Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Хилигайнон , также часто называемый в просторечии просто илонгго , является австронезийским региональным языком, на котором говорят на Филиппинах около 9,1 миллиона человек, в основном в Западных Висайях и Сочксарген , большинство из которых принадлежат к хилигайнонскому народу . [3] Это второй по распространенности язык в Висайях, он принадлежит к бисайским языкам и более отдаленно связан с другими филиппинскими языками .

Кроме того, здесь проживает одно из крупнейших на Филиппинах населения, говорящее на родном языке, несмотря на то, что его не преподавали и не изучали формально в школах и университетах до 2012 года. [4] Хилигайнону присвоен трехбуквенный код ISO 639-2 hil , но нет. Двухбуквенный код ISO 639-1 .

Хилигайнон в основном сконцентрирован в регионах Западных Висай ( Илоило , Капис , Гимарас и Западный Негрос ), а также в Южном Котабато , Султане Кударат и Северном Котабато в Сокчсаргене. На нем также говорят в других соседних провинциях, таких как Античный и Аклан (также в Западных Висайях ), Восточный негрос в Центральных Висайях , Масбате в регионе Бикол , Ромблон и Палаван вМимаропа . Он также говорил , как второй язык Kinaray-а в антикварный, громкоговорители Aklanon / Malaynon динамиков в Аклан, Capiznon динамиков в Capiz и Кебуано динамиков в Негрос. [5] На Филиппинах и за их пределами проживает около 9 300 000 человек, которые являются носителями языка Хилигайнон, и еще 5 000 000 человек могут говорить на нем со значительной степенью владения языком. [2]

Номенклатура [ править ]

Круговорот воды диаграмма в Hiligaynon.

Помимо «Хилигайнон», этот язык также называют «Илонгго» (также пишется Илонго ), особенно в Илоило и Западном Негросе . Однако многие ораторы за пределами Илоило утверждают, что это неправильное использование слова «Илонгго». В точном использовании эти люди полагают, что «илонгго» следует использовать только по отношению к этнолингвистической группе коренных жителей Илоило и культуре, связанной с носителями хилигайнона в этом месте, включая их язык. Разногласия по поводу использования «илонгго» для обозначения языка распространяются на филиппинских специалистов по языку и местных мирян. [6]

Исторически термин Visayan первоначально применялся к жителям Паная; однако, с точки зрения языка, «вишайан» сегодня больше используется для обозначения того, что также известно как кебуано . Как указали Х. Отли Бейер и другие антропологи, термин висаян сначала применялся только к жителям Паная и их поселениям к востоку от острова Негрос (особенно его западной части) и к северу на более мелких островах, которые сейчас составляют провинцию Ромблон. Фактически, в начале испанской колонизации Филиппин испанцы использовали термин Visayan только для этих областей. В то время как жители Себу, Бохола и Лейте долгое время были известны только как Пинтадос. НазваниеПозже Висаян был распространен на эти другие острова, потому что, как утверждают некоторые из ранних авторов, их языки тесно связаны с вишайским диалектом Панай. [7]

История [ править ]

Исторические свидетельства из наблюдений за первыми испанскими исследователями на Архипелаге показывают, что номенклатура, используемая для обозначения этого языка, возникла у жителей побережья или народа Илаводлос [натуралес] де ла плайя »), которых называл Лоарка Yligueynes [8] (или более популярный термин Hiligaynon , также называемый народом Karay -a "Siná" ). Напротив, "Kinaray-a" использовалось тем, что испанские колонизаторы называли Arayas , что может быть испанским неправильным представлением слов Hiligaynon Iraya или taga-Iraya , или современной и более популярной версии Karay-a.(горцы - жители Ирая / нагорья ). [9]

Диалекты [ править ]

Подобно многим языкам на Филиппинах , на Хилигайноне проводилось очень мало исследований по диалектологии . Некоторые из широко известных разновидностей языка - это стандартный или городской хилигайнон ( провинциальный Илоило и вариант города Илоило ), называемые просто "Илонгго", баколоднон-хилигайнон ( вариант метрополитена Баколод ), негренсе-хилигайнон (провинциальный негро-западный вариант, состоящий из трех суб-языков). -варианты: Северный, Центральный и Южный Негренсе Хилигайнон), Гимарас Хилигайнон и Минданао Хилигайнон.

