Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Название македонского языка - македонский ( македонский : македонски , makedonski ). [1] Македонский язык был и остается международно признанным. [2] [3] [4] [5]

Однако по историческим причинам [ необходима цитата ] , а также из-за спора об именах в Македонии , при описании или упоминании языка используется несколько других условий. В некоторых именах используется семья, к которой принадлежит язык, чтобы отделить его от неславянского древнемакедонского языка , другого языка эллинской ветви ; иногда автоним «Македонский» используется в английском языке для обозначения современного славянского языка, а «македонский» используется для обозначения древнего языка. [6] Существует также диалект современного греческого языка, называемый македонским, на котором говорят греческие македонцы .[7] [8] [9] Такие вариации в номенклатуре часто вызваны политической оппозицией Греции, а не научными или лингвистическими причинами, поскольку использование термина македонский для описания славянского языка остается доминирующим в академических и международных кругах.

3 июня 2018 года министр судоходства и островной политики Греции Панайотис Курумблис признал, что Греция полностью признает термин «македонский язык» для современного славянского языка после Конференции ООН 1977 года по стандартизации географических названий [10], что является фактом. подтверждено 6 июня министром иностранных дел Греции Никосом Котзиасом , который заявил, что этот язык был признан тогдашним правительством Новой демократии . Котзиас также обнаружил секретные документы, подтверждающие использование термина «македонский язык» предыдущими правительствами Греции, а также указывающие на официальные заявления премьер-министра Греции Евангелоса Авероффа.который в 1954 и 1959 годах использовал термин «македонский язык» для обозначения южнославянского языка. [11] [12] « Новая демократия» отвергла эти утверждения, отметив, что в документе ООН 1977 г. четко указано, что используемая в нем терминология (т.е. характеристика языков) не подразумевает какого-либо мнения Генерального секретариата ООН относительно правового статуса любая страна, территория, границы и т. д. Кроме того, «Новая демократия» заявила, что в 2007 и 2012 годах, как правящая партия, включила возражения Греции в соответствующие документы ООН. [13] 12 июня 2018 года премьер-министр Северной Македонии Зоран Заев объявил, что признание македонского языка Грецией подтверждено в соглашении о Преспе .[14]

Македонский греческий [ править ]

Македонский греческий - это греческий диалект, на котором говорят в основном в северной Греции , в частности в Македонии , Фракии и Фессалии . [ необходима цитата ] Это полностью понятно с другими греческими диалектами. Диалект обычно называют Makedonika ( гречи : Μακεδονικά , Makedoniká "македонской") или Makedonitika ( Μακεδονίτικα , Makedonítika , "Macedonitic").

Македонский славянский [ править ]

Термин «македонский славянский» также включает такие варианты, как «македонский славянский», «славянский македонский», «(славянский) македонский», «македонский (славянский)» и т. Д. Македонский славянский ( македонский : македонски словенски , makedonski slovenski ) Ethnologue как альтернативное название для македонского языка , [15] , наряду с просто «Славянская» (см раздел Slavomacedonian ниже). По состоянию на 2004 год Eurominority сообщает, что Совет Европы использует термин «македонский (славянский)» для обозначения македонского языка. [16]

В своей книге « Можно ли спасти языки, находящиеся под угрозой»? (2000, изд. Джошуа А. Фишман), австралийский лингвист Майкл Клайн заявляет, что в 1994 году правительство штата Виктория «уступило давлению со стороны греческих дипломатических представителей и некоторых слоев греческой общины», заявив, что македонский язык следует использовать как «македонский (славянский)»; что в 1997 году этническая македонская община обратилась в Комиссию по правам человека и равным возможностям, но апелляция была безуспешной; что в 1998 году община подала апелляцию в Верховный суд, и решение было отменено; и что правительство штата подало апелляцию, но приговор был подтвержден в 2000 году.[17]

Славяно-македонский [ править ]

Термин «славомакедонский» ( кириллица : славомакедонски, греческий : Σλαβομακεδονικά ) был введен в Греции в 1940-х годах. Уроженец греческой Македонии , пионер этнических македонских школ в регионе [ необходима цитата ] и краевед Павлос Куфис, говорит: [18]

[Во время своего Всегреческого собрания в сентябре 1942 года КПГ отметила, что она признает равенство этнических меньшинств в Греции] КПГ признала, что славяноязычное население является этническим меньшинством славяно-македонцев. Это был термин, который жители области приняли с облегчением. [Потому что] славомакедонцы = славяне + македонцы. Первый раздел термина определял их происхождение и относил к великой семье славянских народов.

