Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Марина [maˈɾina] или Малинцин [maˈlintsin] (ок. 1500 - ок. 1529), более известный как Ла Малинче [la maˈlintʃe] ,женщина науа с мексиканского побережья Мексиканского залива, сыгравшая ключевую роль в испанском завоевании империи ацтеков , выступая в качестве переводчика, советника и посредника для испанского конкистадора Эрнана Кортеса . [1] Она была одной из 20 порабощенных женщин, отданных испанцам уроженцами Табаско в 1519 году. [2] Позже она родила первого сына Кортеса, Мартина , который считается одним из первых метисов (людей смешанного европейского происхождения).и коренное американское происхождение).

Историческая фигура Марины смешана с легендами ацтеков (например, с легендой Ла Льороны , женщины-призрака, которая оплакивает своих потерянных детей). [3] Ее репутация изменилась с годами в соответствии с изменением социальных и политических перспектив, особенно после мексиканской революции, когда она изображалась в драмах, романах и картинах как злая или коварная соблазнительница. [4] В Мексике сегодня La Malinche остается культовым напитком. Она понимается в различных и часто противоречащих друг другу аспектах как воплощение предательства, типичная жертва или просто как символическая мать нового мексиканского народа. Термин малинчиста относится к нелояльному соотечественнику, особенно в Мексике.

Имя [ редактировать ]

Малинче известна под многими именами. [5] [6] Она была крещена как Марина, [7] [8] и называлась таковой испанцами, часто ей предшествовала почетная донья . [9] [10] Науа называли ее «Малинцин», производное от «Малина» ( перевод ее испанского имени на науатль ) и почетного суффикса -цин . [11] По словам историка Камиллы Таунсенд , звательный суффикс -e иногда добавляется в конце имени, давая форму Malintzine, который будет сокращен до «Малинце» и услышан испанцами как «Малинче». [11] [a] Другая возможность состоит в том, что испанцы просто не слышали «прошептал» -n имени Малинцин . [13]

Имя ее при рождении неизвестно. [7] [14] [15] По крайней мере, с 19 века [16] было широко распространено мнение, что ее первоначально назвали «Малиналли» [b] (науатль, что означает «трава»), в честь знака дня, на котором она была предположительно родилась, [19] и что Марина была выбрана в качестве ее христианского имени из-за фонетического сходства [17], но современные историки отвергли эти предположения. [7] [16] Науа ассоциируют дневной знак «Малиналли» с плохими или даже «злыми» коннотациями, [7] [19] [20]и они, как известно, избегают использования таких дневных знаков в качестве личных имен. [7] [21] Более того, у испанцев не было бы особых причин спрашивать туземцев, как их личные имена, прежде чем окрестить их похожими по звучанию испанскими именами . [22]

Другой титул, который часто считается частью ее первоначального имени, - «Тенепал». В аннотации, сделанной историком науа Чимальпахином к его копии биографии Гомары Кортеса, «Малинцин Тенепал» неоднократно используется в отношении Малинче. [16] [23] Согласно лингвисту и историку Фрэнсис Карттунен , «Тенепал», вероятно, происходит от корня науатль tene, что означает «владеющий губами, тот, кто энергично говорит» [14] или «тот, кто умеет говорить », [24] и послелог -pal , что означает «посредством». [14] Историк Джеймс Локхарт., однако, предполагает, что Tenepal может быть производным от tenenepil или «чей-то язык». [25] В любом случае, похоже, что «Malintzin Tenepal» должен был быть калькой испанского doña Marina la lengua , [13] [25] с la lengua («переводчик», буквально «язык» [26]). ) - ее испанское прозвище . [16]

Жизнь [ править ]

Фон [ править ]

Кодекс Аскатитлан , Эрнан Кортес и Малинче (крайний справа), живописная рукопись коренных народов начала XVI века о завоевании Мексики

Дата рождения Малинче неизвестна, [17] но, по оценкам, около 1500, и, вероятно, не позднее 1505 года. [27] [28] [c] Она родилась в альтепетле, который был частью или притоком мезоамериканцев. государство, центр которого находился на берегу реки Коацакоалькос к востоку от Империи ацтеков. [29] [d] Записи расходятся во мнениях относительно точного названия альтепетля, где она родилась. [33] [34] В трех несвязанных судебных процессах, которые произошли вскоре после ее смерти, различные свидетели, которые утверждали, что знали ее лично, включая ее собственную дочь, сказали, что она родилась вOlutla . Probanza ее внука также упоминается Olutla как ее родина. [33] Ее дочь также добавил , что альтепетль из Olutla был связан с Tetiquipaque, хотя природа этой связи остается неясным. [35] Во Флорентийском кодексе родина Малинче упоминается как «Тетикпак», что, скорее всего, является единственной формой Тетикипак. [36] Гомара пишет, что она происходила из «Уилута» (предположительно вариант Олутла ), хотя он отходит от других источников, написав, что это было в районе Халиско . Диас, с другой стороны, называет Пайналлу местом своего рождения. [37] [33]

Сообщается, что ее семья имеет благородное происхождение; [37] Гомара пишет, что ее отец был родственником местного правителя, [38] в то время как Диас рассказывает, что ее родители сами были правителями. [39] Таунсенд отмечает , что в то время как Olutla в то время , вероятно , было Popoluca большинство, правящая элита, которая Малинч якобы принадлежал, были бы науатль говоря. [40] Еще одним намеком, подтверждающим ее благородное происхождение, является ее очевидная способность понимать изысканный язык текпиллахтоллиблагородная речь»), регистр науатль, который значительно отличается от речи простолюдинов и должен быть изучен. [41] [42]Тот факт, что ее часто называли донья , в то время, когда она не использовалась широко даже в Испании, также указывает на то, что она рассматривалась как дворянка, [18] хотя также возможно, что ей приписывали почетное звание. из-за ее важной роли в завоевании. [15]

