Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Вывески на французском / окситанском двуязычном языке в Лимузене

Во Франции один официальный язык - французский . Французское правительство не регулирует выбор языка в публикациях отдельных лиц, но использование французского языка требуется по закону в коммерческих и рабочих местах коммуникаций. В дополнение к обязательному использованию французского языка на территории Республики французское правительство пытается продвигать французский язык в Европейском Союзе и во всем мире через такие организации, как La Francophonie . Предполагаемая угроза англицизации побудила усилия защитить положение французского языка во Франции. [ необходима цитата ]

Помимо французского, существует множество других языков национальных меньшинств Франции , как в европейской части Франции , так и в заморской Франции и во французских заморских территориях . Эти языки признаны статьей 75-1 конституции Франции . [1] В отчете за 1999 год [2], написанном для французского правительства Бернаром Черкиглини, было определено 75 языков (в том числе только восемь в континентальной Франции), которые имели бы право на признание, если бы правительство ратифицировало Европейскую хартию региональных языков или языков меньшинств (в настоящее время подписана но не ратифицирован).

История [ править ]

Постановление Вилле-Котре 1539 сделал французский административный язык королевства Франции для юридических документов и законов. Раньше официальные документы писались на средневековой латыни , языке которой пользовалась Римско-католическая церковь .

Французская академия [ править ]

Académie française была создана в 1635 году выступать в качестве официального органа по Ииспользования лексики и грамматики французского языка, а также опубликовать официальный словарь французского языка . Однако его рекомендации не имеют юридической силы и иногда игнорируются даже государственными органами. В последние годы Академия пыталась предотвратить англицизацию французского языка. [3]

Французская революция [ править ]

До Французской революции 1789 года французские короли не занимали твердой позиции в отношении языка, на котором говорили их подданные. Однако, уничтожив старые провинции, парламенты и законы, Революция укрепила единую систему управления в государстве. Сначала революционеры провозгласили свободу языка для всех граждан республики; впоследствии от этой политики отказались в пользу навязывания общего языка, который должен был покончить с другими языками Франции. Считалось, что другие языки удерживают крестьянские массы в обскурантизме . [4]

Новая идея была изложена в Докладе о необходимости и средствах уничтожения наречия и универсализации использования французского языка . Его автор, Анри Грегуар , сожалел о том, что Франция, самая передовая страна в мире в отношении политики, не продвинулась дальше Вавилонской башни в том, что касается языков, и что только три миллиона из 25 миллионов жителей Франции говорят чистый парижский французский как их родной язык. Неспособность населения понимать язык, на котором велись политические дебаты и административные документы, тогда рассматривалась как антидемократическая.

По итогам отчета в том же году были приняты два закона, в которых говорилось, что единственным языком, допускаемым во Франции в общественной жизни и в школах, будет французский. За два года французский язык стал символом национального единства французского государства. Однако революционерам не хватало ни времени, ни денег для проведения языковой политики.

Третья республика [ править ]

В 1880-х годах Третья республика стремилась модернизировать Францию ​​и, в частности, повысить грамотность и общие знания населения, особенно сельского населения, и ввела бесплатное обязательное начальное образование .

Единственным языком, разрешенным в начальной школе, был французский. Все другие языки были запрещены даже в школьном дворе, а проступки сурово наказывались. [5] После 1918 года использование немецкого языка в Эльзас-Лотарингии было объявлено вне закона. В 1925 году министр народного образования Анатоль де Монзи заявил, что «для языкового единства Франции бретонский язык должен исчезнуть ». В результате люди , говорящие на языках меньшинств, начали стыдиться своего собственного языка, особенно в системе образования, и со временем многие семьи перестали преподавать свой язык своим детям и пытались говорить с ними только по-французски . [необходимая цитата ]В соседнейБельгии такжепроводилась параллельнаяполитика по расширению использования стандартного французского языка.

