Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Микалоюс Акелайтис ( польский : Mikołaj Akielewicz , также известный под псевдонимом Юрас Варнелис ; 1829–1887) был выдающимся литовским писателем, публицистом и лингвистом- любителем , одним из первых деятелей литовского национального возрождения и участником восстания 1863 года .

Акелайтис закончил только четырехлетнюю среднюю школу и работал воспитателем дворянских детей в различных имениях в современной Польше и Литве. он выучил несколько языков и начал писать статьи для польской прессы. Писал произведения по литовскому языку , литературе , фольклору, мифологии , истории . Его любимым предметом исследований была лингвистика, но, как и многие лингвисты-самоучки, он разработал ненаучные этимологии и теории. Многие его работы остались незаконченными или неопубликованными. В целом он поддерживал возрождение бывшего Речи Посполитой и польско-литовской идентичности.. Он писал тексты, предназначенные для простых людей, на литовском языке, но его статьи и исследования для интеллигенции были написаны на польском языке, который в то время считался языком культуры. Он сотрудничал с Симонасом Даукантасом и Мотеюсом Валанчюсом в плане создания первого периодического издания на литовском языке Pakeleivingas , но не получил разрешения правительства. При финансовой поддержке нескольких дворян в 1860 году он издал пять буклетов на литовском языке в типографии Адама Хонори Киркора  [ ru ] . Акелайтис присоединился к антицарскому сопротивлению, которое привело к восстанию 1863 года.- он организовал антиправительственную демонстрацию и написал антиправительственные тексты. Он сбежал от российской полиции в Париж, где работал в Польской библиотеке в Париже . С началом восстания он вернулся в Литву, став помощником комиссара Польского национального правительства в Августове . Когда стало ясно, что восстание не увенчается успехом, Акелайтис вторично бежал в Париж, где и жил до самой смерти. Несмотря на бедность, он продолжал активно участвовать в польской и литовской культурной жизни. Он публиковал статьи в различных польских и литовских периодических изданиях, в том числе в Wiek  [ pl ], где вел постоянную колонку. Его самая большая опубликованная работа -Литовская грамматика на польском языке была опубликована посмертно в 1890 году.

Биография [ править ]

Ранняя жизнь и образование [ править ]

Akelaitis родилась в Čiuoderiškės  [ LT ] вблизи Мариямполе в семье крестьян. Его отец участвовал в восстании 1831 года и был приговорен к ссылке в Сибирь, где и умер. Прадед Акелайтиса участвовал в битве при Мацейовицах во время восстания Костюшко, в то время как брат его деда служил в польских легионах в Италии и участвовал в битве при Сомосьерре в Испании во время наполеоновских войн . [1]Осиротевший Акелайтис вырос с бабушкой и дедушкой и рассказами об этих кампаниях. Его мать устроилась домработницей в Мариямполе, где Акелайтис брал частные уроки у местного священника и органиста в Саснаве . [1] Затем он поступил в начальную школу в Мариямполе, которую окончил в возрасте 17 лет. [2] Он продолжил учебу в четырехлетней средней школе в Мариямполе, где его постоянно считали одним из лучших учеников, но бросил, не окончив ее. около 1850. [1] Он продолжил самостоятельное обучение, изучая несколько языков. [3]Помимо родного литовского, он выучил польский, русский, немецкий, французский, латинский, немного греческий, санскрит и иврит. [4]

Культурная и антиправительственная работа [ править ]

Акелайтис работал воспитателем у различных детей литовской знати и часто переезжал. Некоторое время он жил в Варшаве, где публиковал статьи о литовском языке и истории в польской прессе. [2] Его первая статья была опубликована в Kronice Wiadomości Krajowych i Zagranicznych в 1856 году. Он сотрудничал с этнографами Оскаром Кольбергом и Александром Осиповичем  [ pl ] . [5] Например, Акелайтис перевел 26 жемайтийских песен, изданных Симонасом Даукантасом, на польский язык и отправил их Кольбергу. [6] В письме историку от 3 декабря 1857 г.Михал Балински  [ ru ] , он писал:

«Мы должны возвысить литовский язык, оторвать от презрения тот язык, в котором есть величие санскрита , латинская сила, греческая утонченность и итальянская мелодичность». [3] [7]

