Ледо Кайли - самый крупный представитель языков Кайли , которые составляют диалектную цепочку в языковой семье Кайли-Памона. На этих языках говорят в Центральном Сулавеси ( Индонезия ). Кайли со всеми его диалектами - один из крупнейших языков Сулавеси. Треть населения провинции Сулавеси Тенгах (1979 г.) были носителями языка каили. Объектный язык этой статьи - основной диалект Ледо, на котором говорят в районах Донгала и Сиги ( Кабупатен ) в столице провинции Палу и вокруг нее .
Ледо Кайли | |
---|---|
Родной для | Индонезия |
Область, край | Сулавеси |
Носитель языка | 350 000 (перепись 2000 г.) [1] |
Языковая семья | Австронезийский
|
Коды языков | |
ISO 639-3 | lew |
Glottolog | ledo1238 |
Глоттопедия | Kaili [2] |
Классификация
Ледо имеет морфологические и грамматические особенности Кайли-Памона , в то время как его лексика в основном имеет происхождение от Воту-Волио . [3]
Фонология
Согласные буквы
двугубый | губо- стоматологический | альвеолярный | пост- альвеолярного | небный | веляр | голосовая щель | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
безмолвный | озвучен | озвучен | безмолвный | озвучен | безмолвный | озвучен | озвучен | безмолвный | озвучен | безмолвный | |
Взрывчатые вещества | п | б | т | d | k | грамм | ʔ | ||||
Преназальные | mp | мб | нт | nd | ndʒ | ŋɡ | |||||
Носовые | м | п | ɲ | ŋ | |||||||
Яркие | р | ||||||||||
Фрикативы | v | s | час | ||||||||
Аффрикаты | tʃ | dʒ | |||||||||
Приближенные | ш | j | |||||||||
Боковые стороны | л |
Гласные звуки
фронт | центральный | назад | |
---|---|---|---|
unr. | unr. | р. | |
закрыто | я | ты | |
середина | ɛ ~ е | о | |
открыто | а |
Интонация
Кайли имеет ударение на уровне слова на предпоследнем слоге, с этого момента чередуется вторичное ударение.
Фонотактика
Неаффиксированные слова должны состоять из четырех (в большинстве случаев двух) слогов со структурой CV.
каждый C = простой C или назальный + C каждый V = простой V из серии 1 соотв. 2 или V из 1a / b + V из 1.
Письмо и орфография
Кайли имеет латинский алфавит без f⟩, ⟨q⟩ и ⟨x⟩ (которые встречаются только в заимствованных словах ) и без диакритических знаков . Орфография следует реформированным (1975 г.) правилам для бахаса Индонезия :
/ tʃ / : ⟨c⟩, / dʒ / : ⟨j⟩, / ɲ / : ny⟩, / ŋ / : ⟨ng⟩, / j / : ⟨y⟩ / ʔ / при необходимости можно написать ⟨'⟩ (например, между одинаковыми гласными)
В некоторых грамматиках и документах длинные гласные представлены путем их удвоения (например, / aː / : ⟨aa⟩), однако это не является стандартом. У Кайли не было системы письма и письменных традиций до появления латинского письма.
Морфология
Кайли - типичный малайско-полинезийский язык с морфологией, которая имеет изолирующие, а также несколько агглютинативных особенностей. Есть много аффиксов для словообразования и вербального перегиба. Существительные и прилагательные не имеют перегиба. Нет явной маркировки (и без категории) пола, числа и регистра. (Естественный) род и число (множественность) могут быть выражены лексическими средствами, если необходимо, семанто-синтаксические роли обозначаются синтаксисом и глагольным перегибом, но не морфологически в существительных / NP.
Сопоставление и градация прилагательных частично морфологические, частично лексические. См. Раздел 4 для словесной морфологии. Некоторые гласные или носовые могут претерпевать или запускать (прогрессивные и регрессивные) морфофонологические процессы (назализация, лабиализация и палатализация) на границах морфем.
Неаффиксированные слова вне контекста обычно нейтральны по отношению к классу слов и грамматическим категориям.
Вербальные категории
В словоизменении глаголов каили (некоторые авторы предпочитают: предикативы) преобладают две категории - наклонение и голос, которые соединены слитными аффиксами. Помимо голоса в более строгом смысле, существует множество других функций, связанных с валентностью, например причинная и фактитивная. Только прямые объекты и субъекты пассивных предложений помечаются клитифицированными личными маркерами.