Четвертая республика [ править ]

1950-е годы также были первым случаем, когда французское государство признало право региональных языков на существование. Закон разрешил преподавание региональных языков в средних школах, и политика репрессий в начальных школах прекратилась. В это время в средствах массовой информации начал появляться бретонский язык. [ необходима цитата ]

Пятая республика [ править ]

Французское правительство впервые разрешило в 1964 году полторы минуты бретонского выступления на региональном телевидении. Но даже в 1972 году президент Жорж Помпиду заявил, что «нет места языкам меньшинств во Франции, которой суждено оставить свой след в Европе». [6]

В 1992 году в конституцию были внесены поправки, прямо указывающие, что «языком республики является французский». [7] [8]

В 2006 году французская дочерняя компания американской компании была оштрафована на 500 000 евро плюс текущий штраф в размере 20 000 евро в день за предоставление своим сотрудникам программного обеспечения и соответствующей технической документации только на английском языке. [9] См. Закон Тубона .

В 2008 году пересмотр конституции Франции, предусматривающий официальное признание региональных языков, был осуществлен парламентом в Конгрессе в Версале. [1]

Дебаты по поводу Хартии региональных языков или языков меньшинств Совета Европы [ править ]

В 1999 году социалистическое правительство Лионеля Жоспена подписало Европейскую хартию региональных языков или языков меньшинств Совета Европы , но не ратифицировало ее. Конституционный совет Франции заявил , что Хартия содержит неконституционные положения , поскольку в Конституции говорится , что язык Республики является французским. [10]

Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств - это европейская конвенция (ETS 148), принятая в 1992 году под эгидой Совета Европы для защиты и продвижения исторических региональных языков и языков меньшинств в Европе , ратифицированная и реализованная 25 государствами, но не Францией. , по состоянию на 2014 год . Хартия содержит 98 статей, из которых подписавшие должны принять как минимум 35 (Франция подписала 39). [ необходима цитата ] Подписание и отказ от ратификации вызвали общественные дебаты во французском обществе по поводу хартии.

Совсем недавно в письме нескольким депутатам от 4 июня 2015 года Франсуа Олланд объявил о предстоящей подаче конституционного закона о ратификации Европейской хартии региональных языков и языков меньшинств. [11] 30 июля 2015 года Государственный совет дал отрицательное заключение по хартии. [12] 27 октября 2015 года Сенат отклонил законопроект о ратификации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств, отклонив предложение Конгресса о принятии конституционной реформы, которая придала бы ценность и легитимность региональным языкам. . [13]

Языки меньшинств и языки, находящиеся под угрозой исчезновения [ править ]

За исключением языков, на которых говорят в заморских регионах и других заморских территориях, а также языков недавних иммигрантов, значительные меньшинства во Франции говорят на следующих языках: [14]

  • Романские языки : кало , каталанский , корсиканский , франко-провансальский , итальянский , лигурийский , ойльские языки (кроме французского), окситанский , португальский и испанский ( кастильский испанский ), галло .
  • Германские языки : голландский , западно-фламандский , люксембургский , лотарингский и эльзасский .
  • Кельтские языки : бретонский .
  • Басков .
  • Цыганские языки .

В не-французский OIL языки и франко-провансальском высоко под угрозой; из-за своего сходства со стандартным французским, их носители соответствовали орфографии или фонологической продукции? [ требуется разъяснение ] гораздо легче. На других языках по-прежнему говорят, но все они находятся под угрозой исчезновения.

В 1940-х годах более миллиона человек говорили на бретонском как на основном языке. Сельская местность в западной Бретани по- прежнему в подавляющем большинстве говорила на бретонском языке. Сегодня около 170 000 человек могут говорить на бретонском языке (около 8% населения в традиционно говорящей на бретонском языке области), большинство из которых - пожилые люди. Другие региональные языки, как правило, следовали той же схеме; Эльзасский и корсиканский языки сопротивлялись лучше, а окситанский язык пошел еще хуже.

Точная информация о степени использования языка осложняется неспособностью (в силу конституционных положений) государства задавать вопросы об использовании языка в ходе переписи .

После отказа в ратификации Европейской хартии французские правительства предложили символическую поддержку региональным языкам в рамках закона. ДЕЛЕГАЦИЯ générale ля Langue française ( Общая делегация французского языка ) приобрела дополнительную функцию наблюдения и изучение языков Франции и была « и др Оксы Langues де Франс» (... и языки Франции) добавляют к его заглавие.