Вероятно, в возрасте от 8 до 12 лет [43] Малинче была продана или похищена в рабство. [13] [44] Диас написал, что после смерти отца она была отдана купцам ее матерью и отчимом, чтобы их собственный сын (сводный брат Малинче) мог стать наследником . [45] [46] Ученые, историки и литературные критики в равной степени подвергли сомнению версию Диаса о ее происхождении, во многом из-за его сильного акцента на католицизме во всем его повествовании о событиях. [18] [45] [47] В частности, историк Соня Роуз де Фуггл анализирует чрезмерную зависимость Диаса от полисиндетона.(который имитирует структуру предложений ряда библейских историй), а также его всеобъемлющее изображение Малинче как идеальной христианской женщины. [48] Тем не менее, Таунсенд считает вероятным, что некоторые из ее людей были причастны к торговле ею, независимо от причины. [43] Малинче был доставлен в Хикаланго, [49] крупный портовый город в регионе. [50] Позже она была куплена группой чонтал-майя, которые привезли ее в город Потончан. Именно здесь Малинче начала изучать язык чонтальских майя и, возможно, юкатекских майя . [51] [e] Это позже позволит ей общаться сХеронимо де Агилар , еще один переводчик Кортеса, который также говорил на юкатекском языке майя наряду со своим родным испанским языком. [54]

Завоевание Мексики [ править ]

Мотеуксоме рассказали, как испанцы везли с собой мексиканскую [говорящую на науатль] индийскую женщину по имени Марина, гражданку поселения Тетикпак на берегу Северного моря [Карибского моря], которая служила переводчиком и говорила в На мексиканском языке все, что ей говорил капитан дон Эрнандо Кортес.

- Рапорт эмиссаров Монтесуме. Флорентийский кодекс , книга XII, глава IX [55]

В начале своей экспедиции в Мексику Кортес столкнулся с майя в Потончане. [39] Понеся значительные человеческие жертвы в последовавшей битве, майя попросили мира и в последующие дни преподнесли испанцам подарки в виде еды и золота, а также двадцать порабощенных женщин. Малинче была одной из представленных испанцам женщин. [56] [57] Она и другие женщины были крещены и впоследствии распределены среди мужчин Кортеса не только в качестве слуг, но и для изнасилования. [58] [54] [59] Малинче был передан Алонсо Эрнандес Пуэртокарреро , одному из капитанов Кортеса [54], который также был двоюродным братомв Медельин , родной город графа Кортеса . [60]

Лингвистический дар Малинче оставался незамеченным [61] до первой встречи испанцев с людьми, говорящими на науатль, в Сан-Хуан-де-Улуа . [54] [62] Эмиссары Монтесумы прибыли, чтобы проверить их, [63] но Агилар обнаружил, что не может понять их слов, поскольку он не говорил на языке науатль. [62] [64] Когда стало известно, что Малинче могла разговаривать с эмиссарами, она и Агилар были отстранены Кортесом, который, по словам Гомары, пообещал ей «больше, чем свободу», если она поможет ему найти и общение с Монтесумой. [37] [62] Кортес забрал Малинче из Пуэртокарреро, [54]который позже получил другую женщину из числа коренного населения, прежде чем его отправили обратно в Испанию. [65] [66] Через Агилара и Малинче Кортес разговаривал с эмиссарами Монтесумы. Эмиссары также привезли художников, чтобы они нарисовали Малинче, Кортеса и остальных членов группы, а также их корабли и оружие, чтобы отправить их в качестве записей для Монтесумы. [67] [68] Диас позже сказал, что науа также обращались к Кортесу как «Малинче»; [69] [54] они очевидно взяли ее в качестве ориентира для группы. [70] [f]

С тех пор Малинче будет работать вместе с Агиларом, чтобы навести мост между испанцами и науа; [34] [67] Кортес говорил по-испански с Агиларом, который затем перевел на юкатекский язык майя для Малинче, которая, в свою очередь, перевела на науатль, прежде чем полностью изменить процесс. [73] Сеть переводов вырос еще больше , когда, после того, как эмиссары налево, они встретились с тотонаки , [74] , язык которых не было понято либо Малинче или Агиларом. Там Малинче попросила переводчиков науатля. [75] [76] Карттунен замечает, что «удивительно, что какое-либо общение было осуществлено вообще», потому что испанские слова Кортеса нужно было перевести на майя, науатль и тотонак.прежде чем попасть к местным жителям, ответы которых затем вернулись по той же цепочке. [75] Именно из встречи с тотонаками испанцы впервые узнали о тех, кто враждебно относился к Монтесуме. [76] [74] После основания города Вилья-Рика-де-ла-Вера-Крус, чтобы освободиться от юридических ограничений того, что должно было быть исследовательской миссией, [77] испанцы остались на два месяца в соседнем поселении тотонаков. , заключив формальный союз с тотонаками и подготовившись к походу на Теночтитлан. [78] [79]

