« Свадьба Майри » (также известная как Свадьба Мари , Свадебная песня Льюиса или шотландский гэльский : Маири Бан «Блондинка Мэри») - шотландская народная песня, первоначально написанная на гэльском языке Джоном Родериком Баннерманом (1865–1938) для Мэри К. МакНивен. (1905–1997) по случаю того, как она выиграла золотую медаль в Национальном моде в 1934 году. В 1959 году Джеймс Б. Кош придумал шотландский деревенский танец на мелодию, которая составляет 40 тактов на барабане . [1]
Происхождение
Дж. Р. Баннерман, сочинивший оригинальную песню, родился в Южном Уисте, но в возрасте семи лет уехал в Глазго, где позже поступил в Главное почтовое управление (GPO) телеграфистом и стал генеральным суперинтендантом. Он вырос в гэльском сообществе Глазго, где большая часть общественной деятельности велась на гэльском языке, и на протяжении всей жизни он проявлял интерес к песням и литературе этой культуры. [2] Его сын, Джон Макдональд Баннерман, стал известным гэльским телеведущим и певцом, но был более известен как игрок международного класса по регби (37 матчей за Шотландию; Oxford Blue) и либеральный политик, в конечном итоге получивший титул Джона Баннермана, барона Баннермана из Килдонан . [2]
Победа в моднике золотую медали была (и) считаются самой высокой певческой премией в шотландском Gaeldom и «Свадьба Маири» была написано признать это достижение. Трек Мэри К. МакНивен, поющей свою песню-победительницу Mòd 1934 года, все еще доступен [3], и Mod организовал конкурс памятных подносов в честь ее имени. [4] На самом деле ее свадьба состоялась лишь шесть лет спустя, когда она вышла замуж за капитана Джона Кэмпбелла из Глендейла, Скай . Она продолжала петь на гэльских концертах и фестивалях большую часть своей жизни и умерла в 1997 году в возрасте 91 года в своем родном Портнахейвене, Айлей [5].
Песня "Mairi's Wedding" сначала была исполнена для нее в Институте горцев, затем на Элмбанк-стрит в Глазго, и в то время она была центром культурной и социальной активности горожан и жителей островов в городе. Вероятно, именно благодаря этому исполнению сэр Хью Робертон узнал эту песню.
Робертон был дирижером хора Глазго Орфей , [6] который к началу 1930-х годов получил международное признание под его руководством. Его рыцарство в 1931 году, которому способствовал его друг Рамси Макдональд , радикальную политику которого он разделял, сделало его ведущим британским хормейстером и выдающейся фигурой в музыкальном мире Глазго. Хотя у хора был обширный репертуар, Робертон унаследовал особую любовь к народной музыке от своей матери, и в дополнение к написанию хоровых аранжировок традиционных песен он сочинил свои собственные. [6]
Робертон сотрудничал с Джоном Р. Баннерманом над другими песнями, которым суждено было стать международным успехом. Для песни «Joy of my Heart» Робертон написал текст на английском языке и попросил Баннермана создать гэльскую версию; Мелодия для « Уистской бродячей песни » была написана Баннерманом английскими словами Робертона. Джон М. Баннерман утверждал, что его отец написал мелодию для песни « Westering Home » [7], но это не было признано в опубликованных партитурах Робертона. В лондонском суде в 1960 году исполнители сэра Хью не смогли доказать, что он написал мелодию, и расходы были присуждены мисс (впоследствии даме) Вере Линн, которая записала на ту же мелодию «Travellin 'Home», запись которой заняла 20-е место. в музыкальных чартах. [8]
Робертон написал английские слова для "Mairi's Wedding", которые, как видно из приведенных ниже текстов на обоих языках, мало походили на оригинал Баннермана и не имели никакого отношения к оригинальному вдохновению для песни, получению золотой медали Mòd . Он опубликовал это в 1936 году, дав песне альтернативное название «Свадебная песня Льюиса». Робертон подарил Мэри К. МакНивен оригинальную подписанную копию своей партитуры, и она стала одной из ее самых ценных вещей. [9] Когда песня была опубликована в «Песнях островов» Робертона J Curwen & Sons Ltd (1951), гэльских слов не было. Дж. Р. Баннерман был признан автором оригинальной лирики и мелодии. [10]
Текст песни
Гэльская версия Баннермана с дословным переводом на английский Энн Лорн Гиллис :
Gaol mo chridhe-sa Màiri Bhàn,
Màiri bhòidheach, sgeul mo dhàin,
' S i mo ghaol-sa Màiri bhàn,
' S tha mi dol ga pòsadh.
