Эта статья нуждается в дополнительных ссылках для проверки . ( ноябрь 2018 г. ) |
Многие этнические китайцы жили в Индонезии на протяжении многих веков. Со временем, особенно под социальным и политическим давлением в эпоху Нового порядка , большинство китайских индонезийцев приняли имена, которые лучше соответствуют местному языку. [1] [2] [3]
В голландскую колониальную эпоху голландская администрация записывала китайские имена в свидетельствах о рождении и других юридических документах , используя принятое правило правописания, которое было основано главным образом на хоккиенском (южный минь ), языке большинства китайских иммигрантов в Голландской Ост-Индии. Для записи имен администраторы использовали наиболее близкое голландское произношение и написание хоккиенских слов. То же самое произошло и в Малайе , где британские администраторы записывают имена, используя английскую орфографию .. (Например, сравните Lim (английский) и Liem (голландский), Wee или Ooi (английский) и Oei или Oey (голландский), Goh (английский) и Go (голландский), Chan (английский) и Tjan ( голландский), Lee (английский) vs. Lie (голландский), Leong (английский) vs Liong (голландский).) [1] Следовательно, Lin (林, мандарин) пишется Liem в Индонезии. Чен (陳) — это Тан, Хуан (黃) — это Оэй или Оэй, Ву (吳) — это Го, Вэй (魏) — это Гоэй или Нгоэй, Го (郭) — это Кви, Ян (楊) — это Нджу и так далее.
Кроме того, поскольку стандарта латинизации Hokkien тогда не существовало, некоторые латинизированные имена немного различались. Например, 郭 (Го) иногда может быть Kwik, Que или Kwek вместо Kwee, а Huang часто может быть Oei вместо Oey.
Орфографическая конвенция сохранилась во время японской оккупации (1942–1945) вплоть до независимости Индонезии (1945) и признания суверенитета правительством Нидерландов (1949). Поскольку независимое индонезийское правительство унаследовало голландскую правовую систему , оно также просуществовало до 1965 года в эпоху Сукарно.
Позже правительство Индонезии начало изменять индонезийское правописание, чтобы согласовать его с правописанием, используемым для малайского языка в Малайзии , Сингапуре и Брунее , сначала в соответствии с Ejaan Suwandi , введенным в 1947 году, а затем в соответствии с Ejaan Yang Disempurnakan , буквально «Совершенное правописание», принятое в 1972 году . В системе правописания Суванди «oe» под влиянием голландского языка стало «u» под влиянием английского языка; например, Loe писалось как Lu. С 1972 года буква «j» в голландском стиле стала «y», что означает, что Njoo теперь пишется как Nyoo.
После прихода Сухарто к власти его режим принял в Индонезии множество антикитайских законов . Одним из них был 127/U/Kep/12/1966 , который настоятельно рекомендовал этническим китайцам, проживающим в Индонезии, использовать имена, звучащие по-индонезийски, вместо стандартных китайских имен, состоящих из трех или двух слов.
Многие индонезийские имена представляют собой слоги фамилий хоккиен с западными или индонезийскими префиксами или суффиксами, в результате чего многие имена звучат экзотически. Хотя у двух китайцев одна и та же китайская фамилия, они могут использовать разные стратегии для имен, звучащих по-индонезийски. Например, один с фамилией 林 (Лин) может принять «Лиманто», а другой может принять «Халим» как имена, звучащие по-индонезийски. И «Лиманто», и «Халим» содержат «лим», что соответствует фамилии 林 (мандаринский диалект: Лин, кантонский диалект: Лам или Лум, хоккиен: Лием или Лим = лес). Известный политический активист и бизнесмен 1966 года Софьян Вананди (китайская латинизация: Лием Биан Коэн) перевел Лин на старое яванское «вана», что означает лес, и добавил мужской суффикс «нди». в результате появилось новое название клана Вананди. [2]
Несмотря на индонезию, фамилии Хоккиен до сих пор используются китайско-индонезийской диаспорой за границей (в основном в Нидерландах, Германии и США); теми китайцами-индонезийцами, которые были достаточно смелыми во время режима Сухарто, чтобы сохранить свои китайские имена (например, Квик Киан Джи ), или теми, кто не мог позволить себе изменить имя через гражданскую бюрократию Индонезии.