Первым крупным государством, с которым они столкнулись на пути к Теночтитлану, была Тласкала . [80] Хотя тлашкальцы изначально были враждебны испанцам и их союзникам, [81] позже они разрешили испанцам войти в город. [82] [83] Тлашкальцы заключили союз с испанцами через Малинче и Агилар. В более поздних записях тлашкальцев об этой встрече есть сцены, где Малинче появляется на видном месте, прерывая общение между двумя сторонами, поскольку тлашкальцы преподносят испанцам еду и дворянок, чтобы укрепить союз. [69] [84] После нескольких дней в Тласкале Кортес продолжил путешествие в Теночтитлан по дорогеЧолула в сопровождении большого количества тлашкальских солдат. [69] [85]

Испанцев приняли в Чолуле и разместили там на несколько дней, пока, как утверждали испанцы, чолуланцы перестали давать им пищу, вырыли секретные ямы, построили баррикады вокруг города и укрыли большую армию ацтеков на окраинах, готовясь к нападению. нападение на испанцев. [86] [69] Каким-то образом испанцы узнали об этом заговоре и в упреждающем ударе собрали и уничтожили чолуланцев . [87]Более поздние отчеты прямо утверждали, что заговор был раскрыт Малинче. Согласно версии, предоставленной Диасом, к ней подошла чолуланская дворянка, которая пообещала ей выйти замуж за сына женщины, если она перейдет на другую сторону. Малинче, сделав вид, что согласна с предложением, узнала от женщины о заговоре и сообщила все подробности Кортесу. [88] [89] Эта история часто приводилась как пример «предательства» Малинче своему народу. [13] Однако правдивость этой истории была опровергнута современными историками, такими как Хассиг и Таунсенд. [89] [90]В частности, Хассиг предполагает, что Кортес, стремясь к укреплению союзов коренных народов, приведших к вторжению в Теночтитлан, работал с тлашкальцами, чтобы координировать бойню. Чолула ранее поддерживал Тласкалу, прежде чем присоединиться к Империи ацтеков одним или двумя годами ранее, и потеря их в качестве союзника была тяжелым ударом для тлашкальцев, чье государство теперь было полностью окружено ацтеками. [91] [90] [92] Хассиг и другие историки утверждают, что нападение на чолуланов было «лакмусовой бумажкой» тлашкальцев на надежность испанцев. [93] [92]На самом деле «героическое» открытие Малинче предполагаемого заговора, вероятно, было сфабрикованной историей, призванной предоставить большее политическое оправдание испанским властям, которые не присутствовали при резне. [89]

Встреча Кортеса и Монтесумы II с Малинче в роли переводчика.

Объединенные силы достигли Теночтитлана в начале ноября 1519 года и были встречены Монтесумой на дороге, ведущей к городу. [94] Малинче была в центре этого мероприятия, переводя разговор между Кортесом и Монтесумой. [44] [95] Гомара пишет, что Монтесума «говорила через Малинче и Агилар», хотя другие записи указывают, что Малинче уже переводила напрямую, [44] так как она сама быстро выучила испанский. [54] [96] Цветочная речь Монтесумы, произнесенная через Малинче на встрече, была утверждена испанцами как представление, но современные историки не следуют этой интерпретации. [42] [95]Почтительный характер речи можно объяснить тем, что Монтесума использовал tecpillahtolli , регистр науатля, известный своей косвенностью и сложным набором почтительных аффиксов. [42] [97] Несмотря на очевидную способность Малинче понимать текпиллахтолли , возможно, что некоторые нюансы были потеряны при переводе, [42] и испанцы, намеренно или нет, могли неправильно истолковать настоящие слова Монтесумы. [95]

После падения Теночтитлана в конце 1521 года и рождения ее сына Мартина Кортеса в 1522 году Марина осталась в доме, построенном для нее Кортесом в городе Койоакан, в восьми милях к югу от Теночтитлана, столицы ацтеков, пока он перестраивался. как Мехико. Кортес взял Марину, чтобы подавить восстание в Гондурасе в 1524–1526 годах, когда ее снова видели в качестве переводчика (что наводит на мысль о знании диалектов майя за пределами Чонталя и Юкатана). Находясь в горном городке Орисаба в центральной Мексике, она вышла замуж за Хуана Харамильо , испанского идальго . [98] Некоторые современные ученые подсчитали, что она умерла менее чем через десять лет после завоевания Мексики-Теночтитлана, где-то до февраля 1529 года.[99] [100] У нее остались сын Дон Мартин, которого воспитывала в основном семья его отца, и дочь Донья Мария, которую воспитывали Харамильо и его вторая жена Донья Беатрис де Андрада. [101] Хотя Мартин был первенцем и наследником Кортеса, его связь с Мариной была плохо задокументирована известными испанскими историками, такими как Франсиско Лопес де Гомара , который никогда не называл Марину по имени, даже в ее работе переводчиком Кортеса. [102] Даже при жизни Марины она проводила мало времени с Мартином, но ее ребенок с Кортесом ознаменовал символическое началопопуляции метисов в Мезоамерике среди многих ученых и историков после ее смерти.[103]

Роль Ла Малинче в завоевании Мексики [ править ]

Ла Малинче и Эрнан Кортес в городе Ксальтелолко, на рисунке из кодекса конца 16 века История Тласкалы

Для конкистадоров наличие надежного переводчика было достаточно важным, но есть свидетельства того, что роль и влияние Марины были еще больше. Берналь Диас дель Кастильо , солдат, который, будучи стариком, составил наиболее исчерпывающий из свидетельств очевидцев, Historia verdadera de la conquista de la Nueva España («Правдивая история завоевания Новой Испании»), повторяет неоднократно и с почтением к «великой леди» Донье Марине (всегда использующей почетный титул Донья). «Без помощи доньи Марины, - пишет он, - мы бы не поняли язык Новой Испании и Мексики». Родригес де Оканья , другой конкистадор, передает утверждение Кортеса о том, что после Бога Марина была главной причиной его успеха.