Некоторые носители языка также считают Кинарай-а (также известный как Хинирая или Антикеньо) и Капизнон диалектами хилигайнона; однако они были классифицированы лингвистами как отдельные (западные) бисайские языки. [10] [11]

Система письма [ править ]

Хилигайнон написан латиницей . До второй половины 20-го века Хилигайнон был широко написан в основном в соответствии с испанскими орфографическими традициями. В настоящее время не существует официально признанной стандартной орфографии для языка, и разные писатели могут придерживаться разных соглашений. Однако для нового поколения характерно писать язык на основе текущих орфографических правил филиппинского языка.

Заметной чертой испанской орфографии, отсутствующей в письмах, следующих за филиппинской орфографией, является использование «c» и «qu» в представлении / k / (теперь заменено на «k» во всех случаях) и отсутствие буквы » w »(в некоторых случаях раньше использовалось« u »).

Основной алфавит состоит из 20 букв, используемых для обозначения согласных и гласных в хилигайноне, каждая из которых представлена ​​в верхнем и нижнем регистре.

Алфавит [ править ]

Дополнительные символы [ править ]

Апостроф ⟨'⟩ и дефис ⟨-⟩ также встречаются в письме хилигайнона и могут считаться отдельными буквами.

Дефис, в частности, используется медиально для обозначения голосовой остановки san-o ', когда' gab-e 'вечером; ночь'. Он также используется в редуплицируются слова: adlaw-adlaw «ежедневно, каждый день», от adlaw "день, солнце. Эта маркировка не используется в повторяющихся словах, основание которых также не используется независимо, как в pispis 'птица'.

Дефисы также используются в словах с последовательными звуками / g / и / ŋ /, чтобы разделять буквы с диграфом NG. Как в слове gin-gaan «был дан»; без дефиса он будет читаться как gingaan /gi.ŋaʔan/ в отличие от /gin.gaʔan/.

Кроме того, в заимствованных словах можно использовать некоторые английские буквы.

Грамматика [ править ]

Определители [ править ]

В Hiligaynon есть три типа падежных маркеров: абсолютный , эргативный и наклонный . Эти типы, в свою очередь, делятся на личные, которые связаны с именами людей, и безличные, которые имеют дело со всем остальным, и далее на типы единственного и множественного числа, хотя безличные маркеры падежа множественного числа являются просто маркерами безличного падежа единственного числа + mga (сокращенное написание для / maŋa / ), частица, используемая для обозначения множественности в хилигайноне. [12]

(*) Артикли sing и sing mga означают, что следующее существительное является неопределенным , в то время как sang говорит об определенном существительном, как, например, использование a в английском языке в отличие от the , однако это не так часто встречается в современной речи, будучи замененным на пел . Он появляется в консервативных переводах Библии на хилигайнон, а также в традиционной или формальной речи
(**). Личные падежные знаки во множественном числе используются не очень часто и даже не всеми говорящими. Опять же, это пример падежного маркера, который в значительной степени вышел из употребления, но все еще иногда используется, когда говорят на более традиционной форме хилигайнон, используя меньше испанских заимствованных слов. [требуется разъяснение ]

Маркеры падежа не определяют, какое существительное является подлежащим, а какое - объектом ; скорее, это определяет аффикс глагола, хотя существительное, помеченное как ang , всегда является темой.

Личные местоимения [ править ]

Демонстративные местоимения [ править ]

В дополнение к этому есть два словесных дейктика: karí , что означает приходить к говорящему, и kadto , что означает идти туда.

Copula [ править ]

В Хилигайноне отсутствует маркер инверсии предложения «ау» в тагальском / филиппинском языке или «сено» в акеаноне. Вместо этого предложения в форме SV (филиппинский: Di karaniwang anyo ) пишутся без каких-либо маркеров или связок.

