Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Лисистрата ( / л с ɪ ы т г ə т ə / или / ˌ л ɪ с ə ы т г ɑː т ə / ; мансардные греческие : Λυσιστράτη , Lysistrátē , «Армия Disbander») является древнегреческой комедии от Аристофана , первоначально исполненный в классических Афинах в 411 году до нашей эры. Это комический рассказ о необычайной миссии женщины по прекращению Пелопоннесской войны.между греческими городами-государствами, отказав всем мужчинам земли в каком-либо поле, что было единственным, чего они искренне и глубоко желали. Лисистрата убеждает женщин воюющих городов отказывать в сексуальных привилегиях своим мужьям и любовникам, чтобы заставить мужчин вести переговоры о мире - стратегия, однако, разжигает битву между полами.

Пьеса примечательна тем, что является ранним разоблачением сексуальных отношений в обществе, где доминируют мужчины. Кроме того, его драматическая структура представляет собой отход от условностей старой комедии - тенденции, типичной для карьеры автора. [2] Он был выпущен в том же году, что и Thesmophoriazusae , еще одна пьеса с акцентом на гендерные вопросы, всего через два года после катастрофического поражения Афин в Сицилийской экспедиции . В то время греческий театр представлял собой серьезную [ требующую разъяснения ] форму развлечения, которая была чрезвычайно популярна у всех зрителей, поскольку решала политические вопросы, актуальные для того времени.

Сюжет [ править ]

 LYSISTRATA О нас, женщинах, много чего Это меня огорчает, учитывая, как мужчины Считайте нас негодяями. КАЛОНИКА Как и мы!

Эти строки, произнесенные афинкой Лисистратой и ее подругой Калоникой в ​​начале пьесы [3], устанавливают сцену для последующего действия. Женщины в лице Калониче - хитрые гедонисты, нуждающиеся в твердом руководстве и руководстве. Лисистрата, однако, необыкновенная женщина с большим чувством индивидуальной и социальной ответственности. Она созвала собрание женщин из разных греческих городов-государств, которые находятся в состоянии войны друг с другом. (Нет объяснения, как ей это удается, но сатирический характер пьесы делает это несущественным.) Вскоре после того, как она признается подруге в своих опасениях по поводу женского пола, начинают прибывать женщины.

При поддержке спартанца Лампито Лисистрата убеждает других женщин отказываться от сексуальных привилегий своих мужчин, чтобы заставить их завершить Пелопоннесскую войну . Женщины очень неохотно, но сделка скрепляется торжественной клятвой вокруг чаши с вином: Лисистрата выбирает слова, а Калониче повторяет их от имени других женщин. Это длинная и подробная клятва, в которой женщины отказываются от всех своих сексуальных удовольствий, в том числе от «Львицы на терке для сыра» (сексуальная поза).

Вскоре после того, как присяга завершена, из близлежащего Акрополя раздается торжествующий крик - афинские старушки захватили его по наущению Лисистраты, поскольку в нем находится государственная казна, без которой мужчины не могут долго продолжать финансировать свою войну. . Лампито уходит, чтобы распространить весть о восстании, а другие женщины отступают за решетчатые ворота Акрополя в ожидании ответа мужчин.

Прибывает Хор стариков, намеревающихся сжечь ворота Акрополя, если женщины не откроются. Обремененные тяжелыми бревнами, неудобные от дыма и обремененные старостью, они все еще готовятся к штурму ворот, когда прибывает Хор старушек с кувшинами с водой. Старухи жалуются, что им трудно достать воду, но они готовы к бою в защиту своих младших товарищей. Обмениваются угрозами, вода побеждает огонь, и старики приходят в замешательство от замачивания.

Затем прибывает магистрат с несколькими скифскими лучниками (афинская версия полицейских констеблей). Он размышляет об истеричной природе женщин, их преданности вину, беспорядочным половым связям и экзотическим культам (например, Сабазию и Адонису ), но прежде всего он обвиняет мужчин в плохом надзоре за своими женщинами. Он пришел за серебром из государственной казны, чтобы купить весла для флота, и велит своим скифам начать открывать ворота. Тем не менее, их быстро переполняют группы неуправляемых женщин с такими непослушными именами, как σπερμαγοραιολεκιθολαχανοπώλιδες (продавцы каши на рынке семян) и σκοροδοπανδοκευτριαρτςπώλιδ . [4]