Хотя в прошлом это было приемлемо, нынешнее использование этого имени по отношению как к этнической группе, так и к языку может быть расценено этническими македонцами как уничижительное и оскорбительное. [ необходима цитата ] The Greek Helsinki Monitor сообщает,

... термин славяно-македонский был введен и был принят самой общиной, которая в то время имела гораздо более широкое распространение негреческое македонское этническое сознание. К сожалению, по словам членов общины, этот термин позже использовался греческими властями в уничижительном и дискриминационном ключе; отсюда нежелание, если не враждебность современных македонцев в Греции (то есть людей с македонской национальной идентичностью), принять его. [19]

Этот термин первоначально использовался EBLUL для обозначения как славяноязычного (также известного как славяноязычное ) меньшинства греческого региона Македонии , так и этнической группы большинства в Северной Македонии . Позднее использование этого термина было прекращено, но ссылки на славянский народ и славянское меньшинство были сохранены на веб-сайте EBLUL. Комментируя изменение названия, греческий Helsinki Monitor выразил надежду, что решение будет передано EBLUL греческим СМИ и властям:

... в надежде, что, наконец, они будут уважать использование названия языка (и соответствующих людей), выбранного его пользователями и единодушно принятого международным научным сообществом и сообществом НПО, а также многими межправительственными форумами. . [20]

FYRO македонский [ править ]

Термины «FYRO Macedonian» [21] и «Macedonian (FYROM)» [22] использовались корпорацией Microsoft в ее программном обеспечении Windows . В 2003 году Metamorphosis, НПО, зарегистрированная в Республике Македония, сообщила, что г-н Горан Радман, генеральный директор Microsoft Adriatics (регион, включающий все бывшие югославские страны и Албанию), объяснил, что Microsoft «исправит« ошибку »в своем отношении к македонской идентичности », например, использование таких конструкций, как« FYRO Macedonian »вместо« македонский »в качестве названия языка в своих публикациях.[23] В отчете говорилось, что это произошло в результате сделки между Microsoft иправительство Республики Македония . На сегодняшний день Microsoft просто использует «македонский» по отношению к славянскому языку. [24]

Славянский диалект государства Скопье [ править ]

Эту фразу в печати использовал Николас П. Андриотис, профессор лингвистики Университета Салоников . Глава VI его книги «Федеративная республика Скопье и ее язык» (Афины, 1966) озаглавлена ​​«Влияние греческого языка на славянский диалект государства Скопье». Его выбор дескрипторов для языка отражает возражения греков как против использования термина «македонский» для обозначения языка Северной Македонии , так и против использования термина «македония» для обозначения государства. [25]

Македонский литературный язык [ править ]

Этот термин используется экспертами, работающими в области славянской лингвистики, для обозначения стандартизированного языка, разработанного в коммунистической Югославии после 1944 года. Этот термин, в частности, использовался в названии опубликованной книги профессора Гарварда Горация Люнта « Грамматика македонского литературного языка ». в 1952 году и при поддержке югославского министерства науки, [26] , который был первый английский язык грамматика на македонском языке

См. Также [ править ]

  • EBLUL
  • Спор об именах Македонии
  • Политические взгляды на македонский язык
  • Славянский язык (Греция)

Ссылки [ править ]