Примеры:

"Si Maria ay maganda" (тагальский)

«Си Мария матахум / Гвапа си Мария» (Хилигайнон) = «Мария прекрасна».

«Мария прекрасна» (англ.)

Прямого перевода английской связки «быть» в Хилигайнон нет. Однако префиксы mangin- и nangin- могут использоваться для обозначения, соответственно, будет и стало.

Пример:

Manamì mangín manggaránon.
«Хорошо стать богатым».

Испанская связка «эстар» (быть) также стала частью лексикона Хилигайнона. Однако его значение и произношение изменились по сравнению с испанским. В Хилигайноне это произносится как «истар» и означает «жить (в) / месте» (сравните с хилигайнонским словом «пуё»).

Пример:

Nagaistar ako sa tabuc suba
«Я живу в tabuc suba», «tabuc suba» переводится как «другая сторона реки» и также является барангаем в Джаро, Илоило.

Экзистенциальный [ править ]

Для обозначения существования объекта используется слово может .

Пример:

May idô (a) ko
"У меня есть собака"

Линкеры Hiligaynon [ править ]

Когда прилагательное изменяет существительное, линкер nga связывает их.

Пример:

Ido nga itom = Черная собака

Иногда, если перед линкером стоит слово, оканчивающееся на гласную, гортанную точку или букву N, становится приемлемым сократить его до -ng, как в филиппинском. Это часто используется, чтобы слова звучали более поэтично или чтобы уменьшить количество слогов. Иногда значение может меняться, например, в маайонга ага и маайонг ага . Первое значение: доброе утро; а другой - приветствие «доброе утро».

Компоновщик ka используется, если число изменяет существительное.

Пример:

Анум ка идо
шесть собак

Вопросительные слова [ править ]

Вопросительные слова Хилигайнона следующие: диин , сан-о , син-о , нга-а , камуста , ано и пила.

Диин означает где .
Пример:
Diin ka na subong?
"Где ты сейчас?"

Производное от diin , tagadiin , используется, чтобы узнать место рождения или родной город слушателя.
Пример:
Tagadiin ka?
"Откуда вы?"

San-o означает когда.
Пример:
San-o inâ?
"Когда это?"

Sin-o означает кто.
Пример:
Sin-o imo abyan?
"Кто твой друг?"

Nga-a означает, почему
Пример:
Nga-a indi ka magkadto?
"Почему ты не пойдешь?"

Камуста означает как , как в "Как дела?"
Пример:
Kamusta ang tindahan?
"Как магазин?"

Ano означает, что
Пример:
Ano ang imo ginabasa?
"Что ты читаешь?"

Производное от ано , паано, означает как , например, «Как мне это сделать?».
Пример:
Паано ко макапули?
"Как я могу вернуться домой?"

Производным от паано является пааноано, архаичное выражение, которое можно сравнить с камустой.
Пример:
Пааноано икау?
"Как ты?"

Pila означает сколько / сколько
Пример:
Pila ang gaupod sa imo?
"Сколько вас с вами?"

Производное от пила , икапила, спрашивает числовой порядок человека, например: «В каком месте в семье вы родились?» (Первенец, второй ребенок и т. Д.). Это слово, как известно, трудно перевести на английский. , поскольку английский не имеет эквивалента.
Пример:
Ikapila ka sa inyo pamilya?
"В каком месте в семье вы родились?"

Производное от пила , tagpila, задает вопрос о денежной стоимости чего-либо, например: "Сколько стоит эта говядина?"
Пример:
Tagpila ini nga karne sang baka?
"Сколько стоит эта говядина?"

Глаголы [ править ]

Фокус [13] [ править ]

Поскольку это важно для структуры и значения предложения, фокус является ключевым понятием в хилигайноне и других филиппинских языках. В английском языке для того, чтобы выделить часть предложения, обычно используется вариация интонации - голос становится сильнее или громче на подчеркнутой части. Например:

  1. Мужчина ворует рис с рынка для своей сестры.
  2. Мужчина ворует рис с рынка для своей сестры.
  3. Мужчина ворует рис с рынка для своей сестры.
  4. Мужчина ворует рис с рынка для своей сестры .