Настроение
ESSER (1934) описал эту категорию как два разных времени, сравнимых с «небудущее / будущее», хотя временные отношения в основном выражаются лексическими, а не морфологическими средствами. Поэтому его, скорее, следует рассматривать как различие между реализмом для (фактических) действий в настоящем или прошлом и ирреалисом, который используется для будущих действий / событий, с одной стороны, и мнимым, воображаемым, вымышленным (VAN DEN BERG: «контрфактуальный»). действия с другой стороны.
Алломорфы {na-} ~ {ne-} ~ {no-} означают реалис, алломорфы {ma-} ~ {me-} ~ {mo-} - ирреалис; форма алломорфов составляет своего рода флективные классы и (по крайней мере, синхронно) не обусловлена фонологией. Есть несколько исключений, когда основа может принимать два или все три алломорфа, давая глаголы с разными значениями: например, kande 'есть'
- na-ngande / ma-ngande 'есть' (переходный)
- ne-kande / me-kande 'разрезать или укусить' (непереходный)
- no-kande-si / mo-kande-si 'съесть что -нибудь . от так. '
Диатезы
У Кайли есть два разных вербальных диатеза, которые можно описать либо как фокус (сосредоточение агента против фокуса объекта) или как голос (активный против пассивного), причем последний более подходит, если следовать определениям фокуса и голоса, данным HIMMELMANN (2002).
- активный реалис
Yaku na-ngande loka riavi. 1SG REA-ешь банан вчера«Я вчера съел банан (ы)».
- активный irrealis
Ia ma-ngande loka haitu.3 SG IRR-ешьте банан DEM«Он [вероятно] съест банан (ы)».
- пассивный реализм
Ни-канде = ку лока риави. (1д)PASS.REA-eat = 1SG банана вчера «[Эти] бананы были съедены мной вчера».
- пассивный ирреалис
Ра-канде = на лока хайту.PASS.IRR-eat = 3SG банановая ЦМР«[Бананы] будут / могли быть съедены им».
Валентность может быть увеличена или перестроена / сдвинута с помощью транзитизации, фактуитивов или причинных факторов. Здесь давайте продемонстрируем некоторые из этих механизмов, которые могут быть интересны с типологической точки зрения.
Транзитизация
Непереходные глаголы могут быть преобразованы с помощью {po-}, что делает S непереходных глаголов не A, а O переходных глаголов (скрытый причинный падеж):
Мано на-туву.курица REA-live«[Курица] живая».Я эса ном-па-туву мано.PM Esa REA-TR-живая курица«Эса разводит цыплят».
Причинный
Если {po-} добавляется еще раз, переходный глагол может быть дополнен причинным падежом. Исторически сложилось так, что {popo-} является биморфемным, однако есть глаголы, которые синхронно не имеют формы, и к ним присоединяется только один {po-} .
Но-берей-мо и Дула.REA-супруг-COMPL PM Дула'Дула уже замужем'I Dula no-berei nte i Ani.ПН Дула РЭА-супруга с ПМ АНИ«Дула женился на Ани».Я ном-по-берей и Ани.3SG REA-TR-супруга ПМ Ани«Он женился на Ани».Totua-na ni-po-po-berei ia.parent-3SG PASS.REA-CAUS-TR-супруга 3SG«Его родители выдали его замуж».
Я Ни но-тулиси сура.ПН Ни РЭА-написать письмо«Ни пишет [письмо]».Яку ном-попо-тулиси и Ни сура.1SG REA-CAUS-написать PN Ni письмо«Я попросил Ни написать письмо [письма]».И Ни ни-попо-тулиси = ку сура.PN Ni PASS.REA-CAUS-write = 1SG буква«Я заставил Ни написать письмо [письма]».Сура ни-попо-тулиси = ку и ни.письмо PASS.REA-write = 1SG PN Ni«Это письмо, которое я написал Ни».
Существует еще одна причинная конструкция (EVANS: Requestive ) с использованием {peki -} / {meki -} / {neki-} , которая добавляет семантическую роль (причинитель), синтаксически уменьшая валентность, поскольку причина может быть выражена только в PP (и чаще всего опускается).
Я Тира но-дау баджу.PM Tira REA-шить платье«Тира шьет платье [а]».Яку мэки-дау баджу.1SG REQ.IRR-шить платье«Я хочу, чтобы платье было сшито».Яку мама-пеки-дау баджу нте Тира.1SG IRR-REQ - шить платье с Тирой«Я хочу, чтобы платье шила Тира».