Лисистрата восстанавливает порядок и позволяет магистрату допросить ее. Она объясняет разочарование, которое испытывают женщины во время войны, когда мужчины принимают глупые решения, затрагивающие всех, и далее жалуется, что к мнению их жен не прислушиваются. Она накидывает на него головной убор, дает ему корзину с шерстью и говорит, что отныне война станет женским делом. Затем она объясняет, как ей жалко молодых бездетных женщин, стареющих дома, в то время как мужчины уезжают в бесконечные кампании. Когда судья указывает, что мужчины тоже стареют, она напоминает ему, что мужчины могут вступать в брак в любом возрасте, в то время как у женщины есть совсем немного времени, прежде чем ее сочтут слишком старой. Затем она одевает магистрата, как труп для разложения, венком и филе, и сообщает ему, что он мертв. Возмущенные этими оскорблениями,он уходит, чтобы сообщить об инциденте своим коллегам, в то время как Лисистрата возвращается в Акрополь.

Споры или агонии между Хором стариков и Хором старушек продолжаются до тех пор, пока Лисистрата не возвращается на сцену с некоторыми новостями - ее товарищи отчаянно нуждаются в сексе и начинают дезертировать под самыми глупыми предлогами (например, одна женщина говорит, что ей нужно пойти домой, чтобы проветрить свои ткани, расстелив их на кровати). Сплотив своих товарищей и восстановив их дисциплину, Лисистрата снова возвращается в Акрополь, чтобы продолжать ждать сдачи мужчин.

Внезапно появляется мужчина, отчаянно нуждающийся в сексе. Это Кинезий, муж Миррины. Лисистрата приказывает ей истязать его. Миррина сообщает Кинезиасу, что она займется с ним сексом, но только если он пообещает положить конец войне. Он незамедлительно соглашается на эти условия, и молодая пара тут же готовится к сексу. Миррина берет кровать, затем матрас, затем подушку, затем одеяло, затем фляжку с маслом, раздражая мужа задержками, пока, наконец, не разочаровывает его полностью, снова запираясь в Акрополе. Хор стариков сочувствует молодому человеку в жалобной песне.

Затем появляется спартанский герольд с большой ношей (эрекцией), едва спрятанной внутри его туники, и он просит видеть правящий совет для организации мирных переговоров. Судья, который теперь также несет огромную ношу, смеется над затруднительным положением вестника, но соглашается с тем, что следует начать мирные переговоры.

Идут за делегатами. Пока они ушли, Старухи заигрывают со Стариками. Старики довольны тем, что Старухи их утешают и беспокоят; после этого два хора сливаются, поют и танцуют в унисон. Начинаются мирные переговоры, и Лисистрата знакомит спартанских и афинских делегатов с великолепной молодой женщиной по имени Примирение. Делегаты не могут оторвать глаз от молодой женщины; тем временем Лисистрата ругает обе стороны за прошлые ошибки в суждениях. Делегаты ненадолго ссорятся из-за условий мира, но, поскольку перед ними стоит Примирение, а бремя сексуальной депривации все еще тяжело на них, они быстро преодолевают свои разногласия и удаляются в Акрополь для празднования. Война окончена.

Далее следует еще одна хоровая песня. После небольшого юмористического диалога между подвыпившими гостями ужина все участники праздника возвращаются на сцену, чтобы исполнить последний раунд песен, мужчины и женщины танцуют вместе. Все поют веселую песню в честь Афины, богини мудрости и целомудрия, чья цитадель служила убежищем для женщин во время событий комедии и чье подразумеваемое благословение привело к счастливому финалу пьесы.

Историческая справка [ править ]

Некоторые события, важные для понимания пьесы:

  • 424 г. до н.э.: Рыцари заняли первое место на Лене . Его главный герой, продавец колбасы по имени Агоракрит, появляется в конце пьесы как невероятный спаситель Афин (Лисистрата - его спаситель тринадцать лет спустя).
  • 421 г. до н. Э .: Был создан мир . Его главный герой, Тригей, предстает невероятным борцом за всеобщий мир (роль Лисистраты 10 лет спустя). В том же году был оформлен Никийский мир , положивший конец первой половине Пелопоннесской войны (именуемой в Лисистрате «Бывшей войной»). [5]
  • 413 г. до н. Э .: Афиняне и их союзники потерпели катастрофическое поражение в Сицилийской экспедиции , что стало поворотным моментом в длительной Пелопоннесской войне .
  • 411 г. до н.э .: были произведены и Thesmophoriazusae, и Lysistrata ; олигархическая революция (один из последствий сицилийской катастрофы) оказалась кратко успешной.