Кроме того, в английском языке можно использовать активные и пассивные грамматические конструкции, чтобы сосредоточить внимание на актере или объекте как субъекте:

Мужчина украл рис. vs. Рис был украден мужчиной.

Напротив, фокус предложения в филиппинских языках встроен в конструкцию с помощью грамматических элементов. Фокус обозначается глагольными аффиксами и специальной частицей перед существительным в фокусе. Рассмотрим следующие переводы приведенных выше предложений на Хилигайнон:

  1. Нага кават анг лалаки пел бугас на тинде для вас.
  2. Джина Кават спела несколько слов о песнях на ваш вкус.
  3. Джина Каватан спела лалаки, спела bugas ang tinda para sa iya utod.
  4. Джина каватан спела лалаки спела бугас са тинда для ия утод .
( лалаки = человек; кават = воровать; бугас = рис; тинда = рынок; родной брат = утод; камот = рука)

Аспект [ править ]

Режим [ править ]

Резюме [ править ]

Редупликация [ править ]

В хилигайноне, как и в других филиппинских языках, используется дублирование , повторение корня или основы слова или части слова в грамматических или семантических целях. Редупликация в Hiligaynon, как правило, ограничивается корнями, а не аффиксами, поскольку единственная флективная или деривационная морфема, которая, кажется, дублируется, - это -pa- . Редупликация корня предполагает «несовершенность» или «несовершенность». При использовании с существительными дублирование корней указывает на детали, которые не являются полностью актуализированными членами своего класса. [15] Обратите внимание на следующие примеры.

Повторное дублирование словесных корней предполагает, что процесс лишен фокуса или решающей цели. Следующие ниже примеры описывают события, которые не имеют очевидного конца в смысле отсутствия цели или завершения. Также может подразумеваться отсутствие серьезности. Точно так же редупликация может предполагать фоновый процесс посреди активности переднего плана, как показано в (5). [16]

При использовании с прилагательными корнями нетеличность может указывать на постепенность качества, как, например, сравнение в (6). В сравнительных конструкциях акцентируются последние слоги каждого вхождения дублированного корня. Если ударение во втором вхождении переносится на первый слог, то удвоенный корень предполагает превосходную степень, как в (7). Обратите внимание, что превосходная степень также может быть создана с помощью префикса пинака- к корню, как в пинака-дако . В то время как нестабильность может указывать на увеличение, как показано в (7), она также может указывать на уменьшение, как показано в (9), в отличие от (8) (обратите внимание на контраст стресса). В (8b) maàyoáyo, выделенные в превосходной степени, указывают на траекторию улучшений, которая не была полностью достигнута. В (9b) maàyoayó предлагает траекторию спада, если акцентировать внимание на сравнительной модели. Сдвоенный AYO подразумевает суб-оптимальные ситуации в обоих случаях; полное благополучие / благополучие не достигается. [17]

Фонология [ править ]

Согласные [ править ]

Согласные [d] и [ɾ] когда-то были аллофонами, но не могут взаимозаменяться, как в других филиппинских языках: patawaron (прощать) [от patawad , прощение], но не patawadon, и tagadiín (откуда) [от diín , где], но не tagariín .

Гласные [ править ]

Есть четыре основных гласных: / a / , / i ~ ɛ / , / o ~ ʊ / и / u / . [i] и [ɛ] (оба пишутся как i ) - это аллофоны , с [i] в начальном и среднем, а иногда и в последнем слогах и [ɛ] в последних слогах. Гласные [ʊ] и [o] также являются аллофонами, при этом [ʊ] всегда используется, когда это начало слога, и [o] всегда используется, когда заканчивается слог.