Свидетельства из источников коренных народов еще более интересны, как в комментариях о ее роли, так и в ее известности на рисунках кодекса, сделанных на основе событий завоеваний. Хотя некоторым Марина может быть известна как предательница, не все тлашкалы считали ее таковой. В некоторых изображениях они изображали ее «больше, чем жизнь» [104], иногда больше, чем Кортес, в богатой одежде, и показан союз между ней и тлашкальцем, а не между ними и испанцами. Они уважали и доверяли ей и изображали ее в этом свете спустя поколения после испанского завоевания. [104]

В « Лиенцо де Тласкала» («История Тласкалы») , например, Кортес не только редко изображается без Марины, стоящей рядом с ним, но и иногда она изображается сама по себе, по-видимому, руководя событиями как независимый авторитет. Если бы она была подготовлена ​​к придворной жизни, как в рассказе Диаса, ее отношения с Кортесом, возможно, следовали знакомому образцу брака среди местных элитных классов. Роль жены науа, приобретенная в результате союза, заключалась в том, чтобы помогать своему мужу в достижении его военных и дипломатических целей. [105] [106]

Сегодняшние историки отдают должное дипломатическим способностям Марины, и некоторые «почти склонны думать о ней как о настоящей завоевательнице Мексики». [107] На самом деле старые конкистадоры в разных случаях вспоминали, что одним из ее величайших навыков была ее способность убеждать других индейцев в том, что она сама могла ясно видеть, а именно в том, что в долгосрочной перспективе бесполезно противостоять испанскому металлу. и испанские корабли. В отличие от более ранних частей рассказа Диаса дель Кастильо, после того, как дипломатия Марины начала помогать Кортесу, испанцы были вынуждены вступить в бой еще раз. [108]

Если бы Ла Малинче не участвовала в завоевании Мексики из-за своего языкового дара, общение между испанцами и коренными народами было бы намного труднее. Ла Малинш умела говорить разными регистрами и тонами между определенными коренными племенами и людьми. Для слушателей науа она говорила риторически, формально и властно. Этот сдвиг в формальности создавал у науа впечатление, что она была знатной женщиной, которая знала, о чем говорила. [109]

Образ Малинче в современной Мексике [ править ]

Современная статуя Кортеса, Марины и их сына Мартина, которую из-за протестов перенесли из видного места в малоизвестное.

Образ Малинче стал мифическим архетипом, который латиноамериканские художники представляли в различных формах искусства. Ее фигура пронизывает исторические, культурные и социальные аспекты латиноамериканской культуры. [110] В наше время и в нескольких жанрах ее сравнивают с La Llorona (фольклорная история женщины, оплакивающей потерянных детей) и мексиканскими солдадерами (женщинами, которые сражались вместе с мужчинами во время мексиканской революции ) [111] за их смелые действия.

Наследие Ла Малинче - это миф, смешанный с легендами, и противоположные мнения мексиканского народа о легендарной женщине. Некоторые видят в ней основателя мексиканской нации, в то время как другие продолжают видеть в ней предателя - как можно предположить из легенды о том, что у нее была сестра-близнец, уехавшая на Север, и из уничижительного прозвища Ла Чингада, связанного с ее близнецом. . [ необходима цитата ]

Феминистские вмешательства в образ Малинче начались в 1960-х годах. Работа Росарио Кастельяноса была особенно значимой; Чиканы стали называть ее «матерью», поскольку они приняли ее как символ двойственности и сложной идентичности. [112] В последующем стихотворении Кастельяноса «Ла Маллинш» она переделывается не как предательница, а как жертва. [113] Мексиканские феминистки защищали Малинче как женщину, зажатую между культурами, вынужденную принимать сложные решения, которая в конечном итоге стала матерью новой расы. [114]

Сегодня в мексиканском испанском языке слова malinchismo и malinchista используются для осуждения мексиканцев, которые, как считается, отрицают свое собственное культурное наследие, предпочитая иностранные выражения культуры. [115]

Некоторые историки считают, что Ла Малинче спасла свой народ от ацтеков, которые господствовали на всей территории и требовали дань с ее жителей. [ необходима цитата ] Некоторые мексиканцы также приписывают ей то, что она принесла христианство в Новый Свет из Европы и повлияла на Кортеса, чтобы он был более гуманным, чем он был бы в противном случае. Однако утверждается, что без ее помощи Кортес не смог бы так быстро завоевать ацтеков, что дало бы ацтекам достаточно времени для адаптации к новым технологиям и методам ведения войны. С этой точки зрения она рассматривается как предательница коренного населения, принявшая сторону испанцев. В последнее время ряд латиноамериканских феминисток осудили такую ​​категоризацию как козлов отпущения .[116]

Президент Хосе Лопес Портильо заказал скульптуру Кортеса, Доньи Марины и их сына Мартина, которая была установлена ​​перед домом Кортеса в районе Койоакан в Мехико. Как только Лопес Портильо покинул офис, скульптуру перенесли в малоизвестный парк в столице. [117]

В популярной культуре [ править ]