После ухода Сухарто с поста президента последующие правительства отменили запрет этническим китайцам говорить и изучать китайский язык на публике . Использование оригинальных китайских фамилий больше не является табу, но лишь небольшое меньшинство решило повторно принять оригинальные хоккиенские имена своих бабушек и дедушек или использовать латинизацию, произношение и написание пиньинь мандаринского китайского языка, например, автор Мария Одри Лукито юридически изменила ее имя Ю Цзя Хуэй. [4] [5]
Фамилия китайскими иероглифами и китайское произношение | Китайский хоккиен , китайский теочью | Кантонский китайский | Хакка китайский | Пример принятых фамилий, звучащих по-индонезийски [2] |
---|---|---|---|---|
陳( Чен ) | Тан | Тян, Чан | Тджин, Чин | Тантама, Тандану, Тандубуана, Танардо, Танто, Эртанто, Хартанто, Хартоно, Таното, Сутанто, Танудисастро, Тандионо, Тануджая, Сантосо, Танзил, Танди, Танджунг, Танджунг, Танасал, Танади, Таноесоэдибджо, Танубрата, Танувиджая, Танусепутро, Танумихарджа, Таная, Танеша, Танджайя, Тандика, Танандар, Хартаное, Таня, Джонатан, Чандра (Тяндра), Тиртасана, Вирахади, Тандоко, Таноджо, Танджирия, Даритан, Вината, Вирджоправиро, Искандар, Сусанто, Сетиаван, другие имена с приставками Тану- (Таноэ-) или Тан- |
范( Фанат ) | Хоан, Хван, Хван | Фан, Фаан | Фам, Хоан, Хван, Фан | Хандоко, Лимантара, Ван, Фания, Фанди, Хоана, Хоаното, Хоанита, Хоанике, Фамита |
彭( Пэн ) | Пхе, Пхи | Панг, Панг | Пханг | Пангесту |
馮( Фэн ) | Пханг | Фунг, Фенг | Фунг, Фенг | Фангесту, Фунгесту, Пангесту |
余( Ю ) | То есть, Ое | Ю | Джи | Иман, Ибрагим, Искандар, Ичван, Индраванто |
郭( Го ) | Кви, Квик, Кве | Куок, Квок, Кок | Куок, Квок, Кок | Кусумавиджая, Кусума, Кункоро, Кунтжара |
韓( Хан ) | Хан | Достопочтенный | Достопочтенный | Ханджодзё, Ханджойо, Хандая, Хандоко, Суханди, Хандодзё, Хандойо, Хандиджаджа, Ханджая |
何( Он ) | Ху | Хо, Хоу | Ху | Онорис, Хендраван, Хенгки, Херхо, Нугрохо, Хартоно |
洪( Хонг ) | Анг | Хунг, Хёнг | Фонг | Авраам, Анггаварсито, Анггакусума, Анджела, Ангкадиреджа, Ангкиат, Анггоро, Анггодо, Анггоно, Ангкаса, Анггрэйни, Андьянто, Ангрианто, Анггриаван, Санггало, Ангкукуэ |
黃( Хуан ) | Оэй, Оэй , Нг, Ви, Оей | Вонг | Бонг, Вонг | Darwis, Hartono, Wienathan, Wibowo, Widiatmo, Wijaya, Widjaja, Winata, Widagdo, Widodo, Winoto, Willy, Willys, Wiryo, Wirya, Wongkar, Wiryanto, Wiraatmadja, Winarto, Witoelar, Winardi, Wibisono, Wiryono, Wiranata, Wiryanto, Wiyono, Wijono, Wuisan, Wisanto, Wijanarko, Wijonarko, Windra, Jingga, Ngadimin, Ngadiman, Ngadimo, Ngatimin |
江( Цзян ) | Кан | Кунг | Конг | Индраван, Кангиан |
賴( лай ) | Луа, Лоа | Лай, Лай | Лайдж, Лей | Лайхерман, Лаис, Ласуки, Лайя, Лаймена |