Словарь [ править ]

Производные от испанского [ править ]

Hiligaynon имеет большое количество слов, производных от испанского, включая существительные (например, santo от santo , «святой»), прилагательные (например, berde от verde , «зеленый»), предлоги (например, antes от antes , «до»), и союзы (например, перо от перо , «но»).

Существительные , обозначающие материальные предметы и абстрактные понятия , придуманные или введенные во время ранней современной эпохи включают Барко ( Barco , «корабль»), sapatos ( Zapatos , «обувь»), kutsilyo ( Cuchillo , «нож»), kutsara ( Cuchara , «ложка» ), tenedor ( "вилка"), Plato ( "тарелка"), kamiseta ( Camiseta , "рубашка") и kambiyo ( Cambio , "изменение", как и в деньгах).Испанские глаголы включены в Hiligaynon в формах инфинитива :edukar , Kantar , Mandar , Pasar . То же самое верно и для других языков, таких как кебуанский . Напротив, включения испанских глаголов в тагальский по большей части напоминают, хотя и не обязательно являются производными, формы вос в повелительном наклонении : eduká , kantá , mandá , pasá . Известные исключения включают андар , пасьял (от пасеара ) и сугал (от джугара ).

Примеры [ править ]

Числа [ править ]

Дни недели [ править ]

Названия дней недели происходят от их испанских эквивалентов.

Месяцы года [ править ]

Быстрые фразы [ править ]

Привет [ править ]

Это / то / что [ править ]

Пространство и время [ править ]

Древние времена дня [ править ]

При покупке [ редактировать ]

Отче наш [ править ]

Амай намон, нга яра ка на языке
Пагаявон имо нгалан
Умабот на нем имо гинхариан
Матуман его мой ботинок
Дири са дута силинг пел на языке
Хатаган мо ками ниян петь кан-он намон
Са матаг-адлав
Каг са мэга ками Намон
Siling ginapatawad нам накасала нам
Каг, чтобы вы
могли использовать их в своих любимых лувасонах на kalaot
Amen.

Десять заповедей [ править ]

Католическая версия Десяти Заповедей в Хилигайноне в церкви Моло, Моло, город Илоило .

Дословный перевод на фото:

  1. Верьте в Бога и поклоняйтесь только ему
  2. Не используйте имя Бога без цели
  3. Почитай день Господень
  4. Почитай отца и мать
  5. Не убивай
  6. Не притворяйся замужем против девственности (не прелюбодействуй)
  7. Не кради
  8. Не лги
  9. Не испытывайте желания к жене своего ближнего.
  10. Не желайте богатства ближнего

Всеобщая декларация прав человека [ править ]

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека ( Ang Kalibutánon nga Pahayag sang mga Kinamaatárung sang Katáwhan )

Танан на два шага вперед по дороге с мыслями о кинематографе. Сила гинхатаган поет пагпамат-уд каг балатйагон каг нагакадапат нга магбинулигай са кахулуган пел паг-инутурай.

Каждый человек рождается свободным и равным с честью и правами. Им даны разум и совесть, и они всегда должны доверять друг другу в духе братства.

Известные писатели Хилигайнона [ править ]