La Malinche, как часть Monumento al Mestizaje в Мехико
  • Упоминание о Ла Малинче как о Марине содержится в романе польского писателя Яна Потоцкого «Рукопись, найденная в Сарагосе » , в котором ее проклинают за то, что она уступила свое «сердце и свою страну ненавистному Кортесу, главарю морских разбойников». [118]
  • Ла Малинче появляется в приключенческом романе «Дочь Монтесумы» (1893) Х. Райдера Хаггарда .
  • Донья Марина появляется в приключенческом фильме Генри Кинга « Капитан из Кастилии» (1947), которого играет Эстела Инда.
  • Ла Малинче изображается христианкой и защитницей своих соотечественников-мексиканцев в романе Ласло Пассута « Тлалок плачет по Мексике» (1939) и является главным героем в таких произведениях, как романы «Золотая принцесса» (1954) Александра Барона и Пернатый. Змей: Роман о завоевании Мексики (2002) Колина Фалконера . Напротив, она изображается двуличной предательницей в романе Гэри Дженнингса « Ацтек» (1980). Роман, опубликованный в 2006 году Лорой Эскивель, изображает главного героя как пешку истории, которая становится Малинче .
  • В 1949 году хореограф Хосе Лимон представил танцевальное трио «Ла Миланш» на музыку Нормана Ллойда. Это была первая работа, созданная Лимоном для его собственной компании и основанная на его воспоминаниях, когда он был ребенком на мексиканских праздниках. [119]
  • История Ла Малинче рассказана Эдисоном Маршаллом в « Кортезе и Марина» (1963) .
  • В мексиканском фильме 1973 года Leyendas macabras de la colonia мумия Ла Малинче находится во владении Луизы, ее дочери от Эрнана Кортеса, а ее дух обитает на проклятой картине.
  • Малинче упоминается в песнях « Cortez The Killer » от 1975 альбома Zuma по Neil Young и «Малинч» французской группа Feu! Чаттертон из их альбома 2015 года Ici le jour (a tout enseveli)
  • В мультсериале «Таинственные золотые города» (1982), в котором рассказывается о приключениях испанского мальчика и его товарищей, путешествующих по Южной Америке в 1532 году в поисках затерянного города Эльдорадо , женщина по имени Маринче становится опасным противником. Первоначально сериал был произведен в Японии, а затем переведен на английский язык.
  • В вымышленной вселенной Star Trek звездолет USS Malinche был назван в честь Ла Малинче и появился в эпизоде 1997 года « Для униформы » Star Trek: Deep Space Nine . Это сделал Ханс Беймлер , уроженец Мехико , который позже вместе с другом Робертом Хьюиттом Вулфом написал сценарий по мотивам «Малинче» под названием «Змей и орел» .
  • Ла Малинче - ключевой персонаж оперы «Конкиста» (2005) итальянского композитора Лоренцо Ферреро .
  • Малиналли - главный герой исторического романа Хелен Хайтсман Гордон 2011 года «Малиналли из Пятого Солнца: Девушка-рабыня, изменившая судьбу Мексики и Испании» .
  • Автор Октавио Пас прослеживает корни метисов и мексиканской культуры до ребенка Ла Малинче с Кортесом в «Лабиринте одиночества» (1950). Он использует ее отношение к Кортесу символически, чтобы представить мексиканскую культуру, возникшую в результате изнасилования и насилия, но также считает, что Малинче ответственна за ее «предательство» коренного населения, которое, как утверждает Паз, «мексиканский народ не простил». [120]
  • Малинал - персонаж серии романов Грэма Хэнкока « Бог войны: Ночи ведьмы» (2013) и « Бог войны: Возвращение пернатого змея» (2014), которые представляют собой вымышленную историю, описывающую события, связанные с экспедицией Эрнана Кортеса. в Мексику и испанское завоевание империи ацтеков.
  • Малинче - персонаж из романа Эдварда Рикфорда « Змей и орел» , которого также называют Дона Марина и Малинце . Изображение ее персонажа было высоко оценено историческими романистами и блогерами.
  • Ла Малинче появляется в сериале « Эрнан» на Amazon Prime . Ее изображает Ишбель Баутиста.

См. Также [ править ]

  • Фелипилло
  • История Мексики
  • Покахонтас - женщина Поухатан, известная своим взаимодействием в качестве переводчика для английских колонистов Джеймстауна, Вирджиния .
  • Испанское завоевание Империи ацтеков
  • Женщины в Мексике

Заметки [ править ]

  1. ^ Звательная форма используется при обращении к кому-либо, поэтому «Malintzine» и «Malintze» более или менее эквивалентны «O Marina». Хотя сокращенная форма «Малинтце» необычна, она неоднократно появляется в Анналах Тлателолко вместе с «Малинтзин». [12]
  2. ^ Кроме Malinal, [17] Се-Малиналли, [6] [18] и так далее.
  3. ^ Karttunen (1994) дает « ca. 1500» за ее год рождения, [28] в то время как Townsend (2006) пишетчто она родилась до того Карла V (который родился в феврале 1500) исполнилось пять лет. [27]
  4. ^ Родина Малинче не стала частью империи ацтеков. [30] [31] Примерно во время завоевания регион, вероятно, состоял из «небольших, слабо связанных городов-государств» [30] с некоторой степенью влияния со стороны ацтеков и различных государств майя, но большинство из них относительно автономны и оплачиваются дань никому. [32]
  5. ^ Хонталь тесно связан с Юкатеканом, но они достаточно различимы, чтобы затруднить разборчивость . [52] [53] Примерно в это время было нередко можно увидеть торговцев с полуострова Юкатан (которые говорили на юкатеканском языке) в регионе, [32] и Малинче, возможно, выучила язык у них. [52] В качестве альтернативы, она, возможно, внесла некоторые изменения, чтобы иметь возможность разговаривать с носителями других разновидностей майя , что, тем не менее, было довольно необычным. [41]
  6. Диас объяснил это явление, заявив, что «Малинче» в отношении Кортеса является сокращением от «Капитана Марины», потому что она всегда была в его компании. [71] Однако, согласно Таунсенду, притяжательное строительство в науатле не может быть сокращено таким образом. Более того, теория Диаса не может объяснить использование имени «Малинче» для обозначения другого испанца по имени Хуан Перес де Артеага [70], который учился у нее науатль. [72]