Письмо, опубликованное в Teka Wileńska , также было одним из первых, в которых публично высказывалась идея издания газеты на литовском языке. [1] В 1858 году Акелайтис переехал в Яунсвирлаука  [ lv ] ( нем . Ной-Бергфрид ) в Курляндии, чтобы жить с Петрасом Смуглявичюсом, врачом и родственником художника Францишека Смуглевича . Там он нашел Симонаса Даукантаса , написавшего первую историю Литвы на литовском языке. Акелайтис относился к Даукантасу как к отцовской фигуре, и они поддерживали работу друг друга. [8] Акелайтис, Даукантас и епископ.Мотеюс Валанчюс хотел создать Pakeleivingas , периодическое издание на литовском языке, ориентированное на простых жителей деревни, но не смог получить разрешения правительства. [8] Акелайтис начал сотрудничать с польской прессой в Вильнюсе и организовывать издание литовских книг. Ему удалось получить финансовую поддержку от литовской знати, в том числе Иренеуша Клеофаса Огинского  [ lt ] и Вильгельма Тройдена Радзивилла из Паволоха, и издать пять литовских буклетов в 1860 году. Акелайтис обучал детей Огинского в Ретавасе и надеялся основать литовскую типографию. Адам Хонори Киркор [ ru ] пригласил его работать на Курьера Виленски, но Акелайтис отказался, так как зарплата была слишком низкой. В 1860 году Акелайтис был избран членом Вильнюсской археологической комиссии . [1]

В 1861 году Акелайтис присоединился к антицарскому сопротивлению, которое привело к восстанию 1863 года . Вместе с Тадеушем Корзоном он организовал демонстрацию в Алексотасе , Каунас, 12 августа 1861 года в ознаменование Люблинской унии . [5] [9] Согласно дневнику Якуба Гейштора  [ мн. Ч. ] , У Акелайтиса не было денег, поэтому он подарил кольцо своей матери и часы для демонстрации. [10] Акелайтис написал антиправительственные тексты на литовском языке: проза Gromata Wylniaus Senelio.(Письмо старика из Вильнюса), в котором он описал, как российская полиция убила пять невинных людей в Варшаве, и Pasaka senelio (Сказка старика) в стихах. Две работы были переведены на польский и русский языки. [11] Он отправил тексты в Мемель ( Клайпеда ) для публикации, но вместо этого издатель передал их в полицию. Акелайтис также опубликовал Giesmes nabożnos , литовский перевод двух польских патриотических гимнов, Bogurodzica (Богородица) и Boże, coś Polskę  [ pl ] (Бог, спаси Польшу), которые, вероятно, были переведены Акелайтисом или Антанасом Баранаускасом . [1] [12]Акелайтис скрывался, часто меняя свое местоположение и в конце концов сбегая в Париж . [1] Акелайтис был избран членом Польского историко-литературного общества  [ fr ] [13] и получил хорошо оплачиваемую должность в Польской библиотеке в Париже . [2] Он также был членом Парижского общества польской молодежи во главе с Зигмунтом Падлевским . [14]

Восстание и эмиграция [ править ]

Когда вспыхнуло восстание 1863 года , Акелиатис вернулся в Литву и стал помощником комиссара Польского национального правительства в Августове . [5] Он писал прокламации, набирал людей, организовывал вооружения и т. Д. [1] В феврале и марте 1864 года он опубликовал два выпуска литовского информационного бюллетеня « Żinia apej Lenku wajna su Maskolejs» (Новости о войне Польши с москвичами) [12]. ] Ближе к концу восстания он бежал в Восточную Пруссию, где присоединился к литовской деятельности и привлек внимание немецкой полиции. Он был арестован и приговорен к двум годам лишения свободы, но сумел скрыться из зала суда.[1]