李( Ли ) | Ли, Ли, Ли | Ли, Ли, Ли | Ли, Ли, Ли | Дармали, Лианто, Джоэлианто, Юлианто, Лиман, Леман, Личиндо, Лиедарто, Русли, Лика, Аливарга, Наули, Ромули, Рамали, Рамли, Риади, Личарли, Либерман, Линарди, Листиохади, Лийоно, Леонардо, Али, другие имена с префиксы и суффиксы -Li- или -Lie- |
梁( Лян ) | Нио, Нео, Нёк Бот | Леонг, Лионг, Леонг | Леонг, Лионг | Неонарди, Антонио, Рованио, Нуртанио, Нурджаман |
林( Линь ) | Лим, Лим | Лам | Лим, Лим | Халим, Салим, Халимкусума, Леманджайя/Лемандджайя, Ленгки, Лесмана, Лиман, Лиманто, Лиманторо, Лимантара, Лимиарди, Лимиджанто, Лимиардья, Лимиджанти, Лимиджати, Лимарта, Таслим, Муслим, Лимена, Алим, Лимаван, Линус, Баролех, Руслим, Мурсалим, Линанто, Талим, Талин, Нурсалим, Насталим, Лумента, Лимпутра, Сухарлим, Сатьялим, Халиман, Лимансуброното, Лимандау, Лимиади, Лемандау, Лембата, Ламоно, Ламсано, Лаксоно, Лаксана, Лаксаманда, Лананди, Лиманди, Воно |
劉( Лю ) | Лау, Лау, Закон | Лау, Лау, Закон | Лио, Ляу, Лю | Мулаварман, Лаванг, Лаувита, Лео, Лаварди, Пахлаван, Лоуренс, Ловен, Ловин, Лоуренс |
陸( Лу ) | Лиок, Люк | Лук, Люк | Лук, Люк, Лиёк | Лоэкито, Лукман, Лукманторо |
呂( Люй ) | Ло, Лу | Луи | Лу, Лу, Ло | Лукито, Лоэкито, Луна, Лукас, Лунарди, Лусанто, Лукманто |
施( Ши ) | Ши, Шир | Сзе, Ши | Ши | Синарта, Сиджая, Сисджаяван |
司徒( ситу ) | Сието | Сзето, Сето, Сиеху, Суху | Сието | Лутансьето, Сухуянли, Сухуянлы, Йосието, Сето |
沈( Шэнь ) | Сим | Сэм, Шам, Шум, Сум | Шим, Сим | Симарги, Сумарго, Сумарди, Самудро, Боедихарджо, Янсен, Ятсен |
蘇( Вс ) | Соув, Со | Итак, Со | Су, Соэ, Шу | Susanto, Sudarso, Soewarno, Suwandi, Soekotjo, Soehadi, Solihin, Soeganda, Soegihartanto, Sunardi |
丁( Динь ) | Тенг, Тенг | Тан | Затем Тьен | Тенггара, Тенггер, Атенг, Транггоно |
鄧( Дэн ) | ||||
王( Ван ) | Онг, Бонг | Вонг | Вонг | Онгго, Онгко, Вангсадината, Вангсапоэтра, Вангса, Дхармавангса, Вонгсоджойо, Вонгсо, Онгковиджойо, Онггано, Вонгсо, Соэмитро, Праната, Сасонко, Энггано, Бонго |
溫( Вэнь ) | Оэн | Ван | Боэн, Воен | Беньямин, Бенджамин, Буньямин, Будиман, Гунаван, Басирун, Бунайди, Бунда, Венди, Унан, Бунтаран, Будионо |
吳, 伍, 仵, 武, 烏, 鄔( Ву ) | Иди, Гаув, Гох | Нг, англ. | Нг | Багус, Багоес, Гондо, Сугондо, Гозали, Вурианто, Гомарга, Гунаван, Готама, Утама, Видарго, Сумарго, Гунарди, Гунади, Прайого, Судирго, Сударго, Маргоно |
許( Xǔ ) | Хо, Хоу | Хоэй, Хуэй | Привет, Привет | Коман, Комар, Курния, Курниади, Курниаван, Кусика, Куснади, Кусума, Кумала, Комарудин, Косасих, Хосасих, Хусаси, Ковара, Касасих |
古, 丘, 邱( Гу , Цю ) | Хоу, Ку | Ху, Ку | Хиоэ, Хиу | |
徐( Сюй ) | Чи, Сви, Шуй | Цуй | Джи, Чи, Чи, Чи | Дхармаджи, Кристиаджи |
