Автор | Поль Феваль, отец |
---|---|
Страна | Бельгия |
Язык | французкий язык |
Жанр | Приключенческий роман |
Дата публикации | 1850 г. |
Предшествует | Le Jeu de la Mort ou la Tirelire |
С последующим | Бо Демон |
Les Belles-де-Nuit НУ - ль - Анж де л Famille ( Красавицы ночи или Ангелы семьи ) является приключенческим романом по Февалю . Впервые он был опубликован как римский фельетон во французской газете L'Assemblée nationale с 21 сентября 1849 года по 27 апреля 1850 года [1]. Действие повести разворачивается с ноября 1817 по ноябрь 1820 года в Бретани и Париже. Книга разделена на пять частей разной длины.
В ноябре 1817 года в бретонском городке Редон три странных персонажа - двое мужчин и женщина - останавливаются на ночлег в гостинице Mouton Couronné (Коронованная овца). Это Роберт и его сообщник Блэз, также известный как l'Americain (Американец) и l'Endormeur.(Sleepy-Maker) и красивая, но бездушная Лола. Двое мужчин находятся в затруднительном положении, и Роберт, который только что обнаружил существование виконта Рене де Пенхоэля, решает завладеть его имением и состоянием. Ему удается вырвать историю Пенхоэлей у трактирщика Жеро и он притворяется другом Луи, старшего брата Рене, который покинул Бретань пятнадцатью годами ранее после несчастного любовного романа: и он, и Рене влюбились в Марту , сирота. Все думали, что Марта была влюблена в Луи, но последний ушел, и в конце концов Марта вышла замуж за Рене. Тем не менее, висконтесса по-прежнему очень меланхолична, и Роберт подозревает, что она никогда не переставала любить Луи.
Роберт и Блэз идут в поместье - хотя лодочник Бенуа Халиган, который угадал правду, предупредил Рене - и представляются друзьями Луи.
Почти три года спустя из Лондона отправляется первый пароход в Бордо . На борту находится майор Берри Монтальт, загадочный английский авантюрист, ненавидящий Бретань и бретонцев. Тем не менее он спасает молодого бретонского моряка, который пытался утопиться. Молодой человек - не кто иной, как Винсент, молодой двоюродный брат Рене, который покинул поместье пять месяцев назад: однажды он страдал от лихорадки и пьянства , он изнасиловал свою кузину Бланш, в которую отчаянно влюблен. Когда Винсент рассказывает Монтальту эту историю, искатель приключений приходит в ярость и обвиняет Винсента в том, что тот вспомнил ему о своем преступлении.
Тем временем в Пенхоэле Рене, ставший возлюбленным Лолы, проигрывает свое состояние и имущество. Роберт, Блэз и их сообщники, маркиз де Поналес, его сын Ален и мэтр ле Эвен, сомнительный юрист, почти что хозяева поместья. Во время вечеринки Марта обнаруживает, что ее дочь Бланш беременна, и думает, что Роберт - отец будущего ребенка. Ее боль еще больше, поскольку она думает, что Бланш постигла та же участь, что и несколько лет назад. [2]
Дайан и Сиприен де Пенхоэль, кузены Рене и младшие сестры Винсента, узнали о планах Роберта. Они решают ограбить некоторые документы, которые Рене подписал на имя Луи и которые могут помочь Роберту стать хозяином поместья. Девушек разоблачает и топит Бибанди, один из сообщников Роберта. Роберт похищает Бланш, и Этьен Моро, художник, и Роже де Лонуа, приемный сын Рене, изгнаны из Пенхоэля. Вскоре после отъезда молодых людей усадьбу вынуждены покинуть и остальные члены семьи. Маркиз де Поналес, теперь хозяин Пенхоэля, также выгоняет Роберта и Блэза.
В Ренне дилижанс собирается уехать, везя Монтальта в Париж. Этьен Моро, который только что покинул Редон, встречает магната и рассказывает ему свою историю, не называя ему имени Пенхоэля. Несмотря на то уважение, которое он инстинктивно испытывает к Монтальту, молодой человек потрясен его безнравственностью . Что касается Монтальта, его очень интересуют две девушки, которые едут в другом почтовом автобусе в Париж. Как ни странно, они опускают шторы, когда Этьен поворачивается к ним. Добравшись до Лаваля , Этьен и Монтальт останавливаются в гостинице, и молодой человек встречает Роджера, об отъезде которого он не знал.