Thuit mi ann an gaol a-raoir,
Tha mo chridh-sa shuas air beinn;
Màiri Bhàn rim thaobh a 'seinn,
' S tha mi dol ga pòsadh.
Cuailean OIR есть sùilean tlàth,
Мала chaol является gruaidh àigh,
Beul , как binne sheinneas DAN,
' S тха миль Дол га pòsadh.
' S ann aig cèilidh aig a' Mhòd
Fhuair mi eòlas air an òigh;
' S ise choisinn am bonn òir,
' S tha mi dol ga pòsadh.
Бидх мо гаол до Мхайри Бан
Дилиас, драхдах гу брат;
Seinnidh sinn da chèil 'ar gràdh,
' S tha mi dol ga pòsadh.Любовь моего сердца, светловолосая Мария,
хорошенькая Мэри, тема моей песни:
она моя милая, светловолосая Мария
и о! Я женюсь на ней.
Прошлой ночью я влюбился,
и теперь мое сердце взлетает высоко; (букв. «на горе»)
светловолосая Мария поет рядом со мной,
и о! Я женюсь на ней!
Золотистые волосы и добрые глаза,
красивые брови и улыбающиеся щеки,
самый сладкий голос, который когда-либо пел,
и о! Я женюсь на ней.
Именно на cèilidh в Моде
я познакомился с девушкой:
она была обладательницей золотой медали
и о! Я женюсь на ней.
Моя любовь к Светловолосой Марии будет
вечной и искренней;
мы будем петь вместе о нашей любви
и о! Я женюсь на ней.
Лирика сэра Хью Робертона начинается с припева: [11]
Шагаем мы весело, мы идем,
Пятка за пяткой и носок за носок,
Рука и рука и гребут в ряд,
Все для свадьбы Майри.
По холмам вверх и вниз,
Мирт зеленый и коричневый папоротник ,
Мимо щитов , через город;
Все ради Майри.
Щеки у нее красные, как у рябины,
Глаза у нее светлые, как у звезды,
Самая прекрасная из них,
Наша милая Майри.
Много селедки, много еды,
Много торфа, чтобы заполнить ее шпильку ,
Множество бэрнсов Бонни, как хорошо;
Это тост за Майри.
Записанные версии
«Свадьба Маири» была записана самыми разными музыкантами.
- Братья Александра "Best of"
- Мойра Андерсон: «Лучшее из Шотландии: двадцать треков традиционной шотландской музыки»
- Мойра Андерсон , «Земля на все времена»
- Бантри-Бэй , "Поднимите паруса"
- Ван Моррисон и вожди , " Ирландское сердцебиение "
- Бобби Клэнси , «Сделай мне чашку»
- The Clancy Brothers , « Мальчики не оставят девочек в покое », «Карнеги-холл, 1962 год», « Лично в Карнеги-холле: полный концерт 1963 года» и « Ain't It Grand Boys »
- Билли Коннолли сыграл комичную версию на банджо в смеси с «Прощанием с красным замком» Кэмпбелла и «Солдатской радостью» (песни, которые, как он утверждал, его учитель музыки заставил его и остальных учеников «оценить»).
- Коррис , "Кишмульская галера"
- Пол Дули "Разорви коленкор"
- Fiddler's Green , "Сведи меня с ума!"
- Клайв Грегсон использовал ту же мелодию для песни под названием «Развод Майри» в своем альбоме «People and Places».
- "Высокие короли" , "Высшие короли"
- Ноэль Хилл , "Ирландская концертина 2"
- В короля Singers «Annie Laurie: Народные песни Британских островов»
- В Певице короля , «Свадьба Маири»
- Мариллион , «Маргарет»
- Джон Мартин , «Воскресное дитя, часть послания»
- Кеннет МакКеллар о «Диких заповедниках»
- Православные кельты , из альбома Зеленые розы (1999)
- Семья Рэнкин стала номером один в Канаде . Из альбома The Rankin Family , 1989.