Французское правительство провело первую Национальную ассоциацию языков Франции в 2003 году [ необходима цитата ] , но этот национальный круглый стол по языкам Франции послужил, чтобы подчеркнуть контраст между культурными организациями и активистами языковой деятельности, с одной стороны, и государством, с другой. .

Децентрализация не распространяется на предоставление мощности в языковой политике в регионах.

Оппозиция языковой политике [ править ]

Этот дорожный знак на Корсике имеет некорсиканские топонимы, искаженные сторонниками ФНОК.

Франция представляет собой страну, борющуюся за культурное разнообразие против преобладания английского языка в международных делах. Согласно французской республиканской идеологии (см. Также Laïcité ), все граждане в конечном итоге являются французами, и поэтому никакие группы меньшинств (т.е. этнолингвистические группы) не могут пользоваться дополнительными правами; эта идея возникла во время Французской революции , в отличие от предыдущей ситуации, когда многие отдельные группы имели особые права и привилегии в своих регионах.

Политика культурной однородности подвергалась сомнению как со стороны правого, так и со стороны левого крыла. В 1970-х годах националистические или регионалистские движения возникли в таких регионах, как Бретань, Корсика и Окситания. Несмотря на то, что они остаются меньшинством, возникли сети школ, преподающих региональные языки Франции, такие как Диван в Бретани , Икастола в Стране Басков , Каландрета в Окситании и школы Ла Брессола в Северной Каталонии .

Несмотря на многочисленные требования официального признания, преподавание региональных языков не поддерживается государством. [15] Однако в некоторых областях, таких как Бретань, региональные советы поддерживают двуязычные государственные школы, насколько это разрешено законом. Другое бретонское образование предоставляют католические школы и частные школы, Дихун и Диван., соответственно. В 2011 году во франко-бретонских двуязычных школах было зачислено только 14 000 учеников, хотя это число отражало увеличение примерно на 30% по сравнению с 2006 годом, когда количество учеников составляло немногим более 11 000. Ofis Publik ar Brezhoneg также сообщил в 2011 году, что еще 16000 учеников с раннего детства до взрослой жизни изучали бретонский язык как второй (в начальных школах, колледжах, лицеях, университетах или на вечерних курсах), в результате чего общее количество учеников бретонского языка составило около не менее 30 000. [16]

Длительная кампания по уничтожению дорожных знаков привела к появлению первых двуязычных дорожных знаков в 1980-х годах. В настоящее время они становятся все более распространенными в Бретани из-за помощи, оказываемой Ofis ar Brezhoneg в двуязычном переводе многих дорожных, городских и других официальных знаков.

Что касается средств массовой информации, то в эфире все еще мало бретонцев, хотя с 1982 года несколько радиостанций, говорящих на бретонском языке, были созданы на ассоциативной основе. Запуск Breton TV Breizh в 2000 году был призван обеспечить более широкий охват бретонского телевидения . Однако расписание передач на бретонском языке постепенно уменьшалось в пользу вещания на французском языке, пока в 2010 году оно полностью не исчезло.

На Корсике «Статут Джокса» 1991 года при создании Collectivité Territoriale de Corse также предусматривал Корсиканское собрание и поручал ему разработать план факультативного обучения Корсу. На уровне начальной школы Корсу преподается до фиксированного количества часов в неделю (три в 2000 году) и является добровольным предметом на уровне средней школы [17], но является обязательным в Университете Корсики .

Существует некоторая оппозиция Закону об обязательном использовании французского языка (или, по крайней мере, его перевод на французский язык) в коммерческой рекламе и упаковке, а также в некоторых других контекстах.

См. Также [ править ]

  • Académie de la Carpette anglaise
  • Францизация
  • Смерть языка
  • Языковое планирование
  • Языковая политика
  • Vergonha