Старая комедия была очень актуальным жанром, и драматург ожидал, что его аудитория будет знакома с местными особенностями и проблемами. Следующий список личностей, упомянутых в пьесе, дает некоторое представление о трудностях, с которыми сталкивается любой продюсер, пытающийся поставить Лисистрата для современной публики.

  • Корибантес : приверженцы азиатской богини Кибелы - Лисистрата говорит, что афинские мужчины похожи на них, когда они делают покупки в полных доспехах, о чем она и другие женщины сожалеют. [6]
  • Hermokopidae: вандалы, которые искалечили гермов в Афинах в начале сицилийской экспедиции , они упоминаются в пьесе как причина, по которой мирные делегаты не должны снимать свои плащи, на случай, если они тоже будут вандализированы. [7]
  • Гиппий : афинский тиран, он дважды упоминается в пьесе, как образец тирании, которую старики «чувствуют» во время восстания женщин [8], и, во-вторых, в связи с хорошей службой спартанцам. однажды оказал Афинам (они отстранили его от власти силой) [9]
  • Аристогитон : Известный тираноубийца, он кратко упоминается здесь с одобрения Стариков. [10]
  • Кимон : афинский полководец, упомянутый здесь Лисистратой в связи со спартанским царем Периклидом, который однажды просил и получил афинскую помощь в подавлении восстания илотов . [11]
  • Миронид : афинский генерал 450-х годов, он упоминается стариками как хороший пример волосатого парня вместе с Формио , афинским адмиралом, который смел спартанцев с моря между 430 и 428 годами до нашей эры. [12]
  • Пейсандр: афинский аристократ и олигарх, он упоминается здесь Лисистратой как типичный коррумпированный политик, использующий войну для личной выгоды. [13] Ранее он упоминался в « Мире» [14] и «Птицах» [15].
  • Демострат: афинянин, который выдвинул и поддержал сицилийскую экспедицию , он кратко упоминается магистратом. [16]
  • Клисфен : печально известный изнеженный гомосексуалист и предмет многих шуток в старой комедии, он дважды упоминается здесь, во-первых, как предполагаемый посредник между спартанцами и афинскими женщинами [17], а во-вторых, как человек, которого изголодавшиеся по сексу афинские мужчины начинают себя вести. рассмотреть жизнеспособное предложение. [18]
  • Теоген: политик- нувориш , он упоминается здесь [19] как муж женщины, которая, как ожидается, посетит собрание, созванное Лисистратой. Он высмеивается ранее в «Оса» , [20] Мир [21] и «Птицы» . [22]
  • Ликон: Незначительный политик, который впоследствии сыграл важную роль в суде над Сократом [23], он упоминается здесь просто как муж женщины, которую Старики особенно не любят [24] (он упоминается также в «Осах» ). . [25]
  • Клеомен I : спартанский царь, упоминаемый стариками в связи с героизмом простых афинян в сопротивлении спартанскому вмешательству в их политику. [26]
  • Леонид : знаменитый спартанский царь, возглавлявший греческие войска против персов в Фермопилах , он упоминается спартанскими посланниками в связи с победой Афин над персидским флотом в битве при Артемизиуме . [27]
  • Артемизия : женщина-правитель Ионии, известная своим участием в морской битве при Саламине , Старики с трепетом упоминают ее [28] как своего рода амазонку.
  • Гомер : Эпический поэт цитируется в обходной манере, когда Лисистрата цитирует своего мужа [29], который цитирует речь Гектора в « Илиаде», когда он прощается с женой перед битвой: «Война будет делом мужчин». [30]
  • Эсхил : Трагический поэт кратко упоминается [31] как источник свирепой клятвы, которую Лисистрата предлагает своим товарищам, в которой щит должен быть наполнен кровью; клятва находится в « Семи против Фив» Эсхила . [32]
  • Еврипид : Драматический поэт получает здесь два кратких упоминания, в каждом случае Старики с одобрением как женоненавистник. [33]
  • Ферекрат : современный поэт-комик, он цитируется Лисистратой как автор поговорки: «содрать шкуру с собаки». [34]
  • Бупал : скульптор, который, как известно, нарисовал карикатуру на сатирика Гиппонакса [35], он кратко упоминается здесь стариками в связи с их собственным желанием напасть на мятежных женщин. [36]
  • Майкон : Художник, он кратко упоминается Стариками в отношении амазонок [37] (потому что он изобразил битву между Тесеем и амазонками на Раскрашенной Стоа).
  • Тимон : Легендарный мизантроп, он упоминается здесь с одобрением Старучек в ответ на положительное упоминание Стариками Меланиона, легендарного женоненавистника [38].
  • Орсилох и Пеллен: афинский сутенер и проститутка [39], упомянутые вкратце, чтобы проиллюстрировать сексуальное желание. [40]