- Рапалье , "Ракиш Падди"
- Свадьба Мари - это основа для гитарного соло в "Скай" шотландской группы Runrig .
- Энди Стюарт "Дональд, где твои трусики?"
- Алан Стивелл , «Брайан Бору»
- Ричард Томпсон , как инструментальная часть к "Ничьей свадьбе" на Генри Человеческой Мухе
- Покачивания , "Hoop Dee Doo"
- Роберт Уилсон , "Голос Шотландии"
- Свирепый пес на альбоме «Свирепая собака» (2013) записал продолжение песни Mairi's Wedding Part II.
- Свирепый пес на альбоме From Without (2015) записал финальное продолжение песни Mairi's Wedding Part III.
- 10,000 Maniacs , на альбоме Twice Told Tales (2015)
- Брог, "Ритм кельтов", 2007 г.
- Барабаны «Разбейте окна» 2017
Использование в кино
- Джим Корр написал еще два стиха для фильма « Ушла из жизни» . Они единственные, кого ясно слышно в фильме.
- Песня появляется в удаленных сценах специального выпуска DVD с 3 дисками версии Кинг Конга Питера Джексона 2005 года . Это слышно, когда Наоми Уоттс и Джейми Белл танцуют на палубе парохода Venture, направляющегося к Острову Черепа . Однако песня не слышна в самом фильме, поэтому неясно, является ли ее присутствие на DVD результатом работы композитора Джеймса Ньютона Ховарда , который заменил Ховарда Шора , самого Шора, или продюсера DVD.
- Первые две строчки «Свадьбы Майри» цитирует шотландский главный герой комедийного фильма « Ловля лосося в Йемене» 2011 года , а отрывок из версии песни Бригама Филлипса позже играет в саундтреке.
Рекомендации
- ^ "Танец: Свадьба Майри | SCDDB" . my.strathspey.org . Проверено 7 января 2019 .
- ^ a b Баннерман Дж. М., Фаулер, Дж. Баннерман; мемуары лорда Баннермана из Килдонана . Абердин, Impulse Books, 1972.
- ^ "Gaelic Golds (Mod Medalists) - Том IV" . Шотландский музыкальный центр . 1991 . Проверено 7 января 2019 .
- ^ «An Comunn Gàidhealach - Королевский национальный мод: Королевский национальный мод - Результаты конкурса» . www.acgmod.org . Проверено 7 января 2019 .
- ^ Смит, Хью. Вестник. 3 апреля 1997 г. http://www.heraldscotland.com/sport/spl/aberdeen/mary-c-macniven-1.405082 .
- ^ a b Орфей со своей лютней. Антология хора Орфей в Глазго. Выбрано и отредактировано Хью С. Робертоном и Кеннетом Робертоном. Pergamon Press, 1972 г.
- ↑ Bannerman JM, Fowler, J. «Bannerman; мемуары лорда Баннермана из Килдонана», Абердин, Impulse Books, 1972.
- ^ The Glasgow Herald, 13 мая 1960 г. https://news.google.com/newspapers?nid=2507&dat=19600513&id=_ndAAAAAIBAJ&sjid=qJsMAAAAIBAJ&pg=1584,1677820
- ^ Смит, Хью Геральд. 3 апреля 1997 г. http://www.heraldscotland.com/sport/spl/aberdeen/mary-c-macniven-1.405082 .
- ^ «Свадебная песня Льюиса (Баннерман, Джон Р.) - Музыкальная библиотека IMSLP / Петруччи: бесплатные ноты в общественном достоянии» . imslp.org . Проверено 8 сентября 2018 .
- ^ Робертон, Хью С. (1937). "Свадебная песня Льюиса (Свадьба Майри)". Песни островов . Лондон: Дж. Карвен и сыновья.
Внешние ссылки
- Свадебная песня Льюиса : партитуры в проекте « Международная музыкальная библиотека партитуры»
- Стоящие камни
- Обсуждения на доске объявлений Mudcat Cafe
- Видео с играющим и танцующим Джимми Шандом (заблокировано YouTube в некоторых странах, включая США)
- Информация о происхождении и танцевальных инструкциях