Ссылки [ править ]

Цитаты [ править ]

  1. ^ Хэнсон, Виктор Дэвис (2007-12-18). Резня и культура: знаменательные битвы на пути к западному могуществу . Knopf Doubleday Publishing Group. ISBN 978-0-307-42518-8.
  2. ^ Томас (1993) , стр. 171–172.
  3. ^ Cypess (1991) , стр. 7.
  4. ^ Cypess (1991) , стр. 12-13.
  5. ^ Cypess (1991) , стр. 2.
  6. ^ a b Эррера-Собек (2005) , стр. 112–113.
  7. ^ а б в г д Таунсенд (2006) , стр. 12.
  8. ^ Karttunen (1997) , стр. 292.
  9. ^ Cypess (1991) , стр. 27.
  10. Townsend (2006) , стр. 42, 180–182, 242.
  11. ^ a b Townsend (2006) , стр. 55.
  12. ^ Таунсенд (2006) , стр. 242.
  13. ↑ a b c d Karttunen (2001) , стр. 353.
  14. ^ a b c Karttunen (2001) , стр. 352.
  15. ^ a b Restall (2018) , стр. xiii.
  16. ^ a b c d Karttunen (1997) , стр. 302.
  17. ^ a b c Cypess (1991) , стр. 33.
  18. ^ а б в Вальдеон (2013) , стр. 163–164.
  19. ^ a b Даунс (2008) , стр. 398.
  20. ^ Cypess (1991) , стр. 60-61.
  21. ^ Эванс (2004) , стр. 191.
  22. ^ Karttunen (1994) , стр. 6.
  23. ^ Шредер и др. (2010) , с. 23, 105.
  24. ^ Cypess (1991) , стр. 181.
  25. ^ а б Шредер и др. (2010) , стр. 32.
  26. ^ Karttunen (1994) , стр. 4.
  27. ^ a b Townsend (2006) , стр. 11.
  28. ↑ a b Karttunen (1994) , стр. 1.
  29. Townsend (2006) , стр. 13–14.
  30. ^ а б Эванс (2004) , стр. 522.
  31. ^ Таунсенд (2006) , стр. 14.
  32. ↑ a b Chapman (1957) , стр. 116–117.
  33. ^ a b c Townsend (2006) , стр. 230–232.
  34. ^ Б Карттунен (1997) , стр. 299-301.
  35. ^ Таунсенд (2006) , стр. 13.
  36. ^ Таунсенд (2006) , стр. 231.
  37. ^ a b c Karttunen (1997) , стр. 299.
  38. Перейти ↑ Townsend (2006) , pp. 17, 233.
  39. ↑ a b Karttunen (1994) , стр. 5.
  40. ^ Таунсенд (2006) , стр. 16.
  41. ↑ a b Karttunen (1997) , стр. 300–301.
  42. ^ а б в г Рестолл (2003) , стр. 97–98.
  43. ^ a b Townsend (2006) , стр. 22.
  44. ^ a b c Рестолл (2003) , стр. 82.
  45. ^ a b Townsend (2006) , стр. 23–24.
  46. ^ Karttunen (1997) , стр. 299-300.
  47. Перейти ↑ Franco (1999) , pp. 76–78.
  48. ^ де Фуггл, Соня Роуз (2016). "Берналь Диас дель Кастильо Куэтиста: La Historia de Doña Marina". Аликанте: Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes .
  49. Townsend (2006) , стр. 24–25.
  50. Перейти ↑ Chapman (1957) , pp. 135–136.
  51. Townsend (2006) , стр. 25–26.
  52. ^ a b Townsend (2006) , стр. 26.
  53. ^ Karttunen (1997) , стр. 300.
  54. ^ Б с д е е г Restall (2003) , стр. 83.
  55. ^ Локхарт (1993) , стр. 87.
  56. ^ Hassig (2006) , стр. 61-63.
  57. Townsend (2006) , стр. 35–36.
  58. ^ Karttunen (1997) , стр. 301-302.
  59. ^ Таунсенд (2006) , стр. 36.
  60. ^ Таунсенд (2006) , стр. 37.
  61. ^ Karttunen (1997) , стр. 301.
  62. ^ a b c Townsend (2006) , стр. 40–41.
  63. ^ Хассиг (2006) , стр. 65.
  64. Townsend (2019) , стр.93.
  65. ^ Таунсенд (2006) , стр. 53.
  66. ^ Karttunen (1994) , стр. 7.
  67. ^ a b Townsend (2006) , стр. 42.
  68. ^ Хассиг (2006) , стр. 67.
  69. ↑ a b c d Karttunen (1994) , стр. 8–9.
  70. ^ a b Townsend (2006) , стр. 56, 242.
  71. ^ Karttunen (1997) , стр. 293-294.
  72. ^ Karttunen (1994) , стр. 22.
  73. ^ Restall (2003) , стр. 84-85.