Акелайтис снова бежал в Париж, где прожил до самой смерти. Он женился на француженке и имел троих детей. [1] Живя в бедности, он по-прежнему работал на польские и литовские цели, [15] публикуя статьи в различных периодических изданиях, в том числе в польскую Gazeta Warszawska , Kurjer Warszawski и литовскую Gazieta lietuviška  [ lt ] и Aušra ( написал статью об именах Великие князья Литовские ). [1] Он вел постоянную колонку в польском Wiek  [ pl ], где писал о парижских художественных выставках, французской науке и культуре,Exposition Universelle (1878 г.) и др. [14] Он редактировал литовский раздел трехъязычной газеты Zmowa - Kupos susitarimas - Hromadzki zhowor, вышедшей в 1870 г. (после выхода первого номера его издание было прервано франко-прусской войной ). [15] Он помог Владисловасу Дембскису  [ lt ] отредактировать и опубликовать литовский перевод « Livre du peuple » Хьюга Фелисите Роберта де Ламенне в 1870 году. [14] В 1886 году он основал и возглавлял до своей смерти Общество elmuo (буквально: стрелять) литовских эмигрантов. Изначально это была скорее культурная организация, чтобы сохранить литовский язык и культуру среди эмигрантов . [15] Он не отказывался от идей вооруженной борьбы против Российской империи - российский информатор сообщил в 1866 году, что Акелайтис пишет на литовском языке «революционный катехизис», который будет опубликован в Швейцарии и переправлен контрабандой в Россию. [15] Он умер в 1887 году и был похоронен в Парижской церкви Пантина . [1] Его короткие некрологи были опубликованы в Tygodnik Ilustrowany , Biblioteka Warszawska , Ateneum . [13]

Работает [ править ]

В целом Акелайтис поддерживал бывшее Речи Посполитой и польско-литовскую идентичность - он считал, что литовцы должны присоединиться к польской нации, но сохранить свой язык и культуру. [3] Он также был позитивистом . [3] [16] Акелайтис писал произведения на литовском языке, литературе, фольклоре, мифологии, истории. [13] Он выступал за использование литовского языка, но его статьи и исследования для интеллигенции были написаны на польском языке, который в то время считался языком культуры. На литовском языке были написаны только тексты, адресованные и предназначенные для простого народа. [16]Литовские тексты Акелайтиса были написаны в основном на западном аукштайтском диалекте и пытались использовать правильный язык, избегать различных заимствованных слов , использовать живые описания из повседневной речи. [4] Он имел тенденцию использовать этимологическое, а не фонетическое написание. [10] Чтобы избежать заимствований, он создал литовскую терминологию. Во многих справочных работах он упоминается как автор žodynas , литовского слова, обозначающего словарь, но, вероятно, он позаимствовал это слово у Юргиса Пабрежи . [17]

Опубликовано [ править ]

В 1858 году Акелайтис опубликовал исследование « Słówko o bogach litewskich» , посвященное языческой литовской мифологии . В основном это был комментарий и исправления раздела мифологии в девятитомной истории Литвы Теодора Нарбутта . Он приписал прусскую троицу ( Потримпо , Пецколс и Перкунас ) литовцам и проанализировал их имена с лингвистической точки зрения. [3] Сначала он был опубликован в виде статьи в Biblioteka Warszawska  [ pl ], а затем в виде отдельного буклета. [1] Там же он опубликовал панегирик на литовском языке, посвященный царю.Александр II из России и его визит в Вильнюс (поскольку он был представлен с опозданием, он не вошел в основной альбом, а издан отдельно). [1] Несколько бывших студентов и профессоров Вильнюсского университета надеялись убедить царя вновь открыть университет. [13]

В 1860 году с помощью Адама Хонори Киркора  [ ru ] Акелайтис опубликовал пять произведений на литовском языке (всего 26 000 экземпляров) как первые произведения из запланированной серии народных библиотек. [18] Это был литовский (западный Aukštaitian диалект ) [4] праймер , две богослужебные книги, и два переработок коротких дидактических рассказов Яна Chodźko  [ пл ] , Kwestorius ро Lietuwą ważinedamas żmonis bemokinąsis (Quaestor, путешествия по Литве, учит людей ) и Йонаса Исмислоциуса кромининкаса (лавочника Иоанна Мудрого), который, в свою очередь, был переработкой французского рассказаLaurent-Pierre de Jussieu  [ фр ] и уже были опубликованы на литовском языке в 1823 году. [19] Эти рассказы содержат некоторые познавательные факты из географии, истории, естественных наук и пропагандируют трезвенничество . [3] Букварь, первоначально составлявший 59 страниц, был сокращен и переиздан в том же году в выпусках на 22 и 31 страницах. Букварь переиздавался в 1867, 1869, 1872 годах. [1] После введения запрета на печать в Литве в 1864 году букварь часто использовался в нелегальных деревенских литовских школах. [20]

