.). «Проверка орфографии для филиппинцев (тагальский: проверка орфографии для филиппинцев)» (PDF) . Diyaryo Filiino (филиппинская газета) . Комиссионный на Wikang филиппинском . Проверено 21 сентября 2018 года .
- ^ а б в Филиппины, многоязычный. «[МНЕНИЕ] Наши языки в беде, и что?» . Рапплер .
- ^ а б в г д е Сембрано, Эдгар Аллан М. (11 февраля 2019 г.). «KWF перечисляет исчезающие языки Phl» .
- ^ Исследователь (2007). «Новый центр документирования филиппинских диалектов» . Азиатский журнал. Архивировано из оригинала на 2007-09-29 . Проверено 30 июня 2007 .
- ^ Протокол Конгресса: Пленарные материалы 14-го Конгресса, Первая регулярная сессия: Палата представителей Архивировано 29 июня 2011 г. в Wayback Machine , Vol. 1, No. 11, 14 августа 2007 г., стр. 455–460 (член палаты представителей Лопес открывает обсуждение)
- ^ Резолюция № 92-1: Описание базового филиппинского языка , pbworks.com
Внешние ссылки
- Komisyon sa Wikang Filipino
- Республиканский закон № 7104 , Юридическая библиотека Чана Роблеса
- Ситуация языкового планирования на Филиппинах , Эндрю Гонсалес, FSC