Когда дилижанс прибывает в Париж, Монтальт предлагает Этьену и Роже поселиться в его доме художником и секретарем. Вскоре один из таинственных пассажиров второго дилижанса выбрасывает две записки, подписанные «КРАСОТА НОЧИ» и адресованные Этьену и Роже, договариваясь о встрече в Нотр-Дам-де-Пари . Молодые люди, верные Дайане и Сиприенне, которых они любят, отказываются ехать.
Роберт, Блейз, Лола и Бибанди сейчас живут в Париже под вымышленными именами с Бланш. Роберт решает познакомиться с Монтальтом, надеясь сделать его своим сообщником, чтобы купить имение Пенхоэля.
Марта, Рене, дядя Жан и старый Жеро живут в трущобах, а Дайан и Сиприен, которые утонули, борются за выживание, поют на улицах. В отчаянии они решают пойти и попросить Монтальта, который в них заинтересован, помочь им выкупить Пенхоэля.
Во время вечеринки в жилом отеле Монтальта Роберт встречает искателя приключений и рассказывает ему, как он обманом вытащил Пенхоэля из своего имения, не называя никаких имен. Тем временем на бал входят две таинственные девушки, рассказывают Этьену и Роджеру об убийстве Дайан и Сиприенн и обвиняют Роберта в преступлении в присутствии Монтальта.
Вернувшись в свой отель, Монтальт слышит, что девушки дилижанса - Дайан и Сиприен - хотят встретиться с ним. Они рассказывают ему свою историю, но называют себя Луизой и Бертой. Монтальт жалеет их и решает позволить им жить в отеле как своим дочерям. В настоящее время Бибанди показывает девочек Этьену и Роджеру, говоря, что Монтальт их соблазнил.
Тем временем Винсент, который слышал о похищении Бланш и о том, что его семья покинула Пенхоэль, успевает добраться до Парижа, но его арестовывают и заключают в тюрьму напротив дома, который Лола снимает и где Бланш находится в тюрьме. Девушка беременна и оплакивает свою семью. Дайан и Сиприен, переодетые в мужчин, приходят и освобождают свою кузину, а затем отвозят ее в отель Монтальта.
Роберт, который теперь хочет избавиться от Монтальта, просит Лолу убедить Алена де Понталеса вызвать англичанина на дуэль . Затем он говорит Винсенту, который сбежал и стал свидетелем похищения Бланш, что это заказал Монтальт. В результате молодой человек вызывает Монтальта на второй поединок. Затем приходят Этьен и Роджер, требуя компенсации за отношение Монтальта к ним и сестрам-близнецам. После этого Жан де Пенхоэль, также обманутый Робертом, решает вызвать Монтальта на пятый поединок.
Тем временем Рене де Пенхоэль, который почти сошел с ума с тех пор, как потерял свое поместье, пользуется тем, что Жан покинул их трущобы, а Жеро находится в больнице, чтобы попытаться убить Марту и покончить жизнь самоубийством. Их спасают Дайан и Сиприен. Девушки возвращаются в отель, и Монтальт предлагает им назвать свое настоящее имя. Затем он рассказывает им свою историю: он бросил семью за несколько лет до этого, потому что и он, и его лучший друг были влюблены в одну и ту же девушку. Монтальт предпочел бы отказаться от своей любви, но он никогда не забывал девушку. Затем он дарит Дайане и Сиприен шкатулку из сандалового дерева, украшенную бриллиантами.который содержит прядь волос девушки. Он просит Диану и Сиприену сжечь замок, если он умрет, и оставить алмазы себе. После его ухода близнецы идут и помогают Бланш, которая рожает ребенка.
Монтальт идет в Булонский лес . Он убивает Алена де Пональеса, но не убивает остальных четверых. Жан де Пенхоэль внезапно узнает его и объявляет своим племянником Луи. Вернувшись в отель, они находят Роберта и двух его сообщников, которые пытались ограбить ящик сандалового дерева. Затем Роберта обвиняют Джин, Винсент и девушки. Тем не менее, Монтальт соглашается спасти его, если он даст ему письмо, которое Марта написала ему, но так и не отправила. Вскоре Жан объясняет, что Дайан и Сиприен - внебрачные дети Луи и Марты, которых он и его покойная жена удочерили. Они решают вернуться в Бретань и выкупить имение. Но у них осталось всего три дня до того, как Пенхоэль юридически станет собственностью Понталеса .