Пеллен был также названием пелопоннесского города, который в то время сопротивлялся давлению Спартанцев, чтобы они участвовали в военно-морских операциях против Афин. Об этом упоминалось ранее в « Птицах» . [41]

Интерпретация [ править ]

Современные адаптации Lysistrata часто являются феминистскими и / или пацифистскими по своей цели (см. Влияние и наследие ниже). Первоначальная пьеса не была ни феминистской, ни безоговорочно пацифистской. Даже когда они, казалось, демонстрировали сочувствие к положению женщин, драматические поэты классических Афин по-прежнему укрепляли сексуальные стереотипы о женщинах как о иррациональных существах, нуждающихся в защите от самих себя и от других. [42]

На самом деле пьеса могла быть даже не призывом к окончанию войны, а скорее образным видением благородного окончания войны в то время, когда такой конец был невозможен. [43] По словам Сары Руден, Лисистрата (Hackett Classics, 2003), пьеса «нигде не предполагает, что война сама по себе недопустима, не говоря уже о безнравственности» (87).

Старая комедия [ править ]

Лисистрата относится к среднему периоду карьеры Аристофана, когда он начал значительно отклоняться от условностей старой комедии . Такие отклонения от соглашения включают:

  • Разделенный Хор : Хор начинает эту пьесу разделением (Старики против Старушек), и его объединение позже иллюстрирует главную тему пьесы: примирение. В других пьесах нет ничего похожего на использование хора. Удвоение роли хора происходит в двух других пьесах среднего периода, «Лягушках» и « Thesmophoriazusae» , но в каждой из этих пьес два хора появляются последовательно, а не одновременно. Ближайший эквивалент разделенному Хору Лисистраты находится в самой ранней из сохранившихся пьес, «Ахарнии» , где Хор очень кратко делится на фракции за и против главного героя. [44]
  • Парабазис : В классической греческой комедии парабазис - это «речь, в которой хор выступает вперед и обращается к аудитории». Парабаса является важным, обычным элементом в Старой Комедии. В Лисистрате нет собственно парабазиса . В большинстве пьес есть второй парабазис ближе к концу, и в этой пьесе есть что-то вроде парабаза, но он состоит только из двух песен (строфы и антистрофы), разделенных эпизодической сценой диалога. [45] В этих двух песнях теперь объединенный Хор заявляет, что не готов говорить плохо о ком-либо по этому поводу, потому что текущая ситуация ( ta parakeímena ) уже достаточно плоха - актуальная ссылка на катастрофический конецСицилийская экспедиция . Однако, придерживаясь подхода «Старой комедии», ориентированного на жертву, Хор затем дразнит всю аудиторию ложной щедростью, предлагая подарки, которые не в его силах.
  • Агон : Римский оратор Квинтилиан считал старую комедию хорошим жанром для изучения изучающими риторику [46], и пьесы Аристофана фактически содержат формальные споры или агоны , построенные для риторического эффекта. Споры Лисистраты с пробулосом (магистратом) - это необычный агон [47], поскольку один персонаж (Лисистрата) говорит почти все, в то время как антагонист (магистрат) просто задает вопросы или выражает негодование. Неформальность агона привлекает внимание к абсурдности участия классической женщины в публичных дебатах. [48]Однако, как и большинство агонов, он симметрично разделен на две части, каждая половина которых состоит из длинных куплетов анапестов, которые начинаются хоровой песней и заканчиваются пниго . В первой половине агона Лисистрата цитирует « Илиаду » Гомера.(«война будет мужским делом»), затем цитирует «обывателя» («Разве в стране нет человека?» - «Нет, клянусь Богом, нет!») и, наконец, приходит к единственный логический вывод из этих посылок: «Война будет женским делом!» Логика этого вывода ритмично поддерживается пниго, во время которого Лисистрата и ее друзья одевают магистрата, как женщину, с вуалью и корзиной с шерстью, подкрепляя ее аргумент и придавая ему иронию - если мужчины - женщины, очевидно, война может быть только женским делом. Во время пниго второй секции магистрат одет как труп, подчеркивая аргумент, что война - это живая смерть для женщин. Таким образом, агон в Лисистрате является прекрасным примером риторики, даже если она необычайно односторонняя.

