Ниже приведен список языков, используемых в конкурсе песни «Евровидение» с момента его основания в 1956 году, включая песни (как), исполненные в финале, а с 2004 года - в полуфинале.
Правила относительно языка заявок менялись несколько раз. В прошлом организаторы конкурса иногда заставляли страны петь только на своих национальных языках, но с 1999 года таких ограничений не существовало.
Изменения правил [ править ]
С 1956 по 1965 год не существовало правила, ограничивающего язык (языки), на котором можно было петь песни. Например, в 1965 году конкурса , Ингвар Уикселл из Швеции спел свою песню на английском языке .
С 1966 по 1972 год в связи с вышеупомянутым случаем было наложено правило, согласно которому песня должна исполняться на одном из официальных языков страны-участницы.
С 1973 по 1976 год включительно участникам разрешалось вводить песни на любом языке. Несколько победителей воспользовались этим, с песнями на английском языке страны , где говорят на других языках, это включало ABBA «s Waterloo в 1974 году для Швеции [1] и Teach-In » s Ding-A-донг для Нидерландов в 1975 году .
В 1977 году Европейский вещательный союз (EBU), организатор конкурса, вновь ввел ограничение на использование национальных языков. Однако Германии и Бельгии было предоставлено специальное разрешение на использование английского языка, поскольку их национальные процедуры отбора песен были уже слишком продвинутыми, чтобы их можно было изменить. Во время языкового правила единственными странами, которым разрешалось петь на английском, были Ирландия , Мальта и Великобритания, поскольку английский является официальным языком в этих странах. Ограничение применялось с 1977 по 1998 год .
С 1999 года снова был разрешен свободный выбор языка. С тех пор несколько стран выбрали песни, в которых смешались языки, часто английский и их национальный язык. До этого у таких песен, как « Don't Ever Cry » ( 1993 ) из Хорватии, « One Step » из Австрии и « Goodbye » ( 1997 г. ) из Боснии и Герцеговины, название и одна строчка песни были в неродной язык. В 1994 году Польша вызвала скандал, когда Эдита Гурняк нарушила правила, спев свою песню на английском во время генеральной репетиции [2] [3] (который демонстрируется жюри, выбравшим победителя). Только шесть стран потребовали дисквалификации Польши, и, учитывая правила, требующие подачи жалоб как минимум 13 странами, предложенное удаление не произошло. [4]
С 2000 года в некоторых песнях использовались вымышленные или несуществующие языки: бельгийские записи 2003 года (« Sanomi ») и 2008 года (« O Julissi ») были полностью на вымышленных языках. В 2006 году голландская песня « Amambanda » исполнялась частично на английском, а частично на вымышленном языке.
На большинстве языков использовалась песня " It's Just a Game ", исполненная Bendik Singers для Норвегии в 1973 году . Он был исполнен на английском и французском языках с некоторыми текстами на испанском , итальянском , голландском , немецком , ирландском , сербохорватском , иврите , финском , шведском и норвежском языках . В 2012 году Болгарию представляла песня « Love Unlimited » в исполнении Софи Мариновой., который в основном имел тексты на болгарском языке , но с фразами на турецком , греческом , испанском, сербохорватском, французском, цыганском , итальянском, азербайджанском , арабском и английском языках. Югославская песня 1969 года " Pozdrav svijetu " в основном исполнялась на хорватском языке , но также имела фразы на испанском, немецком, французском, английском, голландском, итальянском, русском и финском языках.
По состоянию на 2017 год только две страны никогда не публиковали песни на одном или нескольких своих национальных языках: Азербайджан не использовал азербайджанский с момента его дебюта в 2008 году (в результате чего Болгария стала первой страной, которая представила песню с азербайджанскими текстами), и Монако. не использует монегаскский , свой традиционный национальный язык.
С другой стороны, по состоянию на 2016 год есть только десять стран, представители которых исполнили все свои песни хотя бы частично на официальном, региональном или национальном языке: Андорра , Франция , Италия , Люксембург , Монако , Марокко и Португалия . Кроме того, бывшие страны Сербия и Черногория , Югославия и нынешние страны Австралия , Ирландия , Мальта и Соединенное Королевство были представлены только песнями полностью на официальном языке.
Критика [ править ]
Французский законодатель Франсуа-Мишель Гонно раскритиковал французское телевидение и подал официальную жалобу во французский парламент, поскольку песня « Divine », представлявшая Францию в 2008 году , была исполнена на английском языке. [5] Подобный инцидент произошел снова в 2014 году, когда испанская артистка Рут Лоренцо подверглась критике со стороны Королевской испанской академии после испанского национального отбора за исполнение своей песни « Танцы под дождем» с некоторыми текстами на английском языке.