Роберт, Блэз и Бибанди возвращаются в Мутон Куронне в Редоне, забирая с собой Марту и Рене. Они договариваются о встрече с Рене на берегу реки, заставляя его думать, что он может выкупить имение обратно. Затем они идут в домик лодочника. Бенуа Халиган сейчас умирает. Они заставляют метра Ле Эвена привести Понталеса в дом Халигана. После прибытия маркиза они приказывают ему помочь им, если он хочет сохранить поместье, так как Пенхоэль возвращается. Понталес неохотно соглашается разделить поместье Пенхоэля с Робертом, Блезом и Бибандье и убить Рене и Луи в случае необходимости.
Когда все пятеро достигают места встречи с Рене, последний садится в лодку, напуганный таинственным незнакомцем, который преследует его с тех пор, как он покинул Редон. Незнакомец, Луи де Пенхоэль, успевает остановить лодку до того, как Бибандье успевает отойти от берега. Понталес наносит удар Рене, но Луи забивает его до смерти, который затем убивает Роберта, Блеза и Ле Эвена, в то время как Бибанди убегает. После убийства Луи пытается вернуть своего брата, который, по его мнению, все еще жив, но Рене делает последнее предсмертное движение и позволяет себе соскользнуть в воду. Затем лодка плывет по реке и тонет вместе с четырьмя трупами в пропасти Femme Blanche (Белая женщина), в которой Роберт приказал утопить Дайан и Сиприенну.
Тем временем Жан де Пенхоэль забрал Марту обратно в поместье. Последняя почти умирает после стольких страданий и просыпается от песни « Красавицы ночи» . Увидев своих дочерей и Луи, вернувшегося в поместье, она молится: «Боже мой! (…) Если это снова сон, позволь мне никогда не просыпаться!» (« Mon Dieu! (…) Si c'est encore un rêve, faites que je ne m'éveille jamais! » [3] ).
Ложные имена записываются в [квадратные скобки].
Прозвища Роберта и Блейза («Американец» и «Сонный производитель») возникли из жаргона того времени. Americain (американец) происходит от vol à l'américaine (американское воровство). Жулик притворяется богатым (причем родом из Америки, которая считалась своего рода Эльдорадо ). [13] Эндормер (Сонный создатель) - прозвище, данное ворам, которые работали в поездах , добавляя наркотик в напитки пассажиров, а затем грабя их. [14]
Романы Поля Феваля часто повествуют о наследнике, который исчез за несколько лет до возвращения. И все же есть важное различие между Les Belles-de-nuit ou Les Anges de la famille и некоторыми другими историями. В Le Bossu или Le Loup blanc наследники исчезают против своей воли: Лагардер похищает Аврору де Невер, чтобы защитить ее от Гонзага; Жан Блан похищает Жоржа Тремля после попытки убийства, но ребенок снова исчезает - его похитил уличный акробат. В Les Belle-de-Nuit Луи уходит охотно.
Сходство между персонажами встречается и в разных романах Феваля. Дайан и Этьен столь же серьезны, как Лагардер и Аврора, тогда как Роджер и Сиприенн гораздо больше похожи на маркиза де Шаверни и Флор. Сейд, слуга Монтальта, символизирует слепое повиновение; он никогда не подвергает сомнению приказы своего хозяина и принимает решение только тогда, когда обстоятельства требуют такого поведения (как Джуд Лекер в Le Loup blanc ). Напротив, Бенуа Халиган не стесняется показать Рене, что он не согласен с ним, когда думает, что должен сделать это, чтобы защитить своего хозяина.
После того, как « Belles-de-nuit» были опубликованы в газете, они были опубликованы в шести томах бельгийским издателем в 1850 году. Роман будет снова опубликован в 1850 году, затем в 1859, 1861, 1866 и 1874 годах [15].
Во второй публикации 1850 года за романом следует рассказ Поля Феваля « Мисс Оливия» . Публикации 1859 и 1861 годов также содержат рассказ «Армюрье де Толед» , также написанный Февалем.