Влияние и наследие [ править ]

  • 1611: Джон Флетчер написал свою пьесу «Прирученный укротитель» , которая перекликается с заговором Лисистраты с сексуальной забастовкой.
  • 1902: Адаптирована как оперетта Поля Линке .
  • 1910: Спектакль в Маленьком театре в Адельфи в Лондоне с Гертрудой Кингстон в главной роли.
  • 1934: нью-йоркский литературный предприниматель Джордж Мейси, основавший в 1929 году Limited Editions Club (издательство, специализирующееся на заказе некоторых из самых известных художников того времени для иллюстрации литературных классиков ограниченным тиражом в 1500 подписанных экземпляров, проданных членам по подписке. ) поручил Пабло Пикассо проиллюстрировать специальное издание « Лисистраты » Аристофана , новую версию, написанную Гилбертом Селдесом, содержащую шесть офортов и тридцать четырехстрочных репродукций блоков после рисунков. Новое массовое издание Heritage Press было напечатано в 1962 году.
  • 1941: Адаптированный как балет Ричарда Мохаупта , затем балетная сюита (1946) [49] и новая балетная версия под названием Der Weiberstreik von Athen (1957).
  • 1946: Lysistrata была представлена ​​в Нью-Йорке с полностью черным составом, включая Etta Moten Barnett . Это имело особый резонанс после войны, в которой многие афроамериканцы служили своей нации в вооруженных силах, но им приходилось иметь дело с изолированной армией и ограниченными возможностями для офицерских комиссий. Вдобавок ветераны вернулись к юридической сегрегации и почти лишению избирательных прав на Юге, а также к более тонкой, но определенной де-факто сегрегации во многих северных городах.
  • 1956: « Лисистрата» в 1950-х годах превратилась в фильм-мюзикл «Второй величайший секс» с песнями Генри Манчини, снятый в Universal Studios под управлением Джорджа Маршалла , с Жанной Крейн , Джорджем Надером и Бертом Ларом . Это было невероятно переустановлено на американском Диком Западе XIX века .
  • 1961: Спектакль лег в основу мюзикла « Самая счастливая девушка в мире» . Спектакль был возрожден в сезоне 1992–93 годов в Национальном театре , успешно переведя его из Южного берега в театр Виндхэма .
  • 1968: Феминистский режиссер Май Зеттерлинг сняла радикальный фильм « Flickorna» (выпущенный на английском языке как «Девушки» ) [50] с участием трех действующих шведских киноактрис: Биби Андерссон , Харриет Андерссон и Гуннель Линдблом , которые играли роли в « Лисистрате» .
  • 1972: В эпизоде « Эдвина » из M * A * S * H ​​используется прием сексуального удара медсестер, чтобы один мужчина встречался с необычайно неуклюжей Эдвиной; Организованное сдерживание сексуальности медсестрами чем-то напоминало Lysistrata , хотя пьеса явно не упоминается.
  • 1976: Людо Мич адаптировал пьесу к фильму, в котором все актеры и актрисы были полностью обнажены. [51]
  • Постановка 2007 года " Лисистрата"
    С 2005 года постановка спектакля « Лисистрата» в Центральном парке.
    1982: В альбоме Utopia "Swing to the Right" была представлена ​​антивоенная песня под названием "Lysistrata", которая в общих чертах перефразировала содержание драмы как диалог между главным героем песни и его второй половинкой.
  • 1983: « Чалвар Даваси» - турецкая адаптация фильма по мотивам « Лисистрата» режиссера Картала Тибета с Мюйде Ар в роли Лисистрата.
  • 1985: Постапокалиптический роман Дэвида Брина « Почтальон» , в котором были темы долга, войны, мира и гендерных ролей, посвящен « Бенджамину Франклину , коварному гению, и Лисистрате, который пытался».
  • 1987: Ральф Кениг свободно адаптировал пьесу в комиксе , высмеивая нравы геев и лесбиянок и освободительные движения той эпохи.
  • 2001: Израильский драматург Анат Гов создал экранизацию XXI века под названием « Лисистрата 2000» . В нем были представлены современные элементы и основные антивоенные послания.
  • 2002: Франческ Беллмант поставил испанский фильм « Lisístrata », сценарий которого являлся адаптацией комикса Ральфа Кёнинга . [52]
  • 2003: В ответ на кризис разоружения в Ираке инициатива мирного протеста «Проект Лисистрата» была основана на чтениях пьесы, проведенных во всем мире 3 марта 2003 года [53].
  • 2003: "Хвост Майами" - американская городская версия фильма.
  • 2004: Шоу с участием 100 человек под названием Lysistrata 100 было проведено в Бруклине, Нью-Йорк. [54] Эдвард Эйнхорн написал адаптацию, которая была выполнена на бывшем складе, преобразованном в паб. Действие пьесы происходило в Дионисии , как и оригинал.
  • 2005: Еще одна оперная версия пьесы « Лисистрата», или «Обнаженная богиня» , написанная Марком Адамо , премьера состоялась в марте в Хьюстонской Гранд Опера .
  • 2005 (июнь): в Центральном парке состоялась премьера экранизации Джейсона Тайна, действие которой происходит в современном Нью-Йорке . [55] Люси и ее товарищи из Нью-Йорка Клео и Куки призвали всех жен, подруг и любовников мужчин, контролирующих самые могущественные страны, вовлечь женщин в сексуальный бойкот, чтобы привести мужчин в соответствие.
  • 2011: Лисистрата Джонс - современный рифф Дугласа Картера Бина (книга) и Льюиса Флинна (музыка, тексты) для театральной труппы Transport Group, в главных ролях - Патти Мурин и Лиз Микель, и открылся в Нью-Йорке в гимназии Мемориальной церкви Джадсона, а затем переведен на Бродвей .
  • 2011: Валери Шраг адаптировала и проиллюстрировала пьесу для первого тома антологии графических романов «Графический канон» , изданной Рассом Киком и опубликованной Seven Stories Press . [56]
  • 2011: Мэг Волитцер адаптировала историю к Нью-Джерси 21-го века в «Разъединении», в котором постановка «Лисистрата» заставляет женщин отворачиваться от мужчин.
  • 2011: Раду Михайляну поставил «Источник» ( французский : La Source des femmes ), действие которого разворачивается в деревне в Северной Африке, с акцентом на группу женщин, которые бастуют против того, чтобы приносить воду для деревни из дальнего коварного колодца.
  • 2012: Изабель Амеганви , адвокат по гражданским правам из Того (Африка), призвала женщин Того отрицать сексуальные отношения со своими мужчинами в знак протеста против президента Фора Гнасингбе . [57]
  • 2012: индонезийская Dhalang Ki Jlitheng Suparman адаптированный Лисистраты в вайанг climen играть с названием Nirasmara . [58]
  • 2015: Фильм американского режиссера Спайка Ли « Чи-Рак» переносит события пьесы в современный центральный город Чикаго, заменяя Пелопоннесскую войну насилием с применением огнестрельного оружия среди афроамериканцев и рифмованным рэп-диалогом более формальной греческой поэзией. [59]
  • 2016: номинированный на «Оскар» короткометражный фильм аниматора Ричарда Уильямса « Пролог» - это «первая часть художественного фильма, основанного на антивоенной пьесе Аристофана « Лисизрата »». [60]
  • 2016: Комедия сценариста-режиссера Мэтта Купера " Пистолет в твоем кармане?" повествует о техасском городке, женщины которого устраивают секс-забастовку, чтобы заставить своих мужчин отказаться от любви к оружию. [61]