Языки и их первое появление [ править ]
Языки полностью учитываются ниже, если они используются, по крайней мере, в целом стихе или припеве песни. Также отмечается первое краткое использование языка.
Заказ | Язык [6] [7] | Первое появление | Страна | Первый исполнитель | Первая песня |
---|---|---|---|---|---|
1 | нидерландский язык | 1956 г. | Нидерланды | Причал Паерл | " Де Фогельс ван Холланд " |
2 | Немецкий | Швейцария | Лис Ассия | " Das alte Karussell " | |
3 | Французский | Бельгия | Фуд Леклерк | " Messieurs les noyés de la Seine " | |
4 | Итальянский | Италия | Франка Раймонди | " Aprite le finestre " | |
5 | английский | 1957 г. | объединенное Королевство | Патрисия Бредин | " Все " |
- | фразы на испанском | Германия | Марго Хильшер | " Телефон, Телефон " | |
6 | Датский | Дания | Бирте Вилке и Густав Винклер | " Скибет скал сэйле и нат " | |
7 | Шведский | 1958 г. | Швеция | Элис Бэбс | " Лилла стьярна " |
8 | Люксембургский | 1960 г. | Люксембург | Камилло Фельген | " Так лаанг, мы ду делать баст " |
9 | норвежский язык | Норвегия | Нора Брокштедт | " Voi voi " | |
- | титул на саамском языке | ||||
10 | испанский | 1961 г. | Испания | Кончита Баутиста | " Estando contigo " |
11 | Финский | Финляндия | Лайла Киннунен | " Валоа иккунасса " | |
12 | Сербохорватский [N 1] | Югославия | Лиляна Петрович | " Neke davne zvezde " ( Неке давня звезда ) | |
13 | португальский | 1964 г. | Португалия | Антониу Кальварио | " Орасао " |
14 | Словенский | 1966 г. | Югославия | Берта Амброж | " Брез бэсэд " |
- | фразы на русском | 1969 г. | Иван и М | " Pozdrav svijetu " (Поздрав свијет) | |
15 | Венский (диалект немецкого ) | 1971 г. | Австрия | Марианна Мендт | " Музыка " |
16 | Мальтийский | Мальта | Джо Греч | " Мария ль-Мальтия " | |
17 | Ирландский | 1972 г. | Ирландия | Сэнди Джонс | " Ceol an ghrá " |
18 | иврит | 1973 | Израиль | Иланит | " Эй Шам " ( אי שם ) |
19 | Греческий | 1974 г. | Греция | Маринелла | « Краси, таласса каи т'агори моу » ( Κρασί, θάλασσα και τ'αγόρι μου ) |
20 | турецкий | 1975 г. | индюк | Семиха Янки | " Сенинле Бир Дакика " |
- | название на латыни | 1977 г. | Финляндия | Моника Аспелунд | " Лаппония " |
21 год | арабский | 1980 г. | Марокко | Самира Саид | « Битакат Хаб » ( بطاقة حب ) |
- | фразы на северном саамском языке | Норвегия | Сверре Кьельсберг и Мэттис Хетта | " Саамид Уднан " | |
22 | исландский | 1986 г. | Исландия | ЛЕДЯНОЙ | " Gleðibankinn " |
23 | Ретороманский | 1989 г. | Швейцария | Фурбаз | " Viver senza tei " |
- | Финляндия Шведский | 1990 г. | Финляндия | Бить | " Пт? " |
24 | Неаполитанский | 1991 г. | Италия | Пеппино ди Капри | " Comme è ddoce 'o mare " |
25 | Антильский креольский | 1992 г. | Франция | Кали | " Monté la riviè " |
26 год | Сербский (разновидность сербохорватского ) [N 1] | 1992 г. | Югославия | Экстра Нена | " Любим те песмама " ( Љубим те песмама ) |
- | фразы на корсиканском | 1993 г. | Франция | Патрик Фиори | " Мама Корсика " |
27 | Боснийский (разновидность сербохорватского ) [N 1] | Босния и Герцеговина | Фазла | " Сва бол свиджа " | |
28 год | Хорватский (разновидность сербохорватского ) [N 1] | Хорватия | Положить | " Никогда не плачь " | |
29 | эстонский | 1994 г. | Эстония | Сильви Врайт | " Нагу мерелайн " |
30 | румынский | Румыния | Дэн Биттман | " Динколо де нори " | |
31 год | словацкий | Словакия | Мартин Дуринда & Tublatanka | " Неконечная пьеса " | |
32 | Литовский | Литва | Овидиюс Вышняускас | " Lopšinė mylimai " | |
33 | Венгерский | Венгрия | Фридерика Байер | " Kinek mondjam el vétkeimet? " | |
34 | русский | Россия | Youddiph | " Вечерний странник " ( Вечный стрaнник ) | |
35 год | Польский | Польша | Эдита Гурняк | " К НЕ-Я! " | |
- | фразы на древнегреческом | 1995 г. | Греция | Элина Константопулу | « Пиа просефхи » ( Ποιά προσευχή ) |
36 | Форарльбергский (диалект немецкого языка ) | 1996 г. | Австрия | Джордж Нуссбаумер | " Доктор Гуат Вейля получил " |