  • Питер Солис Нери (род. 1969) Видный писатель, поэт, драматург, романист, редактор «Хари спел Биналайбай» и защитник языка хилигайнон. Родился в Думангасе, Илоило . [1]
  • Антонио Ледесма Джейме (1854–1937) юрист, революционер, губернатор провинции и член законодательного собрания. Родился в Яро, жил в Баколоде .
  • Грасиано Лопес Хаэна (1856–1896) Журналист, оратор и революционер из Илоило, хорошо известный своими письменными работами «Солидаридад» и « Фрай Ботод» . Родился в Харо.
  • Флавио Сарагоса-и-Кано (1892–1994) Юрист, журналист и «принц поэтов Висая». Родился в Джанипаане. [2] .
  • Конрадо Сакиан Норада (1921–) Адвокат, разведчик и губернатор Илоило с 1969 по 1986 год. Соучредитель и редактор журнала Yuhum. Родился в городе Илоило. [3]
  • Рамон Музонес (20 марта 1913 - 17 августа 1992) Видный писатель и юрист, лауреат премии Национального художника Филиппин в области литературы. [4]
  • Магдалена Джаландони (1891–1978) Видный писатель, романист и феминистка. Родился в Харо. [5]
  • Ангел Магахум старший (1876–1931) Писатель, редактор и композитор. Сочинил классическую Iloilo ang Banwa Ko , неофициальную песню Илоило. Родился в Моло. [6]
  • Валенте Кристобаль (1875–1945) Известный драматург Хилигайнона. Родился в Поло (ныне Валенсуэла ), Булакан. [7]
  • Элизабет Батидуан Наварро Хилигайнон, автор драмы для радиопрограмм Bombo Radyo Philippines .
  • Женевьева Л. Асенджо - филиппинский поэт, писатель, переводчик и литературовед в Кинарай-а, Хилигайноне и филиппинцах. Ее первый роман, Lumbay ng Dila, (C & E / DLSU, 2010) был отмечен премией Хуана К. Лайи за выдающиеся достижения в художественной литературе на филиппинском языке Национальной книжной премии.

См. Также [ править ]

  • Хилигайнон люди
  • Языки Филиппин
  • Кинарай-язык
  • Язык Capiznon

Ссылки [ править ]

  1. ^ Микаэль Парквалл, "Världens 100 största språk 2007" (100 крупнейших языков мира в 2007 году), в Nationalencyklopedin
  2. ^ a b Перепись на Филиппинах, 2000 г. Таблица 11. Население домохозяйств по этнической принадлежности, полу и региону: 2000 г.
  3. ^ Льюис, М. Пол (2009). «Хилигайнон» . http://www.ethnologue.com/ . Архивировано 17 июля 2011 года . Проверено 23 июля 2011 года . Внешняя ссылка в |publisher=( помощь )
  4. ^ Ульрих Аммон; Норберт Диттмар; Клаус Дж. Маттейер (2006). Социолингвистика: международный справочник науки о языке и обществе . Том 3. Вальтер де Грюйтер. п. 2018. ISBN 978-3-11-018418-1.
  5. ^ "Ислас-де-лос-Пинтадос: Висайские острова" . Университет Атенео де Манила . Архивировано из оригинального 27 сентября 2011 года . Проверено 29 марта 2013 года .
  6. ^ «Мои рабочие языковые пары» . http://www.bj-informatique.com/ . Архивировано из оригинала на 6 декабря 2010 года . Проверено 3 января 2011 года . Внешняя ссылка в |publisher=( помощь )
  7. ^ Г. Най Штайгер, Х. Отли Бейер, Конрадо Бенитес, История Востока , Оксфорд: 1929, Джинн и компания, стр. 122-123.
  8. ^ Ср. БЛЭР, Эмма Хелен и Робертсон, Джеймс Александр, ред. (1903). Филиппинские острова, 1493–1803 гг. Том 05 из 55 (1582–1583). Историческое введение и дополнительные примечания Эдварда Гейлорда БОРНА. Кливленд, Огайо: Компания Артура Х. Кларка. ISBN 978-0554259598 . OCLC 769945704. "Исследования первых мореплавателей, описания островов и их народов, их история и записи о католических миссиях, как указано в современных книгах и рукописях, показывая политические, экономические, торговые и религиозные условия этих островов с самого начала. отношения с европейскими народами до начала девятнадцатого века », стр. 120-121. 
  9. ^ Ср. Мигель де Лоарка, Relacion de las Yslas Filipinas (Аревало, июнь 1582 г.) в BLAIR, Emma Helen & ROBERTSON, James Alexander, ред. (1903). Филиппинские острова, 1493–1803 гг. Том 05 из 55 (1582–1583). Историческое введение и дополнительные примечания Эдварда Гейлорда БОРНА. Кливленд, Огайо: Компания Артура Х. Кларка. ISBN 978-0554259598 . OCLC 769945704. "Исследования ранних мореплавателей, описания островов и их народов, их история и записи о католических миссиях, как указано в современных книгах и рукописях, показывая политические, экономические, торговые и религиозные условия этих островов с самого начала. отношения с европейскими народами до начала девятнадцатого века », стр. 128 и 130. 
  10. ^ "Capiznon" . ethnologue.com . Архивировано 3 февраля 2013 года.
  11. ^ "Кинарай-а" . ethnologue.com . Архивировано 3 февраля 2013 года.
  12. ^ Вольфенден, Элмер (1971). Справочная грамматика Hiligaynon . Гавайи: Гавайский университет Press. С.  61–67 . ISBN 0-87022-867-6.
  13. ^ Мотус, Сесиль (1971). Уроки хилигайнона . Гавайский университет Press. С. 112–4. ISBN 0-87022-546-4.
  14. ^ Вольфенден, Элмер (1971). Справочная грамматика Hiligaynon . Гавайский университет Press. С.  136–7 . ISBN 0-87022-867-6.
  15. ^ Шпиц, Уолтер Л. (февраль 1997 г.), « Утраченные причины: морфологические причинные конструкции на двух филиппинских языках» , Цифровой архив стипендий, Университет Райса , стр. 513, ЛВП : 1911/19215 , архивируются с оригинала на 2011-10-05
  16. ^ Шпиц, Уолтер Л. (февраль 1997 г.), « Утраченные причины: морфологические причинные конструкции на двух филиппинских языках» , Цифровой архив стипендий, Университет Райса , стр. 514, ЛВП : 1911/19215 , архивируются с оригинала на 2011-10-05
  17. Spitz, Вальтер Л. (февраль 1997 г.), « Утраченные причины: морфологические причинные конструкции на двух филиппинских языках» , Цифровой архив стипендий, Университет Райса , стр. 514–515, hdl : 1911/19215 , архивировано с оригинала 2011-10- 05