Английские переводы [ править ]

  • 1872, Уильям Джеймс Хики, Комедии Аристофана. Новый и дословный перевод , Том 2 (Лондон: Библиотека Бона).
  • 1912 г., издано Афинским обществом, Лондон; неизвестным переводчиком, по слухам, был Оскар Уайльд . Лизистрата
  • 1924, Бенджамин Б. Роджерс , стих
  • 1925, Джек Линдси , стих [62]
  • 1934, Артур С. Уэй , стих
  • 1944, Чарльз Т. Мерфи, проза и стихи
  • 1954, Дадли Фиттс , проза и стихи
  • 1961, Дональд Сазерленд, проза и стихи [63]
  • 1963, Дуглас Паркер , стих
  • 1972, Жермен Грир , проза
  • 1973, Алан Х. Соммерштейн, проза и стихи: доступны для цифровой заимствования
  • 1988, Джеффри Хендерсон, стих
  • 1991, Николас Рудалл
  • 2000, Джордж Теодоридис, 2000, проза [64]
  • 2002, Дэвид Лэндон, проза и стихи
  • 2003, Сара Руден
  • 2004, Поль Рош , стихи и проза
  • 2005, Эдвард Эйнхорн , проза и стихи [65]
  • 2003/06, Крис Тилли, музыкальная версия с прозой и песнями
  • 2008, Иэн К. Джонстон , стих [66]
  • 2010, Дэвид Статтард , проза и стихи [67]
  • Анонимный переводчик, проза [68]