37 | Бретонский | Франция | Дан Ар Браз и « Эритаж де Селт» | « Диванит бугале » | |
38 | македонский | 1998 г. | Македония | Владо Яневски | " Не зори, зоро " ( Не зори, зоро ) |
39 | Жемайтийский (диалект литовского ) | 1999 г. | Литва | Аисте | « Страздас » |
40 | Штирийский (диалект немецкого ) | 2003 г. | Австрия | Альф Пойер | " Weil der Mensch zählt " |
41 год | Воображаемый язык | Бельгия | Городской Традиции | " Саноми " | |
42 | Латышский | 2004 г. | Латвия | Фоминс и Кляйнс | " Dziesma par laimi " |
43 год | Каталонский | Андорра | Марта Рур | " Jugarem a Estimar-nos " | |
44 | линии на украинском | Украина | Руслана | « Дикие танцы » | |
45 | Выро | Эстония | Neiokõsõ | " Тии " | |
46 | строки на латышском жестовом языке [8] | 2005 г. | Латвия | Уолтерс и Кажа | « Война не окончена » |
47 | Черногорский (разновидность сербохорватского ) [N 1] | 2005 г. | Сербия и Черногория | Без имени | " Zauvijek moja " ( Заувијек моја ) |
48 | албанский | 2006 г. | Албания | Луис Эйлли | " Zjarr e ftohtë " |
- | фразы на таитянском | Монако | Северин Феррер | " Коко-танец " | |
- | фразы на андалузском испанском | Испания | Лас Кетчуп | " Un Blodymary " | |
- | фразы на итальянско-далматинском | Хорватия | Северина | " Моя штикла " | |
49 | болгарский | 2007 г. | Болгария | Элица Тодорова и Стоян Янкулов | " Вода " |
50 | Чешский | Чехия | Кабат | " Мала дама " | |
- | фразы на армянском | Армения | Хайко | «В любое время, когда вам нужно » | |
- | фразы на цыганском языке | 2009 г. | Чехия | Gipsy.cz | « Авен Ромале » |
51 | строки на армянском | Армения | Инга и Ануш | « Ян Ян » (Ջան Ջան) | |
- | фразы на карельском (диалект финского ) | 2010 г. | Финляндия | Kuunkuiskaajat | " Työlki ellää " |
- | фразы на суахили | 2011 г. | Норвегия | Стелла Мванги | « Хаба Хаба » |
52 | Корсиканский | Франция | Амори Василий | " Согну " | |
- | Гег албанский | 2012 г. | Албания | Рона Нишлю | « Суус » |
53 | Удмуртский | Россия | Бурановские бабушки | " Вечеринка для всех " | |
54 | Mühlviertlerisch (диалект немецкого языка ) | Австрия | Trackshittaz | " Woki mit deim Popo " | |
- | фразы на азербайджанском | Болгария | Софи Маринова | " Любовь без границ " | |
- | фразы на грузинском | Грузия | Анри Джохадзе | " Я Джокер " | |
55 | линии на цыганском языке | 2013 | Македония | Эсма и Лозано | " Пред да се раздени " |
- | Чакавский (диалект хорватского ) | Хорватия | Клапа с Мора | " Мижеря " | |
- | фразы на понтийском греческом | 2016 г. | Греция | Арго | « Утопическая земля » |
56 | строки на крымскотатарском | Украина | Джамала | « 1944 год » | |
57 | Белорусский | 2017 г. | Беларусь | Naviband | " Historyja majho žyccia " ( Гісторыя майго жыцця ) |
- | фразы на санскрите | Италия | Франческо Габбани | " Карма Оксидентали " | |
- | фразы на японском | 2018 г. | Израиль | Нетта | " Игрушка " |
58 | Грузинский | Грузия | Этно-джаз-бэнд Ириао | " Для тебя " | |
- | фразы в Torlakian (диалект сербского ) [9] [10] [11] | Сербия | Саня Илич и Балканика | " Нова деца " ( Нова деца ) | |
- | фразы на абхазском [12] | 2019 г. | Грузия | Ото Немсадзе | " Продолжай идти " |
- | Амхарский | 2020 г. | Израиль | Эден Ален | « Фекер Либи » ( ፍቅር ልቤ ) |
59 | линии в Сранан Тонго | 2021 г. | Нидерланды | Жангу Макрой | « Рождение новой эры » |
Победители по языку [ править ]
В период с 1966 по 1972 год и снова с 1977 по 1998 год странам разрешалось выступать только на их родном языке; смотрите основную статью о Евровидении . В 2017 году " Amar pelos dois " стала первой песней на португальском языке, выигравшей конкурс, первой победительницей с 2007 года, которая была написана на языке, на котором раньше не было ни одной победной песни, и была полностью на другом языке, кроме английского . Из всех победителей конкурса «Евровидение» только украинские были представлены более чем на одном языке.