Иа ном-пака-белу дуа = ра3SG REA-CAUS-здоровая болезнь = 3PL«Он лечит их болезни».Ира ном-пеки-пака-белу дуа = ра3PL REA-REQ-CAUS-хорошее самочувствие = 3PL«Они попросили его вылечить их болезнь (а)».
Синтаксис
Кайли - это язык строгого начального типа. В составах, фразах и предложениях главы предшествуют иждивенцам. Базовый порядок предложений - SVO или VOS (то есть: VO в целом) с NGen, NAdj, NRel, PrepN, NegV и т. Д. Обязательной связки нет, использование факультативной связки выделено для выделения. В пассивных формах местоимение агента может быть присоединено к глаголу, подлежащее пассивного слова может стоять по обе стороны от глагола.
сакая мбасолодка большаяN Adj'а / большая лодка', также: 'лодка большая'
Banua Geiraдом 3PLN Gen'их дом'
Яку нориапу ута.1SG REA: готовить овощиS V O«Я готовлю овощи».
Калуку хай налангаcoconut_tree DEM REA: be_highN Dem«Эта кокосовая пальма высокая».
Tuamaku hau ri talua.отец: 1SG [REA] иди в садS V Prep N«Мой отец идет в сад».Хау ри талуа туамаку[REA] иди в сад, отец: 1SGV Prep N S«Мой отец идет в сад».
Я mangge nangali bengga. PM дядя купить буйволаS V O«(Этот) дядя покупает (водного) буйвола». Нингали Бенгга. PASS.REA: купить буйволаПРОТИВ«Буйволы продаются / продаются».Бенгга нингалиBuffalo PASS.REA: купитьS V «Буйволы на продажу / продаются».
Tona hai ledo nangande kandea.человеческая DEM NEG REA: есть рис N Dem Neg V«Этот человек не ест рис».
Langgai haitu no-boba i Tira.человек DEM REA-beat PM TiraN Dem«Этот человек избил Тиру».Яку нанг-гита ланггаи но-боба и тира.1SG REA-see man REA-beat PM Tira N Отн.«Я вижу человека, который избил Тиру».
Образец текста
«Panguli nu tesa ntotua nggaulu, naria vei saito madika nipokonona mpu noasu. Ane madotamo rarana haumo ia noasu ante tadulakona.Бара сантипа санггани, бара эо-эо. Ане намбела тонжи белу нораси, ане намбела тонжи даа вай, мау валеана ледо нария никава ». (SARO, стр. 39)
Па-нгули ну теса н-тотуа нгаулу,PASS; NMLZ-say SRC (привет) история SRC-parent previous_timesна-риа вей сайто мадика ни-поконо = на мпу но-асу.REA-be AFF one king PASS.REA-like = 3SG очень REA-охотаАне ма-дота-мо рара-на хау-мо иа но-асу анте тадулако = на.Когда IRR-will-COMPL heart-POSS.3SG go-COMPL 3SG REA-hunt с Leader = POSS; 3SGБара са-нтипа са-нггани, бара эошо.иногда неделя один раз (единовременно) иногда день ~ всеAne nambela tonji belo norasi,Когда получить птицу хороший успех / урожай / результатане намбела тонжи даа вай, мау валеана ледо нария ни-кава.когда снова станет плохо с птицей, даже отследить НЕ БУДЬ ПРОХОДИТЬ.«Согласно рассказу моих родителей, однажды жил король, который очень любил ходить на охоту. Когда бы он ни хотел [букв .: это было воля его сердца],он ходил на охоту со своими лидерами - иногда раз в неделю, иногда каждый день. Когда ему повезло [зажег хорошую птицу], он добился успеха; когда ему не повезло [букв. плохая птица], не нашлось ни единого следа ».
Социолингвистика
Диалекты и количество говорящих
В диалектном континууме языков Кайли имеется 13 документов: Рао, Таджио (или Аджио), Кори, Дой, Унде (или Ндепу, Ундепу), Ледо (или Палу), Даа, Инд, Иджа, Эдо, Адо, Ава, Тара. Не все диалекты взаимно понятны. Обычно они используют от 60% до 90% словарного запаса. (В других источниках указывается 7 диалектов, которые тогда разделяют 80-95%). Большинство названий диалектов - это просто отрицательные слова соответствующих диалектов (см. Ledo выше).