См. Также [ править ]

  • Секс забастовка
  • Список фильмов по военным книгам (до 1775 г.)
  • Кодекс Равенны 429

Ссылки [ править ]

  1. ^ Алан Соммерштейн, Аристофан: Лисистрата, Ахарнийцы, Облака (Penguin Classics, 1973), стр. 37
  2. ^ Дэвид Барретт издание Аристофана: Лягушки и другие пьесы (Penguin Classics, 1964), стр. 13
  3. ^ Lysistrata в Aristophanis Comoediae Tomus II, изд. Ф. Холл и У. Гелдарт (издательство Oxford University Press, 1907), строки 10–11, греческий оригинал Wikisource "Архивная копия" . Архивировано 12 февраля 2009 года . Проверено 10 февраля 2009 .CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка )
  4. ^ Lysistrata Wikisource оригинальный греческий "Архивная копия" . Архивировано 12 февраля 2009 года . Проверено 10 февраля 2009 .CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка ) строки 457-58
  5. ^ Lysistrata Wikisource исходная греческая строка 507
  6. ^ Lysistrata Wikisource исходная греческая строка 558
  7. ^ Lysistrata Wikisource исходная греческая строка 1094
  8. ^ Линия Lysistrata 619
  9. ^ Lysistrata Wikisource исходная греческая строка 1153
  10. ^ Lysistrata Wikisource исходная греческая строка 633
  11. ^ Lysistrata Wikisource оригинальные греческие строки 1138-44
  12. ^ Lysistrata Wikisource оригинальные греческие строки 801-4
  13. ^ Lysistrata Wikisource исходная греческая строка 489-91
  14. ^ Мирные строки 395
  15. ^ Линия птиц 1556
  16. ^ Lysistrata Wikisource оригинальные греческие строки 391-93
  17. ^ Lysistrata Wikisource исходная греческая строка 621
  18. ^ Lysistrata Wikisource исходная греческая строка 1092
  19. ^ Lysistrata Wikisource исходная греческая строка 63
  20. ^ Линия ос 1183
  21. ^ Мирная линия 928
  22. ^ Птицы линии 822, 1127, 1295
  23. The Apology , Wikisource English translation section [29].
  24. ^ Lysistrata Wikisource исходная греческая строка 270
  25. ^ Осы линия 1301
  26. ^ Lysistrata Wikisource исходная греческая строка 274
  27. ^ Lysistrata Wikisource оригинальные греческие строки 1247–61
  28. ^ Lysistrata Wikisource исходная греческая строка 675
  29. ^ Lysistrata Wikisource исходная греческая строка 520
  30. ^ Илиада Книга 6, строка 492
  31. ^ Lysistrata Wikisource исходная греческая строка 188
  32. Семь против Фив, строки 42–48
  33. ^ Lysistrata Wikisource исходные греческие строки 283, 368
  34. ^ Lysistrata Wikisource исходная греческая строка 158
  35. ^ А. Sommerstein, Аристофан: Лисистрат, Acharnians, Облако (Пингвин Классик, 1975), стр. 250
  36. ^ Lysistrata Wikisource исходная греческая строка 361
  37. ^ Lysistrata Wikisource исходная греческая строка 679
  38. ^ Lysistrata Wikisource оригинальные греческие строки 785–820
  39. ^ А. Sommerstein, Аристофан: Лисистрат, Acharnians и Облако . (Пингвин Классик, 1975), стр 251, 252
  40. ^ Lysistrata Wikisource оригинальные греческие строки 725, 996
  41. ^ Lysistrata Wikisource исходная греческая линия 1421 г.
  42. ^ Жизнь и общество в классической Греции Освин Мюррей в Оксфордской истории классического мира , изд. Дж. Бордман, Дж. Гриффин и О. Мюррей (Oxford University Press, 1986), стр. 215
  43. ^ А. Sommerstein, Аристофан: Лисистрат, Ахарнян, Облако (Пингвин Классик, 1973), стр. 178
  44. ^ The Acharnians , Wikisource " Архивная копия" . Архивировано 17 февраля 2009 года . Проверено 10 февраля 2009 .CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка ) линии 557-71
  45. ^ Lysistrata Wikisource оригинальный греческий "Архивная копия" . Архивировано 12 февраля 2009 года . Проверено 10 февраля 2009 .CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка ) линии 1043–71 и 1189–1215