  74. ^ a b Hassig (2006) , стр. 68.
  75. ↑ a b Karttunen (1997) , стр. 303.
  76. ^ a b Townsend (2006) , стр. 43.
  77. ^ Hassig (2006) , стр. 69-70.
  78. ^ Таунсенд (2006) , стр. 45.
  79. ^ Hassig (2006) , стр. 70-74, 77.
  80. ^ Таунсенд (2006) , стр. 59.
  81. ^ Хассиг (2006) , стр. 79.
  82. Townsend (2006) , стр. 62–63.
  83. ^ Hassig (2006) , стр. 86-89.
  84. Townsend (2006) , стр. 69–72.
  85. ^ Хассиг (2006) , стр. 93.
  86. ^ Hassig (2006) , стр. 43, 94-96.
  87. ^ Hassig (2006) , стр. 94-96.
  88. ^ Karttunen (1994) , стр. 10.
  89. ^ a b c Hassig (2006) , стр. 97–98.
  90. ^ a b Townsend (2006) , стр. 81–82.
  91. ^ Hassig (2006) , стр. 43, 96.
  92. ^ a b Restall (2018) , стр. 210.
  93. ^ Хассиг (2006) , стр. 96.
  94. ^ Restall (2003) , стр. 77.
  95. ^ a b c Townsend (2006) , стр. 86–88.
  96. Перейти ↑ Townsend (2019) , pp. 99, 243.
  97. ^ Karttunen (1994) , стр. 11.
  98. ^ Гордон, Хелен. Голос побежденных: история рабыни Марины и Эрнана Кортеса . Чикаго: University Editions, 1995, стр. 454.
  99. ^ Чейсон, Джоанн. «Таинственная Малинче: случай ошибочной идентичности», The Americas 32, № 4 (1976).
  100. ^ Таунсенд (2006) , стр. 263.
  101. ^ Townsend (2006) , стр. 168-187.
  102. ^ Монтаудон, Ивонн. «Донья Марина: las fuentes literarias de la construcción bernaldiana de la intérprete de Cortés» . Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes (на испанском языке) . Проверено 9 декабря 2020 .
  103. ^ Тейт, Джули (2017). «Ла Малинш: меняющееся наследие транскультурной иконы». Латиноамериканец . 61 : 81–92.
  104. ^ a b Townsend (2006) , стр. 74-76.
  105. ^ Restall, Мэтью. Семь мифов об испанском завоевании
  106. ^ "Mesolore: инструмент исследования и обучения по Мезоамерике" . www.mesolore.org .
  107. ^ Брэндон, Уильям (2003). Взлет и падение североамериканских индейцев . Лэнхэм, Мэриленд: Издательство Робертс Райнхарт. п. 88. ISBN 9781570984525.
  108. ^ Брэндон, Уильям (2003). Взлет и падение североамериканских индейцев . Лэнхэм, Мэриленд: Издательство Робертс Райнхарт. п. 88. ISBN 9781570984525.
  109. Перейти ↑ Townsend (2006) , pp. 58.
  110. ^ Cypess (1991) , стр. Вступление..
  111. ^ Салас [ необходима страница ]
  112. Перейти ↑ Castellanos, Rosario (1963). «Отра вез Сор Хуана» («Еще раз Сор Хуана») ». Цитировать журнал требует |journal=( помощь )
  113. Роландо Ромеро (01.01.2005). Феминизм, нация и миф: La Malinche . Arte Publico Press. С. 28–. ISBN 978-1-61192-042-0.
  114. ^ Дон М. Коервер; Сюзанна Б. Пастор; Роберт Баффингтон (2004). Мексика: энциклопедия современной культуры и истории . ABC-CLIO. С. 200–. ISBN 978-1-57607-132-8.
  115. ^ Fortes De Leff, J. (2002). Расизм в Мексике: культурные корни и клинические вмешательства 1. Семейный процесс, 41 (4), 619-623.
  116. ^ Cypess (1991) , стр. 12.
  117. ^ Пора перестать очернять "испанского отца Мексики" , по состоянию на 10 июня 2019 г.
  118. ^ Потоцкий, Ян; пер. Ян Маклин (1995). Рукопись найдена в Сарагосе . Книги пингвинов.
  119. ^ "Репертуар" Лимон
  120. ^ chnm.gmu.edu https://chnm.gmu.edu/wwh/modules/lesson6/spanish/octaviopaz.html . Проверено 9 декабря 2020 . Отсутствует или пусто |title=( справка )