Ледо - основной сорт, пользующийся высочайшим авторитетом. На нем говорят в столице провинции Палу и вокруг нее; кроме того, Ледо служит языком общения в более широких частях центрального Сулавеси и в нескольких разбросанных местах вокруг залива Томини.
Выступающие (общее количество): 334 000 (1978) / 290 000 (1983) / 228 500 (1996)
СМИ и культура
Национальные газеты и радиовещательные станции почти исключительно используют национальный язык бахаса Индонезия (BI). Некоторые частные местные радиостанции в Палу ведут передачи на Ледо. Между прочим, у региональных издателей есть книги на Кайли, в основном народные сказки и литература в традиционном стиле, но нет переводов с других языков на Кайли. Местные газеты и не устная литература в основном пишутся на Ледо, устные традиции все еще сильны и распространены среди поколения старше 20 лет. Некоторые современные группы используют Кайли для своих текстов. Группы, участвующие в ежегодном фестивале Palu Rock, обязаны исполнить хотя бы одну песню на Kaili.
Лингвистический дисбаланс
Города и сельская местность
В крупных городах трансмиграционная политика SOEHARTO имела свои последствия, и многие носители региональных языков из-за пределов Сулавеси были переселены туда в 1960-х, 70-х и 80-х годах. Общение со своими мигрантами почти всегда происходит в BI. Таким образом, с тех пор возникло много двуязычных или трехъязычных семей. В этих семьях основным средством коммуникации обычно является бизнес-аналитика. В более отдаленных частях региона Кайли по-прежнему является основным или единственным языком для поколений, родившихся до 1930-х годов.
Проблема отцов и детей
Люди старшего возраста (детство до 1940-х годов) в большинстве случаев росли на Кайли на одном языке. Те, кто родился и вырос после обретения Индонезией независимости (1945 г.), обычно рос двуязычным (каили и BI), используя Kaili дома и BI в школе / на работе. У самых молодых поколений (овладевающих языком с 1970-х гг.) В большинстве своем родным языком был BI и они изучали кайли - если и учили - только от случая к случаю и, как правило, частично говорили или обладали только пассивными знаниями.
Домены
Учеба, работа и контакты с властями требуют использования BI. Ученики используют BI друг у друга, даже если все они знают Кайли. В полуофициальном и знакомом контексте (например, покупка продуктов, посещение семьи) кайли используется, если все присутствующие знают язык.
Престиж
В очень формальных традиционных контекстах честное владение Кайли (особенно «хорошим Ледо») считается важным. Обычно хорошее знание BI считается гораздо более выгодным, поскольку оно более актуально для учебы и карьеры. Тем не менее, Кайли по-прежнему является важным культурным достоянием, но бесполезным за пределами региона.
Опасность
Имея шестизначное число говорящих, Кайли, на первый взгляд, не находится в большой опасности. Тем не менее, тренд последних 60, особенно последних 20 лет, показывает, что Kaili не сможет противостоять давлению BI в долгосрочной перспективе. С другой стороны, сам Кайли был важным языком общения в этом районе на протяжении веков и, таким образом, оказывал давление на более мелкие местные идиомы. Его значение как lingua franca уменьшается; BI занимает его место. Мне не известны недавние публикации о ситуации с Кайли, но ср. HIMMELMANN (далее) для соседней семьи Толитоли-Томини.
Библиография
- ALWI, HASAN et al. (ред.): Тата Бахаса Баку Бахаса Индонезия. (3-е изд.). Джакарта: Пусат Пембинаан дан Пенгембанган Бахаса (Департемен Пендидикян дан Кебудаян) / Балай Пустака : 2000.
- ЭССЕР, СДЖ.: Работа с защитой Ледо-тала. Inleiding, Teksten встретил vertaling en aanteekeningen en woordenlijst. Bandung: AC Nix, 1934. (= Verhandelingen van het Koninklijk Bataviaasch Genootschap van Kunsten en Wetenschappen; Deel LXXII; eerste stuk).
- ЭВАНС, ДОННА: Причинно-следственная связь в Кайли. В: ШТЕЙНХАУЕР (ред.), Стр. 173–189.
- ФРИБЕРГ, БАРБАРА (ред.): Тексты на сулавесском языке. Даллас: Летний институт лингвистики, 1990. (= Language Data; Asia-Pacific Series; 15).
- ХИММЕЛЬМАНН, НИКОЛАУС П. (1996): Маркировка личности и грамматические отношения на Сулавеси. В: ШТЕЙНХАУЕР (ред.), Стр. 115-136.