Побед | Язык | Годы | Страны |
---|---|---|---|
33 | английский | 1967 , 1969 , 1970 , 1974 , 1975 , 1976 , 1980 , 1981 , 1987 , 1992 , 1993 , 1994 , 1996 , 1997 , 1999 , 2000 , 2001 , 2002 , 2003 , 2004 , [N 2] 2005 , 2006 , 2008 , 2009 , 2010 , 2011 ,2012 , 2013 , 2014 , 2015 , 2016 , [N 3] 2018 , [N 4] 2019 | Великобритания , Ирландия , Швеция , Нидерланды , Дания , Эстония , Латвия , Турция , Украина , Греция , Финляндия , Россия , Норвегия , Германия , Азербайджан , Австрия , Израиль |
14 | Французский | 1956 , 1958 , 1960 , 1961 , 1962 , 1965 , 1969 , 1971 , 1972 , 1973 , 1977 , 1983 , 1986 , 1988 | Швейцария , Франция , Люксембург , Монако , Бельгия |
3 | нидерландский язык | 1957 , 1959 , 1969 | Нидерланды |
иврит | 1978 , 1979 , 1998 | Израиль | |
2 | Немецкий | 1966 , 1982 | Австрия , Германия |
норвежский язык | 1985 , 1995 | Норвегия | |
Шведский | 1984 , 1991 | Швеция | |
Итальянский | 1964 , 1990 | Италия | |
испанский | 1968 , 1969 | Испания | |
1 | Датский | 1963 г. | Дания |
Сербохорватский [N 5] | 1989 г. | Югославия [N 5] | |
украинец | 2004 [N 2] | Украина [N 2] | |
сербский | 2007 г. | Сербия | |
Крымскотатарский | 2016 [N 3] | Украина [N 3] | |
португальский | 2017 г. | Португалия |
Записи на искусственных языках [ править ]
Трижды за историю конкурса песни полностью или частично исполнялись на искусственных языках . [13]
Внешность | Страна | Исполнитель | Песня |
---|---|---|---|
2003 г. | Бельгия | Городской Традиции | " Саноми " |
2006 г. | Нидерланды | Высокие частоты | " Атамбанда " |
2008 г. | Бельгия | Иштар | " О Джулисси " |
Выступления с жестовыми языками [ править ]
Некоторые выступления на сцене включали фразы на жестовом языке .
Внешность | Страна | Исполнитель | Песня | Ссылка |
---|---|---|---|---|
2005 г. | Латвия | Уолтерс и Кажа | « Война не окончена » | [8] [14] |
2006 г. | Польша | Ich Troje | " Следуй за моим сердцем " | [15] |
2011 г. | Литва | Эвелина Сашенко | " C'est ma vie " | [16] [17] |
2015 г. | Сербия | Бояна Стаменова | " Красота никогда не лжет " | [18] |
2019 г. | Франция | Билал Хассани | " Рой " | [19] |
См. Также [ править ]
- Список языков детского Евровидения
Примечания и ссылки [ править ]
Сноски [ править ]
- ^ a b c d e Сербско-хорватский - это название плюрицентрического языка, к которому относятся хорватский , боснийский , сербский и черногорский . Во время существования Югославии не было большой разницы между четырьмя стандартными разновидностями : термин « хорватский» вошел в употребление в 1970-х годах; Сербский и боснийский языки эволюционировали политически в 1990-х годах, а черногорский - в 2000-х (см. Сербо-хорватский язык для получения более подробной информации).. Различные источники описывают язык, на котором югославские записи были выполнены по-разному, и другая точка зрения заключается в том, что первая запись, исполненная художником из каждой республики, входящей в состав Югославии, может считаться первой для их соответствующих языков: " Neke davne zvezde " для сербского в 1961 году. " Brodovi " для хорватского языка в 1963 году, " Život je sklopio krug " для боснийского языка в 1964 году и " Džuli " для черногорского языка в 1983 году.
