« Менахми», пьесана латинском языке, часто считаетсявеличайшей пьесой Плавта . Название иногда переводят как «Братья Менахмы» или «Два менехма» .
Menaechmi | |
---|---|
Написано | Плавт |
Символы | Peniculus (паразит Менехм в) Менехмы из Epidamnus Erotium (хозяйка Менехм в) Cylindrus (поваренная Erotium в) Sosicles / Менехмы из (Сиракуза) Messenio (раб) Erotium слуга жена Менехм в Тесть закона Менехм врач Дечио (слуга жены) |
Параметр | улица в Эпидамне, перед домами Менахма и Эротия |
Menaechmi комедия о ошибочной идентификации, включая набор близнецов, Менехмы из Epidamnus и Менехм из Сиракуза . Он включает в себя различных римских персонажей, включая паразита, комическую куртизанку, комическую служанку, властную жену, уклончивого тестя и шарлатана. Как и в большинстве пьес Плавта , большая часть диалогов была спета. [1]
Сюжет
У Мосха есть сыновья-близнецы, Менехм и Сосикл. Мосх решает взять с собой в командировку только одного из близнецов, Менахма, пока они еще молоды. Во время поездки Менехм был похищен и усыновлен бизнесменом, который живет в Эпидамне, разделяя близнецов. Их отец умирает от печали, а дед меняет имя Сосикла на Менахм (то есть Менехм Сиракузский). Когда близнецы достигают зрелого возраста, Менехм из Сиракуз отправляется на поиски своего брата. Он прибывает в Эпидамн, не подозревая, что его брат-близнец тоже там.
Здесь впервые показано, что брат по уважительной причине является отчаянием своей ревнивой жены. Видно, как он выходит из дома, ругает свою супругу как землеройку и гарпию, обещая, что у нее будут веские причины для ревности. Он признается профессиональному паразиту Пеникулусу, что украл мантию его жены и собирается отдать ее Эротию, проститутке, которая живет по соседству.
Эти двое идут к двери Эротия, и муж одаривает мантию множеством уговоров. Он предполагает, что подходящее возвращение будет включать обед для себя и Пеникула. Эротий соглашается, и двое мужчин идут на Форум за напитками, пока готовится еда.
Тем временем прибыл близнец из Сиракуз со своим рабом Мессенио. Последний предупреждает его о порочности Эпидамна, призывая положить конец поискам его пропавшего брата, поскольку их деньги почти закончились. Его хозяин дает свой кошелек на хранение рабу, который продолжает свое предостережение против хитрых людей Эпидамна, «которые ничего не думают о том, чтобы приставать к незнакомцу» и выманивать у него его деньги, когда Эротий выходит из ее дома и ласково обращается к сиракузскому Менехму думая, что он его брат.
Она спрашивает, почему он не решается войти, когда ужин готов, и сбитый с толку близнец вполне формально спрашивает ее, какое у него с ней дело. - Да это же дело Венеры, - скромно отвечает Эротий. Мессенио шепчет своему хозяину, что эта дама, несомненно, занимается его деньгами, и спрашивает, знает ли она его хозяина. - Конечно, это Менахм, - отвечает Эротий. Это поражает близнеца, но Мессенио объясняет, что шпионы городских воров, вероятно, узнали его имя.
Эротий, устав от того, что она считает глупостью, говорит Менехму, чтобы тот пришел к обеду и привел Пеникула. Он отвечает, что Пеникулус в его багаже - и о каком ужине она говорит? Обед, который он заказал, когда подарил мантию своей жены, - отвечает она. Сначала он тщетно протестует, что у него нет жены и он только что приехал в город, затем начинает осознавать возможности ужина и красивой девушки. Он отправляет Мессенио в гостиницу, приказывая ему вернуться за своим хозяином на закате.
После еды он выходит из дома с гирляндой на голове и мантией через руку; Эротий сказал ему, чтобы он снова его подстригли. Он посмеивается над своей удачей - ужином, поцелуями и дорогой мантией - все напрасно, когда разгневанный Пеникулус, потерявший близнеца Эпидамна в толпе Форума, встречает его и ругает за обед, прежде чем он успел прибыть. Совершенно естественно, что к нему относятся как к незнакомцу, Пеникулус сердито спешит рассказать жене другого близнеца об украденной мантии.
Сиракузский брат, еще больше сбитый с толку, потому что неизвестный Пеникул обратился к нему по имени, зажимает ухо, чтобы убедиться, что он не спит, когда горничная Эротия выходит и протягивает ему браслет, который нужно отнести к ювелиру для ремонта. Он подозревает, что что-то не так, и спешит в гостиницу, чтобы рассказать Мессенио о счастливом ливне ценностей, обрушившихся на него.