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b Статья 75-1: (новая статья): «Les langues régionales appartiennent au patrimoine de la France» («Региональные языки принадлежат Франции»). См Лого constitutionnelle ей 23 Juillet 2008 .
  2. ^ (на французском языке) Les langues de la France, Отчет Бернара Черкиглини
  3. ^ (на французском языке) Французский язык »La politique linguistique aujourd'hui на сайте Французской академии.
  4. ^ Необходима ссылка
  5. Ложа 2001: 218
  6. ^ Барбур, Стивен; Кармайкл, Кэти, ред. (2000). Язык и национализм в Европе . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 75. ISBN 9780191584077.
  7. ^ Хьюитт, Николас, изд. (2003). Кембриджский компаньон современной французской культуры . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 141. ISBN. 9780521794657.
  8. ^ "Loi сочленение № 92-554 от 25 июля 1992 г." . Senat.fr (на французском). Сенат Франции . 2013 [1992] . Проверено 28 ноября 2013 года .
  9. ^ «Отчет Американской ассоциации юристов: французский суд оштрафовал американскую компанию за неиспользование французского языка во Франции» . Архивировано из оригинала на 2009-08-06.
  10. ^ Решение № 99-412 DC йи 15 Juin 1999 (на французском языке)
  11. «Vers un projet de loi constitunelle pour ratifier la Charte des langues régionales» . Le Monde . 4 июня 2015 . Проверено 1 ноября 2015 года .
  12. ^ Де Montvalon, Жан-Батист (1 августа 2015). "Новое препятствие для ратификации Charte des langues régionales" . Le Monde . Проверено 1 ноября 2015 года .
  13. ^ "Le Sénat dit non à la Charte européenne des langues régionales" . franceinfo . 27 октября 2015 . Проверено 1 ноября 2015 года .
  14. ^ Языки Франции
  15. ^ Познакомьтесь с французами, решительными сторонниками региональных языков - Eurolang, архивировано 9 ноября 2014 г. на Wayback Machine
  16. ^ Ofis Publik ар Brezhoneg - L'enseignment
  17. ^ (Французский) Dispositif académique d'enseignement de la langue corse dans le premier degré, année scolaire 2010-2011 , Академия Корсики

Дальнейшее чтение [ править ]

  • GEMIE, S. (2002), Языковая политика: дебаты и идентичности в современной Бретани , Французские культурологические исследования № 13, с. 145-164.
  • HAQUE, Shahzaman (2010b), "Enjeux des politiques linguistiques: pratiques et comportements langagiers mutilingues dans un pays monolingue". В: M.Iliescu, H. Siller-Runggaldier, P. Danler (éds.) Actes du XXVe Congrès International de Linguistique et de Philologie Romanes, Инсбрук 2007, Том I. Берлин: Вальтер де Грюйтер. 163-172. Доступно по адресу http://www.reference-global.com/doi/abs/10.1515/9783110231922.1-163 [ постоянная мертвая ссылка ]
  • HAQUE, Shahzaman (2010a) Place des langues natives et d'accueil chez trois familles migrantes indiennes en Europe. В: Андреа Роччи, Александр Дюшен, Александра Гнах и Даниэль Стотц (редакторы), Suisse de Linguistique Appliquée, printemps 2010: Sociétés en mutations: les défis méthodologiques de la linguistique appliquée. Numéro Spécial, 2010/1, 225-236.
  • HAQUE, Shahzaman (2008), «Различия в политических лингвистических отношениях между нацией и семьей: Etude de cas de trois familles indiennes migrantes dans trois pays d'Europe». В: Suvremena Lingvistika Vol. 34 (65), 57-72. Доступно на http://hrcak.srce.hr/index.php?show=clanak&id_clanak_jezik=61116&lang=en
  • КИМЛИКА (Воля), Права меньшинств и мультикультурализм: эволюция англо-американского общества, в реж. КИМЛИКА (Воля) и МЕСЮР (Сильвия), Comprendre les Identités culturelles, Париж, PUF, Revue de Philosophie et de Sciences sociales № 1, 2000, стр. 141-171.
  • SZULMAJSTER-CELNIKER (Анна), La politique de la langue en France , La Linguistique, vol 32, n ° 2, 1996, p. 35-63.
  • РАЙТ (Сью), 2000 г., якобинцы, регионалисты и Хартия региональных языков и языков меньшинств Совета Европы , Журнал многоязычного и многоязычного развития, т. 21, № 5, стр. 414-424.
  • РЕЙТНЕР, Урсула (2017), Мануэль франкоязычных стран . Берлин / Бостон: де Грюйтер.

Внешние ссылки [ править ]

  • Delégation générale à la langue française et aux langues de France
  • Документы на французском языке по французской языковой политике