- ^ a b c Эта песня частично исполнена на украинском языке .
- ^ a b c Эта песня частично была исполнена на крымскотатарском языке .
- ^ Эта песня содержит фразы на иврите и японском языке .
- ^ a b Югославский победитель 1989 года " Rock Me " также считается исполненным на хорватском языке .
Ссылки [ править ]
- ^ «Факты и мелочи» . Европейский вещательный союз . Проверено 10 июля 2012 года .
- ^ "Евровидение 1994" . Евровидение . Проверено 9 ноября 2014 .
- ^ "Poland1994 - Эдита Горняк То Не Я (польский / английский)" . Ролик на YouTube . Проверено 30 июня +2016 .
- ^ "Евровидение 1994 факты" . eurovision-contest.eu. Архивировано из оригинала 9 ноября 2014 года . Проверено 9 ноября 2014 .
- ^ Ван Гелдер, Лоуренс (2008-04-17). «Французский певец мешает бурю» . nytimes.com . Проверено 7 мая 2010 .
- ^ "Дрозд Diggiloo" . Дата обращения 9 сентября 2020 .
- ^ "4Lyrics.eu - Евровидение" . Дата обращения 9 сентября 2020 .
- ↑ a b Hughes, Niamh (12 мая 2018 г.). «Какой самый редкий язык используется на Евровидении?» . BBC . Проверено 7 марта 2019 .
- ↑ Sanja Ilić & Balkanika - Nova deca (английский перевод) , Lyrics Translate, 28 февраля 2018 г.
- ^ "Нова Дека" текст , Wiwibloggs, 21 апреля 2018.
- ^ "Все, что вам нужно знать о Евровидении - и его десятилетиях славного лагеря" . Проверено 13 мая 2018 .
- ^ [1] , lyricstranslate, 7 марта 2019 г.
- ^ «Иштар из Бельгии в Белград» . EBU. 10 марта 2008 . Дата обращения 9 сентября 2020 .
- ↑ Walter & Kazha - The War Is Not Over (Latvia) Live - Евровидение 2005 на YouTube
- ^ Ich Troje - Follow My кардиологов (Польша) 2006 Полуфинал на YouTube
- ^ «Эвелина - классика для Литвы» . eurovision.tv . 2 мая 2011 . Дата обращения 9 сентября 2020 .
- ^ Сашенко - C'est Ma Vie (Литва) Живая 2011 Евровидение на YouTube
- ^ Бояна Стаменов - Красота не лжет (Сербия) - LIVE на Евровидение 2015 Гранд Финал на YouTube
- ^ Франция - LIVE - Bilal Hassani - Roi - Grand Final - Евровидение 2019 на YouTube
Библиография [ править ]
- История конкурса Евровидение . Евровидение. Проверено 19 августа 2007 г.
- История . ESCtoday.com. Проверено 19 августа 2007 г.
- Джон Кеннеди О'Коннор (2005). Евровидению 50 лет официальной истории . Лондон: Carlton Books Limited. ISBN 1-84442-586-X .
- О'Коннор, Джон Кеннеди (2005). Евровидению 50 лет официальной истории . Лондон : Carlton Books Limited. ISBN 1-84442-586-X.
- «Исторические вехи» . eurovision.tv. 2005. Архивировано из оригинала на 2006-05-26 . Проверено 26 мая 2006 .
- «Городская традиция» . UrbanTrad.com. 28 сентября 2004 года Архивировано из оригинала 8 февраля 2007 года . Проверено 18 июля 2006 .
- «Treble будет представлять Нидерланды» . eurovision.tv. Архивировано из оригинала на 2006-05-25 . Проверено 25 мая 2006 .
- Клиер, Маркус (2008-03-09). «Бельгия: Иштар на Евровидение» . ESCToday . Проверено 11 октября 2008 .