Библиография [ править ]

  • Чепмен, Энн М. (1957). «Порт торговых анклавов в цивилизациях ацтеков и майя». У Карла Поланьи; Конрад М. Аренсберг; Гарри У. Пирсон (ред.). Торговля и рынок в ранние империи: экономика в истории и теории . Нью-Йорк: Свободная пресса .
  • Сайпесс, Сандра Мессинджер (1991). Ла Малинче в мексиканской литературе: от истории к мифу . Остин, Техас: Техасский университет Press . ISBN 9780292751347.
  • Даунс, Кристина (2008). «Зеркальные архетипы: контрастирующие культурные роли Ла Малинче и Покахонтас». Западный фольклор . Лонг-Бич, Калифорния: Фольклорное общество западных штатов. 67 (4): 397–414. ISSN  0043-373X . JSTOR  25474939 .
  • Эванс, Сьюзан Тоби (2004). Древняя Мексика и Центральная Америка: археология и история культуры . Лондон: Темза и Гудзон . ISBN 9780500284407.
  • Франко, Жан (1999). «Ла Малинш: от подарка к сексуальному контракту». В Мэри Луизе Пратт; Кэтлин Ньюман (ред.). Критические страсти: Избранные эссе . Дарем, Северная Каролина: издательство Duke University Press . С. 66–82. ISBN 9780822322481.
  • Хассиг, Росс (2006). Мексика и испанское завоевание . Норман, ОК: Университет Оклахомы Press . ISBN 9780806182087.
  • Эррера-Собек, Мария (2005). «В поисках Ла Малинче: графические изображения мифо-исторического персонажа». В Роландо Дж. Ромеро; Аманда Нолацеа Харрис (ред.). Феминизм, нация и миф: La Malinche . Хьюстон, Техас: Arte Público Press. ISBN 9781611920420.
  • Карттунен, Фрэнсис (1994). Между мирами: переводчики, гиды и выжившие . Нью-Брансуик, Нью-Джерси: Издательство Университета Рутгерса . ISBN 9780813520315.
  • ——— (1997). «Переосмысление Малинче». Индийские женщины: гендерные различия и идентичность в ранней Мексике . Норман, ОК: Университет Оклахомы Press. ISBN 9780806129600.
  • ——— (2001) [1997]. «Малинче и Малинчисмо ». Краткая энциклопедия Мексики . Чикаго: Фицрой Дирборн . С. 352–355. ISBN 9781579583378.
  • Локхарт, Джеймс , изд. (1993). Мы, люди здесь: Науатльские отчеты о завоевании Мексики . Repertorium Columbianum. 1 . Перевод Джеймса Локхарта . Беркли, Калифорния: Калифорнийский университет Press . ISBN 9780520078758.
  • Рестолл, Мэтью (2003). Семь мифов об испанском завоевании . Оксфорд и Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета . ISBN 9780195176117.
  • ——— (2018). Когда Монтесума встретил Кортеса: Правдивая история встречи, которая изменила историю . Нью-Йорк: Ecco . ISBN 9780062427267.
  • Шредер, Сьюзен ; Круз, Энн Дж .; Роа-де-ла-Каррера, Кристиан; Таварес, Дэвид Э., ред. (2010). Завоевание Чимальпахина: переписывание историком науа романа Франсиско Лопеса де Гомары «Завоевание Мексики». Перевод Сьюзан Шредер; Энн Дж. Круз; Кристиан Роа-де-ла-Каррера; Дэвид Э. Таварес. Пало-Альто, Калифорния: Издательство Стэнфордского университета . ISBN 9780804775069.
  • Таунсенд, Камилла (2006). Выбор Малинцина: индианка в завоевании Мексики . Альбукерке: Издательство Университета Нью-Мексико . ISBN 9780826334053.
  • ——— (2019). Пятое Солнце: Новая история ацтеков . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета . ISBN 9780190673062.
  • Вальдеон, Роберто А. (2013). «Донья Марина / Ла Малинче: историографический подход к интерпретатору / предателю». Цель: Международный журнал переводческих исследований . Амстердам: Издательство Джона Бенджамина . 25 (2): 157–179. DOI : 10,1075 / target.25.2.02val . ISSN  0924-1884 .

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Агогино, Джордж А .; Стивенс, Доминик Э .; Карлотта, Линда (1973). «Дона Марина и легенда Ла Льорона». Антропологический журнал Канады . 2 (1): 27–29.
  • Калафель, Бернадетт М. (2005). «За (повторное) истребование убытков: паломничество с представлением в поисках Малинцин Тенепал». Текст и производительность ежеквартально . 25 (1): 43–56. DOI : 10.1080 / 10462930500052327 . S2CID  191613689 .
  • Дель Рио, Фанни (2009). La Verdadera Historia de Malinche . Мексика, ДФ: Грихальбо. ISBN 978-607-429-593-1.
  • Диас дель Кастильо, Берналь (1963) [1632]. Завоевание Новой Испании . Перевод Дж. М. Коэна. Лондон: Общество фолио.
  • Фуэнтес, Патрисия де (1963). Конкистадоры: отчеты от первого лица о завоевании Мексики . Нью-Йорк: Орион.
  • Маура, Хуан Франциско (1997). Женщины в завоевании Америки . Перевод Джона Ф. Дередиты. Нью-Йорк: Питер Лэнг.
  • Паз, Октавио (1961). Лабиринт одиночества . Нью-Йорк: Grove Press.
  • Сомонте, Мариано Г. (1971). Донья Марина: "Ла Малинче" . Мехико: Эдимекс.
  • Томас, Хью (1993). Завоевание: Монтесума, Кортес и падение Старой Мексики . Нью-Йорк: Саймон и Шустер .
  • Виванкос Перес, Рикардо Ф. (2012). «Малинче». В Марии Эррера-Собек (ред.). Празднование латиноамериканского фольклора: энциклопедия культурных традиций. Vol. II . Санта-Барбара, Калифорния: ABC-CLIO. С. 750–759.
  • Хендерсон, Джеймс Д. (1978). Десять знатных женщин Латинской Америки . Чикаго: Нельсон Холл.

Внешние ссылки [ править ]

  • «Подружке Кортеса не простили». Нью-Йорк Таймс. по состоянию на 10 июня 2019 г.
  • Эрнандо Кортес в Интернете: Малинче / Донья Марина (ресурсы)
  • в защиту Малинче
  • Сделать себя незаменимой, приговоренной к выживанию: донья Марина (часть 1)
  • Сделать себя незаменимой, приговоренной к выживанию: донья Марина (часть 2)
  • Ла Малинш, амбивалентный переводчик из прошлого
  • Leyenda y nacionalismo: alegorías de la derrota en La Malinche y Florinda "Ла Кава" , испаноязычная статья Хуана Ф. Мауры, сравнивающая Ла Кава и мексиканский Малинче.