Loísmo с его женским аналогом laísmo - это особенность некоторых диалектов испанского языка, состоящая из использования местоимений lo , la , los и las (которые обычно используются для прямых объектов ) вместо местоимений le и les (которые используются для косвенных объектов ). Loísmo и laísmo почти полностью ограничиваются некоторыми диалектами в центральной Испании; они практически отсутствуют в формальном и письменном языке. На практике laísmo встречается чаще, чем loísmo .
Простым примером было бы сказать lo hablé (букв. «Я говорил ему»), la hablé (букв. «Я говорил ей»), los hablé (букв. «Я говорил им [мужской род ]») или las hablé (букв. . «Я говорил на них [женский род ]»), где говорящий на диалекте без loísmo сказал бы le (s) hablé (букв. «Я говорил с ним / ней / ними»).
Это фактически означает потерю падежных случае маркера. Разница между lo ( винительный падеж ) и le ( дательный падеж ) произошла от латинского склонения . Общая тенденция в эволюции испанского языка заключалась в отказе от таких склонений, но большинство диалектов испанского языка сохранили эту особенность для объектных местоимений. Просто так получилось, что говорящие с loísmo еще больше потеряли это различие, заменив его другим различием семантического типа.
Другой эффект loísmo и laísmo состоит в том, что пол косвенного объекта более ясен , чем при использовании le . Одна проблема с диалектами non-loísmo состоит в том, что местоимение le неоднозначно, так как не определяет пол. Например, le doy un beso может означать «Я целую его», «Я целую ее» или даже «Я целую тебя (формально)». Один из способов обойти эту двусмысленность - пояснить местоимение предложной фразой; в нашем примере это будет означать le doy un beso a él , le doy un beso a ella или le doy un beso a usted соответственно. Поскольку lo указывает на мужской род, а la указывает на женский, использование loísmo и laísmo означает, что в этом уточнении нет необходимости.
Loísmo может также, по-видимому, изменять значение определенных фраз, поскольку некоторые глаголы принимают другое значение в зависимости от падежа их объектов. Например, le pegué означает «я ударил его», но говорящий с loísmo скажет lo pegué , что буквально означает «я наклеил / прикрепил его (на что-то)» на диалектах без loísmo .
Лоисмо и настоящая академия Испании
Real Academia Española перечислены loísmo и laísmo правильным в 1771 году; однако в 1796 году он осудил их использование. В онлайн-справочнике по грамматике [1] Академии они в настоящее время помечаются как «неуместные».
Неприятие со стороны RAE привело к тому, что к loísmo и тем, кто его использует, привязывается определенная классовая или социальная стигма . Это часто приводит к гиперкоррекции , когда loístas выбирают местоимение le даже для прямых объектов в качестве формы leísmo .
Смотрите также
Рекомендации
Внешние ссылки
Статьи в Diccionario panhispánico de dudas Королевской испанской академии (на испанском языке)