В конце жизни обратился в бескомпромиссный католицизм. Он переписал большинство своих рассказов, в том числе Les Belles-de-nuit ou Les Anges de la famille.в 1887 году. Повесть та же, но некоторые отрывки изменены, вырезаны или добавлены, а автор написал эпилог, в котором объясняет судьбу главных героев. Винсент женится на Бланш и делает состояние Пенхоэля процветающим с помощью своего отца Жана. Этьен и Дайан поселяются в Париже, и художник живет за счет своих талантов, не используя алмаз, который Монтальт подарил своей жене. Суд установил, что Поналес незаконно захватил поместье Пенхоэля, и Роже де Лонуа выкупил их обратно за приданое Сиприенны. Но Марта умирает - убитая радостью видеть всех тех, кого она считала мертвыми, и печали, которые она терпела в течение двадцати лет. Луи проводит остаток своей жизни, бережно храня ее память, счастлив видеть свою семью счастливой. Конец, таким образом, немного более драматичен из-за новых идей Феваля. Он, должно быть, думал, что Луи,после проживания снечестие , пришлось покаяться. Луи мог только раскаяться в смерти Марты.
Годом ранее книга уже была издана снова под другим названием: L'Oncle Louis (Дядя Луи).
В 1927 и 1928 годах французский издатель Альбин Мишель опубликовал роман в трех томах:
В июле 2011 года Nabu Press опубликовала некоторые части романа.
В рассказе есть неточности - в описании персонажей, в их возрасте и дате. В начале рассказа говорится, что Луи ушел пятнадцать лет назад. Возраст персонажей соответствует этому утверждению: Дайане от четырнадцати до пятнадцати лет, Бланш - двенадцать, Винсенту - восемнадцать, Рене - тридцать пять ... Другие части истории происходят тремя годами позже, но Феваль пишет, что Луи ушли двадцать лет назад, и возраст персонажей тоже меняется: Дайане и Сиприенн девятнадцать, Бланш семнадцать и т. д.
Что касается господина Жеро, трактирщика, то сначала его описывают как старого холостяка, затем говорят, что он был женат, даже когда готовил на лодке.
Также меняется физическое описание персонажей. Когда они впервые описываются, говорят, что глаза Дайаны темно-синие [16], а глаза Сиприенны - темные. Позже говорят, что у Дайаны карие глаза, а у Сиприен - темно-синие. Затем Поль Феваль передумал и заставил Бенуа Халигана сказать близнецам: «У вас его [Луи] большие огненные глаза» (« Vous avez ses grands yeux de feu »), что означает, что у Луи, Дайаны и Сиприенны темные глаза.
Рене тоже описывается по-разному в некоторых частях истории. Сначала говорят, что у него каштановые волосы, затем, что его волосы были светлыми и стали белыми. [17]
Что касается Марты, Феваль сначала описывает ее как светловолосую женщину, а затем пишет: «ее черные распущенные волосы». [18]
Сам год начала издания, роман адаптирован как играть на Amédée Ашар , Пол де Guerville и Феваль в 1849. Многих изменений произошли, в частности , в количестве символов и конце истории.
Роман был переведен на несколько языков, в частности, один раз на русский язык ( Ночные красавицы , [Красавицы ночи]] и два раза на Гертмана ( Die Nachtschönchen, oder: die Schutzengel der Familie , [Красавицы ночи, или Ангелы-хранители мира] Семья] в 1850 г. и Die Engel des Hauses [Ангелы дома] в 1851 г.).
Красавицы ночи (по- бретонски Boked ar sterenn , множественное число Bokidi ar sterenn ) - существа бретонского фольклора , напоминающие одного из Уиллидов . Это девушки, умершие от разбитого сердца. Бретонцы также называют «красавицами ночи» Mirabilis jalapa и звезды .
Красавицами ночи в сказке являются Дайан и Сиприенн де Пенхоэль, которых также называют «Ангелами семьи». Бланш тоже можно назвать Красавицей ночи, так как ее называют «Ангелом», а Бенуа Халиган всегда говорит о красотах ночи, как будто их трое.
Легенда о красавицах ночи породила бретонский плач, который Поль Феваль переписал в своем романе.