- ХИММЕЛЬМАНН, НИКОЛАУС П. (2002): Голос на западном австронезийском языке: обновление. В: WOUK, FAY / ROSS, MALCOLM (ред.): История и типология западных австронезийских голосовых систем. Канберра: Департамент лингвистики Исследовательской школы тихоокеанских исследований Австралийского национального университета, 2002 г. (= Тихоокеанская лингвистика; 518). п. 7-15.
- ХИММЕЛЬМАНН, НИКОЛАУС П. (далее): Сценарии языковой угрозы в северной части Центрального Сулавеси. В: КОЛЛИНС, ДЖЕЙМС Т. / ШТЕЙНХАУЕР, ХЕЙН (ред.): Языки и литература, находящиеся под угрозой исчезновения в Юго-Восточной Азии. Лейден: KITLV Press. [Предварительно выпущенный PDF-файл: https://web.archive.org/web/20040730160714/http://www.linguistics.ruhr-uni-bochum.de/~himmelmann/LG_ENDANGERment_centralsulawesi.pdf ].
- KASENG, SYAHRUDDIN и др .: Bahasa-Bahasa di Sulawesi Tenggah. Джакарта: Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa / Departemen Pendidikian dan Kebudayaan, 1979. (= Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa; Seri Bb 13).
- МАКГЛИНН, ДЖОН Х. и др. (ред.): Индонезийское наследие: язык и литература. Перепечатка. Сингапур: Archipelago Press, 1999. (= Индонезийская серия наследия; 10).
- РАХИМ, АБДИЛЛА А. И БАСРИ, Х. ХАСАН и ЭФЕНДИ, АЛИ. 1998. Тата бахаса Кайли. Pusat Pembinaan дан Pengembangan Bahasa, Departemen Pendidikan дан Kebudayaan.
- SARO, AHMAD и др .: Struktur Sastra Lisan Kaili. Джакарта: Департемен Пендидикян дан Кебудаян, 1991.
- СНЕДДОН, ДЖ. [АМЕС] Н [ЭЙЛ]: Северный Сулавеси. В: Вурм (ред.), Карта 43.
- СОФЯН, ANGHUONG ALIAS и др .: Morfologi dan Sintaksis Bahasa Kaili. Джакарта: Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa / Departemen Pendidikian dan Kebudayaan, 1979. (= Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa; Seri Bb 21).
- ШТЕЙНХАУЭР, HEIN (редактор): Статьи по австронезийской лингвистике № 3. Канберра: Департамент лингвистики, Исследовательская школа тихоокеанских и азиатских исследований, Австралийский национальный университет, 1996 г. (= Тихоокеанская лингвистика; A; 84).
- ВАН ДЕН БЕРГ, РЕНЕ: Упадок фокуса и распространение спрягаемых глаголов в Сулавеси. В: ШТЕЙНХАУЕР (ред.), Стр. 89-114.
- ВУРМ, Стивен А. (ред.): Языковой атлас Тихоокеанского региона. Часть 2. Район Японии, Тайваня (Формоза), Филиппин, материковой части и островной Юго-Восточной Азии. Канберра: Австралийская гуманитарная академия, 1983. Карты 25–47 (= тихоокеанская лингвистика; C; 67)
- Интернет
- http://www.bps.go.id/
- Всемирный справочник
- https://web.archive.org/web/20070611164807/http://www.linguistics.ruhr-uni-bochum.de/~himmelmann/publications.html
Дополнительный источник: Интервью с тремя (двуязычными) носителями языка Ledo; в Джакарте (март / апрель 2001 г.) и через чат icq (с апреля по август 2001 г.).
Сокращения
В общем, я использовал сокращения и условные обозначения, предложенные Лейпцигскими правилами для подстрочных слов «морфема за морфемой». ( https://web.archive.org/web/20110514123607/http://www.eva.mpg.de/lingua/files/morpheme.html ). Кроме того, использовались следующие сокращения:
AFF утвердительныйМаркер человека PM; специальная ЦМР перед именами лицREA realisREQ RequestiveИсточник SRCВербализатор VBLZR
Рекомендации
- ^ Ledo Kaili в Ethnologue (18е изд., 2015)
- ^ Glottopedia статья на Ледо Kaili языке .
- ^ Зобель, Эрик (2020). «Ветвь Кайли-Волио языков знаменитостей» . Океаническая лингвистика . Гавайский университет Press. 59 (1/2): 297–346. DOI : 10.1353 / ol.2020.0014 .