  1. ^ Республика Македония - Конституция архивации 2000-08-19 в Wayback Machine
  2. ^ Бюро по демократическим институтам и правам человека - Бывшая югославская Республика Македония: президентские выборы - Миссия ОБСЕ / БДИПЧ по наблюдению за выборами - Заключительный отчет
  3. ^ UNTERM - бывшая югославская Республика Македония
  4. ^ Всемирная организация здравоохранения - Библиотечный каталог публикаций ВОЗ
  5. ^ Сассекс, Р. (2006) Славянские языки (Кембридж: издательство Кембриджского университета) ISBN  0-521-22315-6
  6. ^ Джозеф, Б. (1999) Румынский язык и Балканы: некоторые сравнительные перспективы в С. Эмблтоне, Дж. Джозефе и Х.-Дж. Niederehe (ред.) Появление современных языковых наук. Исследования по переходу от историко-сравнительной к структурной лингвистике в честь Е.Ф. Кернера. Том 2: Методологические перспективы и приложения. Амстердам: Джон Бенджаминс (1999), стр. 218–235 PDF-версия
  7. ^ Ανδριώτης (Андриотис), Νικόλαος Π. (Николаос П.) (1995). Ιστορία της ελληνικής γλώσσας: (τέσσερις μελέτες) (История греческого языка: четыре исследования) . Θεσσαλονίκη ( Салоники ): Ίδρυμα Τριανταφυλλίδη. ISBN 960-231-058-8.
  8. ^ Витти, Марио (2001). Storia della letteratura neogreca . Рома: Кароччи. ISBN 88-430-1680-6.
  9. Перейти ↑ Lindstedt, J. (2000). «Лингвистическая балканизация: изменение, вызванное контактом, путем взаимного усиления», Д.Гилберс и др. (ред.): Языки в контакте , (Исследования в области славянской и общей лингвистики, 28.), Амстердам и Атланта, Джорджия, 2000: Родопи, 231–246. ISBN 90-420-1322-2 . 
  10. ^ «Курублис: В 1977 году Греция признала« македонский язык »(оригинал: Κουρουμπλής: To 1977 η λλάδα αναγνώρισε« μακεδονική γλώσσα »)» . Канал Скаи . Проверено 3 июня 2018 .
  11. ^ Τα απόρρητα έγγραφα που κατέθεσε ο οτζιάς για ΠΓΔΜ)[Секретные документы о Республике Македонии, представленные Котзиасом]. thepressproject.gr (на греческом). Пресс-проект. 6 июня 2018 . Проверено 23 августа 2018 .
  12. ^ Τα απόρρητα αρχεία που κατέθεσε στη Βουλή ο κος Κοτζιάς (фото)[Секретные файлы, представленные Никосом Котзиасом в парламенте (фото)]. www.cnn.gr (на греческом). CNN. 18 июня 2018 . Проверено 24 августа 2018 .
  13. ^ «ND отклоняет обвинения в том, что он признал« македонский »язык с 1977 года», газета Prot Thema, 8 июня 2018 г. На греческом языке.
  14. ^ «Заев: Мы заключили сделку - Республика Северная Македония, с македонским языком и македонской идентичностью» . kajgana.com (на македонском). Кајгана. 12 июня 2018 . Проверено 12 июня 2018 .
  15. ^ Этнолог - македонский язык
  16. ^ Eurominority - македонцы протест Совета Европы решения по имени своей страны. Архивировано 8 июля 2007 г., в Wayback Machine.
  17. ^ Фишман, JA (2000) Можно ли сохранить языки, находящиеся под угрозой?: Обратный языковой сдвиг, пересмотренный - перспектива 21-го века ISBN 1-85359-492-X 
  18. ^ Laografika Florinaş кай Kastorias (Фольклор Флорина и Кастория), Афины 1996
  19. Greek Helsinki Monitor - The Macedonians Архивировано 29 июля 2009 г. в Wayback Machine
  20. ^ Greek Helsinki Monitor - Пресс-релиз - 2002 - EBLUL и EUROLANG отбрасывают ссылки на «славяно-мадедонский язык». Архивировано 18 марта 2003 г. в Wayback Machine.
  21. ^ Microsoft - Информация о NLS для Windows XP с пакетом обновления 2
  22. ^ Раскладка клавиатуры Microsoft - Македонский (БЮРМ)
  23. ^ Метаморфоза - Правительство Македонии подписывает соглашение о стратегическом партнерстве с Microsoft
  24. ^ "Выберите язык отображения" . Microsoft . Проверено 6 марта 2019 .
  25. ^ Floudas Деметрий Andreas. « « Македония Ностра »: анализ спора между Грецией и БЮРМ» .
  26. ^ Гораций Г. Лант и начало македонских исследований в Соединенных Штатах Америки (Виктор А. Фридман), стр. 117.

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Карацареас, Петрос. «Македонское славянское наследие Греции было уничтожено лингвистическим угнетением - вот как» . Разговор . Проверено 19 апреля 2018 года .