Бретонские тексты | Дословный перевод на английский язык | Адаптированные тексты песен Paul Féval | Перевод лирики Поля Феваля |
---|---|---|---|
Krennblac'hig, sterennig, bleuñvennig! | Маленький цветок, маленькая звезда, маленькая девочка! | Anges de Dieu, qui souriez dans l'ombre, Blanches étoiles, vierges, fleurs, Vous qui des nuits semez le manteau sombre, Anges aimés, Pour guérir nos terreurs ... | Вы, ангелы Божьи, улыбающиеся в темноту, Вы, белые звезды, девы, цветы, Вы, сеющие темный покров ночи, Вы возлюбленные ангелы, Чтобы исцелить наши страхи ... |
Ar boked ar sterenn a zo ar bleuñvenn karet gant ar Werc'hez Mari. Ar bleuñvenn bihan rosoc'h eget ar rozenn, gwennoc'h al lilienn, ken glas hag ar pers ar baradoz. Ar bleuñvenn a stou, a-veure, heñvel ar gristennez кровать ... | Красавица ночи - любимый цветок Девы Марии. Маленький цветок розовее розы, белее лилии, голубой, как лазурь рая. Цветок, который сгибается утром, как молящаяся христианка ... | Belle-de-nuit, Fleur de Marie, La plus chérie De celles que l'ange avait mis Au paradis! Le frais parfum de ta corolle Monte et s'envole Aux pieds du Seigneur, dans le ciel, Comme un doux miel. | Красота ночи, цветок Марии, самый дорогой Из тех, что Ангел поместил в Рай! Свежий аромат венчика твоего Уходит и улетает К ногам Господа Небесного, как сладкий мед. |
Ar boked ar sterenn a zo ar sterenn bihan, diamant glan an neñv. Ar sterenn a re kalon pa eer a-raok na karje an heol en hentoù riv adarre leun gant tasmantoù ... | Красота ночи - это маленькая звездочка, чистый бриллиант неба. Звезда, которая дает храбрость, когда перед восходом солнца идете по холодным тропам, все еще полные призраков ... | Belle-de-nuit, pourquoi ce voile, Petite étoile Que le grand nuage endormi Couvre à demi? Montre-nous la vive étincelle De ta prunelle, Qui semble au bleu du firmament Un diamant. | Красота ночи, что за эта вуаль, Ты, маленькая звездочка, Что большое спящее облако Половину покрывает? Покажи нам яркую вспышку Твоего глаза, Кажется, в синеве небосвода Алмаз. |
Ar boked ar sterenn a zo ar grennblac'h yaouank marv, hini goant, an hini zous! marv dre garantez ... Ar paourkaezh plac'h disliv a ouel a-hed an dour hag amaint o selaou ar c'haloned trist selaont. An hini goant ha zous na oa nemet c'hwezek vloaz, siwazh! pa gouskjomp hi dindan al louzou ... Gant an noz adreñv an haleg eo, gwisket holl e wenn evel ur vestrez. An avel-mañ a glemmgan en ar brankoù, он анальный eo ... Ar berlezenn emañ oc'h ober lugern an heol mintinek war ar zelienn kouezhet, ur daer he faourkaezh daoulagad eo ... | Красавица ночи - мертвая молодая девушка, она хорошенькая и нежная! Мертвые от разбитого сердца ... Бедная бледная девушка, которая плачет вдоль реки, и ее печальные сердца слушают. Увы, миловидной и нежной, шестнадцатилетней! когда мы выложили ее под траву ... Ночью она под ивами, одетая во все белое, как невеста. Этот ветер, который жалуется на ветки, - это ее дыхание ... Эта жемчужина, которую солнце отблескивает на опавшем листе, - слеза из ее бедных глаз ... | Belle-de-nuit, ombre gentille, Ô jeune fille! Qui ferma tes beaux yeux au jour? Est-ce l'amour? Dis, reviens-tu sur notre terre Chercher ta mère? Ou retrouver le lieu si doux Du rendez-vous?… C'est bien toi qu'on voit sous les saules: Blanches épaules, Sein de vierge, front gracieux Et blonds cheveux… Cette brise, c'est ton haleine, Pauvre âme en peine, Et l'eau qui perle sur tes fleurs, Ce sont tes pleurs… | Красавица ночи, прекрасная тень, о ты, юная девушка! Кто закрыл глаза на дневной свет? Это любовь? Скажи мне, ты вернулся в этот мир, чтобы искать свою мать? Или снова увидеть такое сладкое место Свидания? ... Это ты, что видишь под ивой: Белые плечи, Девственная грудь, изящный лоб И светлые волосы ... Этот ветерок - твое дыхание, Ты несчастная душа в муках , А вода, которая выделяется на твоих цветах, - твои слезы ... |
Литература |
---|
Основные формы |
|
Жанры |
|
СМИ |
|
Методы |
|
История и списки |
|
Обсуждение |
|
Литературный портал |