Литература Лаоса


Народ Лаоса имеет богатую литературную традицию, насчитывающую не менее шестисот лет, а устные традиции и традиции рассказывания историй у его народов возникли гораздо раньше. [1] Лаосская литература относится к письменным произведениям лаосских народов, его эмигрантов, а также к произведениям на лаосском языке. Сегодня в Лаосе насчитывается более сорока семи признанных этнических групп, большинство из которых составляют лаосские лумы . [2] Лаосский язык (часть лаосской семьи) официально признан национальным языком, но из-за этнического разнообразия страны литературу Лаоса в целом можно сгруппировать по четырем этнолингвистическим семьям: лаосский ( тай -тайский) Кадай ); Мон-кхмерский (австроазиатский); Хмонг-Миен (Мяо-Яо) и китайско-тибетский (прежде всего тибето-бирманский). [3] Будучи внутренним перекрестком Юго-Восточной Азии, политическая история Лаоса осложнялась частыми войнами и колониальными завоеваниями со стороны европейских и региональных соперников.

Традиционно литература пользуется большим уважением в лаосском обществе. Лаосская литература охватывает широкий спектр жанров , включая религию, философию, прозу, эпическую или лирическую поэзию, историю, традиционные законы и обычаи, фольклор, астрологию, ритуалы, грамматику и лексикографию, драмы, романы, комедии и научную литературу. [4] [5] Лаосские тематические элементы часто сочетают в себе религиозные и философские произведения со светскими произведениями и фольклором. Важно понимать, что для лаосцев занятие учебой или письмом, по сути, означало стремление к более глубокому философскому или религиозному смыслу. [6] Не менее важно то, что устные традиции продолжают существовать наряду с письменными литературными формами, и их трудно отличить как отдельные традиции, поскольку они по сути сосуществуют и дополняют друг друга. [7] Письменные тексты, в частности классические или религиозные, зачастую не имеют индивидуального авторства и фиксированной формы, они подлежат постоянному пересказу, переосмыслению и доработке. [8]

Большинство произведений лаосской литературы передавалось путем непрерывного копирования и сохранилось в виде рукописей из пальмовых листьев, которые традиционно хранились в деревянных гробах и хранились в библиотеках буддийских монастырей. [9] Акт копирования книги или текста имел глубокое религиозное значение как достойный поступок. Акцент в письменной форме был сделан на передачу буддийской мысли Тхеравады , хотя синкретизм с анимистическими верованиями также является распространенным явлением в религиозных и философских учениях. Личное авторство не важно; произведениям просто приписывали предполагаемое религиозное происхождение, повышающее их статус в глазах аудитории. [8] Из-за религиозной и социальной важности большей части литературы, письменное слово, как правило, пользуется большим уважением и хранится в соответствии с конкретными культурными табу (т.е. никогда не лежит на земле и должно храниться таким образом, чтобы демонстрировать уважение).

Традиционно тексты хранились в виде рукописей из пальмовых листьев ( байлан ), которые готовились из высушенных пальмовых листьев, которые были разрезаны, надрезаны, покрыты чернилами или углем и впоследствии очищены, чтобы обнажить написанные слова. [10] Тексты также записывались с использованием складных книг из бумаги местного производства из коры тутового дерева ( саа ), бумаги хой или из лакированного хлопка, хотя эти материалы были менее прочными и поэтому, как правило, использовались в нерелигиозных целях.