  46. ^ Квинтилиан, обучение ораторской 10.1.65-66, цитируется в Птицы и другие пьесы Аристофана , изд. Дэвид Барретт и Алан Соммерштейн (Penguin Classics, 2003), стр. 15
  47. ^ Lysistrata Wikisource оригинальный греческий "Архивная копия" . Архивировано 12 февраля 2009 года . Проверено 10 февраля 2009 .CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка ) строки 476–607
  48. ^ Пеллинг, CBR (2000). Литературные тексты и греческий историк . Лондон: Рутледж. С.  213 –17.
  49. ^ Издатель информация о Балетной сюите Ричард Мохаупта в. Архивировано 24 мая 2016 годана Wayback Machine. Проверено 24 мая 2016 года.
  50. ^ Flickorna (1968) в IMDb . Проверено 8 апреля 2008.
  51. Перейти ↑ Lysistrata (1976) на IMDb . Проверено 8 апреля 2008.
  52. ^ "Lisístrata" . Международная база данных фильмов .
  53. ^ Schwartz, Robyn (2003-02-27). «Мы не можем заниматься любовью, если будет война: проект Лисистрата» . Columbia Daily Spectator . Проверено 8 марта 2008 .
  54. ^ "Лисистрата 100, Аристофан" . Без названия Театральная труппа. Архивировано 10 мая 2007 года . Проверено 22 апреля 2007 .
  55. ^ "Лисистрата" . Награды за новаторский театр в Нью-Йорке. Архивировано 28 января 2011 года . Проверено 25 июня 2007 .
  56. ^ «Авторы» . wordpress.com . Архивировано 08 мая 2013 года.
  57. ^ « ' Лисистрата в Того' в разделе 'Мир на странице ' » . Newsweek. Архивировано 9 сентября 2012 года . Проверено 10 сентября 2012 .
  58. ^ «Пентас Ваянг Климен Лакон:« НИРАСМАРА » » . Бентара Будая. Архивировано из оригинала на 2014-09-02 . Проверено 2 сентября 2014 .
  59. ^ "Спайк Ли звучит на Chi-Raq, Gun Violence, и Rahm" . Журнал Чикаго. Архивировано 23 октября 2015 года . Проверено 23 октября 2015 .
  60. ^ «Интервью: Ричард Уильямс говорит о своем« Оскаре »и номинированном на премию BAFTA коротком« прологе » » . Cartoon Brew. Архивировано 6 февраля 2016 года . Проверено 4 февраля 2016 .
  61. ^ "Это пистолет в твоем кармане?" . 16 сентября 2016 г. Архивировано 23 сентября 2016 г. через IMDb.
  62. ^ "Лисистрата" . upenn.edu . Архивировано 4 мая 2006 года.
  63. ^ "Архивная копия" . Архивировано из оригинала на 2007-10-29 . Проверено 8 ноября 2007 .CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка )
  64. ^ "Лисистрата Λυσιστράτη" . Вакхическая сцена . Архивировано 11 июня 2014 года.
  65. ^ "Отрывок Lysistrata - Театр 61 Press" . Theater61press.com . Архивировано 22 октября 2013 года.
  66. ^ "ЛИЗИСТРАТА" .
  67. ^ Статтард, Дэвид, глядя на Лисистрата: восемь эссе и новая версия провокационной комедии Аристофана (Дакворт 2010)
  68. ^ "Драма: Лисистрата" . drama.eserver.org . Архивировано из оригинала на 2006-10-12.

Внешние ссылки [ править ]

  • Работы, связанные с Lysistrata в Wikisource
  •  В греческом Викисайте есть оригинальный текст, связанный с этой статьей: Λυσιστράτη
  • Полный сценарий "Lysistrata" на английском языке ( Джек Линдси ) и оригинальный греческий язык через проект Perseus .
  • Полный сценарий Лисистрата в редакции Эдварда Эйнхорна .
  • Отрывки из « Лисистрата» с иллюстрациями Обри Бердсли .
  • Лисистрата и война: комическая опера в моцартовском стиле »- обновлено по древнегреческой пьесе ( ISBN 0-912424-07-9 ). 
  • Текст Lysistrata на английском языке - The EServer Drama Collection (Государственный университет Айовы).
  • Аудиокнига Lysistrata - слушайте потоковое аудио онлайн и скачивайте в формате MP3.
  • Негр антреприза: Лисистрат , на спорном 1937 производстве пьесы Сиэтла отделение Федерального театрального проекта .
  • Аудиокнига общественного достояния Lysistrata в LibriVox