蔡( Цай ) | Tjoa, Tjhoa, Tjoea, Tjhoea, Tjua, Tjhua, Chua | Чой, Чой, Тджой | Чай, Тджхай | Тьяхджана, Тьяхья, Хоакин, Тьюатья, Куака, Тьюанди, Куанди |
謝( Се ) | Чиа, Тиа | Це | Чиа, Чиа, Тиа | Чиави, Сиариэль, Тджхия, Тьясманто, Сието, Синар, Синдоро, Тджаджади, Тьяндра, Тджахджоно |
楊( Ян ) | Нжу, Ню, Джо, Йо | Юнг | Йонг, Йонг | Muljoto, Inyo, Yongki, Yoso, Yohan, Yorensin, Nyoto/Njoto, Sutaryo, Sunaryo, Tindo, другие имена с приставками Nyoto- (Njoto-) или Yo- (Jo-) |
葉( Е ) | Яп/Япончик | Ип, Ип, Джип | Яп, Яп, Джап | Япарди, Япади, Япип, Япутра, Джамин, Джани К. Кукис, Джаяпутра, Джапутра, Йектюрип, Тойип, Тойиб, Тойип |
曾( Цзэн ) | Тян | Тжан, Тян, Цан, Цанг | Тьен, Цен, Чен, Цанг, Тжан | Тьяндра, Чандра, Чандилухур, Чандравината, Чандракусума, Тьяндракусума, Тяндравината, Чандрасапутра |
張( Чжан ) | Тио, Тио, Тео, Тео | Тджонг, Чунг | Тьонг, Чонг, Тьен | Чанги, Чандра, Натио, Сетио, Сетио, Сусетьо, Сулистио, Сусантио, Сутионо, Сетионо, Соевондо, Сусантьо, Картио, Сетиади, Прасетьо / Прасетья, Сетиаван |
鄭, 戴( Чжэн , Дай ) | Те, Тройник | Ченг, Ченг | Чанг, Тджанг | Сутеджа, Теджа, Теджа, Тедди, Теджокуморо, Теджарукмана, Теджамулия, Теджасукмана |
周( Чжоу ) | Тжиоэ, Джиоэ, Тджоу | Тджхао, Тджхау, Джау, Джау, Джау | Tjioe, Tjhieuw, Tsieuw, Djioe, Tjeuw, Tjeeuw | Джуанда, Хуано, Хуанита, Юанита |
曹( Цао ) | Тьо | Чоу, Тьо, Тьюв | Чао, Чау, Джау, Джау, Джау | Кокро, Вонко, Тьокро |
魏( Вэй ) | Вэй, Гоэй, Гуй, Гви | Нгаи, Нгоэй, Нгуи | Нгоэй, Нгуи, Гоэй | Виджая, Виджаджа, Гунаван |
姚( Яо ) | Лао, Лау | Ю, Джиоэ | Яув, Яув | Джосванто, Джаяван |
鮑( Бао ) | Пао, Пау | Лапа, Баау | Пау, Пау | Пуалам, Пурнама |
潘( Пан ) | Фоа, Поэа | Пун, Каламбур, Пуун, Поэн | Фан | Пуалам, Пуаламсьях, Пандхега, Пансавира, Пандувирджа |
詹( Чжан ) | Чиам | Джим, Джим | Тьям | Тьямар, Тьяндра, Тьямпеа |
孫( солнце ) | Сун, Соен | Свен, Суэн | Сун, Соен | Сунарто, Сунджойо, Сундоро, Сунарди, Сувенди, Суванди |
方( фанг ) | Поэй, Поэй, Png | Фонг | Фонг | Приханди, Прибади, Пуджиади |
饒( Рао ) | Джаув, Джаув | Джао | Нджау, Ньяу, Ньяу | Джаухари (Джаухари), Джаджади (Джаяди), Джаджадхарта |
閻( ян ) | Джам | Джим | Джен | Джамарта, Соэгиамвината, Джимарта |
鐘( чжун ) | Чхонг | Тьонг | Тджонг, Тджхонг | Тджунгдиаван, Пурнама, Тджунгкоро, Тджунганди |
朱( Чжу ) | Тио | Чу | Тио | Tjoemena, Tjoewinata, Tjoegito |
歐陽( Ōuyang ) | Ауджонг, Ауйонг, Оджонг, Ойонг | Ауён | Ойонг, Оджонг | Оджонг, Ойонг |
尤( ты ) | Тис | Яу | Ю | Хартойо, Хартойо, Юлес |
俞( Ю ) | Йи, Ву, Оэ (Û) | Ю, Юэ, Йи, Эу | Лукито |
Несколько лет назад я официально сменила имя.
Причина была в том, что я всю жизнь стыдился быть китайцем (-индонезийцем).
Когда я вернула себе китайское имя, я хочу заявить, что могу одновременно любить и культуру своих предков, и
Панчасилу
/Индонезию.