Теперь разъяренная жена, рассказанная Пеникулусом об уловке своего мужчины, выбегает из дома как раз вовремя, чтобы встретить своего мужа, возвращающегося с Форума, ожидающего пиршества Эротия. Она говорит ему вернуть мантию или держаться подальше от ее дома, и муж идет в Эротиум, чтобы получить ее, решив купить своей возлюбленной лучший. Он ошеломлен, когда она объявляет его лжецом и обманщиком и говорит ему, что она уже дала ему мантию и браслет. Таким образом, близнец из Эпидамна обнаруживает, что двери его жены и любовницы захлопнулись перед его озадаченным лицом, и уходит за советом к своим друзьям.
Сиракузы Менахм возвращается, все еще перекинув мантию на руку, в поисках Мессенио, который покинул постоялый двор. Жена его брата видит его и, считая его своим мужем, требует, чтобы он признался в своем стыде. Он спрашивает ее, чего ему должно быть стыдно, и, кроме того, почему она должна так обращаться к совершенно незнакомому человеку. Он добавляет, что не украл ее мантию, что ее дала ему дама. Это слишком для жены, которая вызывает отца из дома. Отец, также предполагающий, что он муж, говорит ему, что он, должно быть, сошел с ума. Эта идея кажется прекрасным средством побега для Менахма: он так яростно симулирует безумие, что отец бросается за врачом, жена ищет убежища в доме, а Менехм уходит, чтобы возобновить свою охоту за Мессенио.
Когда отец возвращается с доктором, возвращается настоящий муж. Он впадает в ярость, когда его жена и тесть усугубляют его проблемы, намекая, что он совершенно зол. Его гнев убеждает доктора в его безумии, и он вызывает рабов, чтобы они связали его и отвезли в приют. В этот момент появляется Мессенио и, думая, что борющийся муж - его господин, побеждает раба. В награду он просит собственной свободы. Муж говорит Мессенио, что не знает его, но во что бы то ни стало считает себя свободным; затем он начинает подозревать, что он действительно немного сумасшедший, когда Мессенио говорит ему, что скоро вернется, чтобы отдать ему деньги, которые он хранил. Однако муж Менахм не слишком растерялся, чтобы заявить о своем владении кошельком.
Муж отправляется в дом Эротия в поисках мантии. Сиракузский близнец возвращается в поисках Мессенио в тот момент, когда слуга спешит обратно со своим кошельком. Его хозяин упрекает его в том, что он ушел так долго, но раб протестует, что он только что спас своего хозяина от хулиганов и был освобожден. Мастер обдумывает эту новую путаницу, когда его близнец появляется из дома Эротия.
Два брата недоуменно протирают глаза, увидев друг друга, но объяснения быстро приносят признание. Они обнимаются. Счастливый хозяин действительно освобождает раба, и братья решают, что первый Менехм должен жить со своим близнецом в Сиракузах. Мессенио объявляет утром аукцион товаров мужа, все, что нужно для продажи, - даже жена, если есть покупатель.
Адаптации и влияния
Эта игра является основным источником для Уильяма Шекспира «s Комедия ошибок . [2] Произведение Шекспира, в свою очередь, было адаптировано для музыкального театра Роджерсом и Хартом в «Мальчиках из Сиракуз» и в опере « Двойная беда » Ричарда Мохаупта 1954 года (Либретто: Роджер Марен ). [3]
Аналогичное влияние оказала пьеса Карло Гольдони 1747 года « I due gemelli veneziani» (« Два венецианских близнеца ») (также адаптированная как «Венецианские близнецы» в 1979 году). В « Двенадцатой ночи» Шекспира также фигурируют ошибочные близнецы, сестра, одетая как мальчик.
Переводы
- Уильям Уорнер , 1595 Еще одна (?) Аллюзия Шекспира на JSTOR и Энциклопедию литературного перевода на английский язык: AL
- Генри Томас Райли , 1912: Menaechmi (полный текст)
- Пол Никсон, 1916–38.
- Эдвард К. Вейст и Ричард В. Хайд, 1942 год.
- Палмер Бови, 1962 год.
- Э. Ф. Уотлинг , 1965 г.
- Эрих Сигал , 1996 г.
- Дина Берг и Дуглас Паркер, 1999
- Дэвид М. Кристенсон, 2010 [2]
- Д-р Ричард Э. Прайор, Университет Фурмана, классика
- Лайонел Кассон, 1960–63 гг.
- Вольфанг де Мело, 2011 г. [4]
Рекомендации
- ^ Пол Л. МакКендрик, Герберт М. Хоу, Классика в переводе, Том II, 1959, " [1] " 11 мая 2011 г.
- ↑ Олив Класс, редактор, Энциклопедия литературного перевода , 2000, стр. 1266
- ^ "Двойная проблема | Ричард Мохаупт" . www.wisemusicclassical.com .
- ^ Плавт; Перевод Вольфганга де Мело (2011). Плавт, Том II: Казина; Комедия "Шкатулка"; Куркулио; Эпидикус; Две менехмы . Классическая библиотека Леба. ISBN 067499678X.