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Вольфенден, Элмер Пол (1972). Описание фразовых и придаточных конструкций Hiligaynon (кандидатская диссертация). Гавайский университет в Маноа. hdl : 10125/11716 .
  • Вольфенден, Элмер (1975). Описание синтаксиса Hiligaynon . Летний институт лингвистики. - опубликованная версия диссертации Вольфендена 1972 г.
  • Англо-тагальский словарь илонго (2007) Томаса Альвареса Абуена, Национальный книжный магазин. ISBN 971-08-6865-9 . 

Внешние ссылки [ править ]

  • Омниглот на Хилигайнон Письмо
  • Сообщество и дискуссионная доска Ilonggo

Словари

  • Словарь хилигайнона
  • Хилигайнон английский Словарь
  • Словарь с английского на хилигайнон
  • Bansa.org Hiligaynon Dictionary
  • Хилигайнонский словарь Кауфмана 1934 г.
  • Diccionario de la lengua Bisaya Hiligueina y Haraya de la Isla de Panay (Алонсо де Ментрида, опубликовано в 1841 г.)

Образовательные ресурсы

  • Некоторая информация об изучении илонгго
  • Уроки Хилигайнон (Сесиль Л. Мотус. 1971)
  • Справочная грамматика Hiligaynon (Элмер Вольфенден, 1971)

Система письма (Байбайын)

  • Байбайин - Древний алфавит Филиппин
  • Эволюция исконного алфавита хилигайнон
  • Эволюция исконного хилигайнонского алфавита: геноцид
  • Важность 32-буквенного алфавита хилигайнон

Основные тексты

  • Электронная онлайн-книга Ang panilit sa pagcasal ñga si D.ª Angela Dionicia: sa mercader ñga contragusto in Hiligaynon , опубликованная в Mandurriao , Iloilo (возможно, в начале 20 века)

Дополнительная литература

  • Язык и желание в Хилигайноне (Корасон Д. Вильярреаль. 2006)
  • Миссионерская лингвистика: избранные доклады Первой международной конференции по миссионерской лингвистике, Осло, 13–16 марта 2003 г. (под ред. Отто Звартьеса и Эвена Ховдхаугена )