В 1885 году Акелайтис опубликовал 49-страничную книгу «Взгляд на древность литовского народа», которую он первоначально написал на литовском языке. [21] Акелайтис был также поэтом и опубликовал несколько своих стихов, в том числе стихи в Teka Wileńska (шесть томов, опубликованных в 1857–1858 гг.) [18], стихи, посвященные Николаю Копернику и литовской богине Аушрине, в польском периодическом издании Gazeta Toruńska  [ 21 ]. pl ] , Moja miłość (Моя любовь) в Мрувке в 1869 году, Stracona owieczka(Заблудшая овца) в польском календаре, опубликованном Яном Яворским в 1877 году. [14] Его самая большая опубликованная работа, первая часть литовской грамматики на польском языке, в которой обсуждалась фонетика , была опубликована посмертно Зигмунтом Целичовским  [ pl ] в 1890 году. Рукопись второй неопубликованной части хранится в библиотеке Корника . [22] Работа включала биографию Акелайтиса, написанную Венцесласом Гаштовтом  [ фр ] . Акелайтис начал свою работу с пространного введения, описывающего распространение носителей литовского языка и литовских диалектов (на основе исследования Антанаса Баранаускаса).). [10] Грамматика, которая фокусируется на звуках и произношении, полна дилетантских этимологий и ненаучных теорий. [4] Тем не менее, это все еще полезно для списков слов и процитированных примеров. [4] [10]

Не опубликовано [ править ]

Письмо Акелайтиса 1868 г.

Многие другие произведения Акелайтиса остались неопубликованными или незаконченными. Его любимыми предметами исследований были лингвистика и литовский язык. Он жил в то время, когда сравнительное языкознание возникло как дисциплина, и работал над сравнением литовского с другими индоевропейскими языками . [4] Его амбициозным проектом было составление трех словарей: литовско-польского, польско-литовского и сравнительного словаря литовского, славянского, греческого и санскритского языков. [2] Biblioteka Warszawska  [ pl ] в 1860 г. упомянула, что литовско-польский и сравнительный словари были готовы, но рукописи не сохранились. [1]Акелайтис также изучал литовскую фонетику, предлоги, грамматические падежи , времена, этимологию и т. Д. Однако, как любитель-самоучка, он разработал ненаучные этимологии и теории - например, при разработке этимологии он полагался на сходство произношения вместо использования сравнительного метод . [4]

В 1862 году при финансовой поддержке Валериана Калинки Акелайтис написал свой самый крупный труд - « Opisanie Wielkiego Księstwa Litewskiego» («Описание Великого княжества Литовского» ) или « Litwa pod rządem Rossyjskim» («Литва под властью России»). [13] Рукопись, хранящаяся в Польской библиотеке в Париже , была впервые описана Паулюсом Галауне в 1924 году и до сих пор не опубликована. Это незаконченное 387-страничное исследование о Литве, ее территории, жителях, экономике, религии, образовании, управлении в Российской Империи. [13]В работе смешивались статистические данные с эмоциональным осуждением царского режима и его политики русификации , обсуждалась отмена крепостного права в 1861 году, и режим обвинялся в экономическом и сельскохозяйственном спаде, а также идеализировалась политика бывшего Речи Посполитой (например, религиозная терпимость или Уставы Литвы ). Работа была создана по образцу книги Калинки « Galicya i Kraków pod panowaniem austryackiem» (Галиция и Краков под властью Австрии) о разделе Австрии, опубликованной в 1853 году [13].

Он начал работать над переводом Геродота и Карла фон Роттека на польский язык, написал небольшой дидактический труд по истории Литвы [13] и комедию на польском языке (1859). [1] Его рукопись польского перевода литовской эпической поэмы Кристионаса Донелайтиса «Времена года» была конфискована полицией в 1861 году. [11] Он написал буклет на литовском языке о поездах и паровых двигателях, в котором ему пришлось создать около сотни литовских произведений. технические понятия. [4] Он также собирал литовские народные сказки - его коллекцию использовал Йонас Басанавичюс.в опубликованном им сборнике литовского фольклора. [4]

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r Биржишка, Вацловас (1990) [1965]. Aleksandrynas: senųjų lietuvių rašytojų, rašiusi prieš 1865 m., Biografijos, bibliografijos ir biobibliografijos (на литовском языке). III . Вильнюс: Сиетинас. С. 358–365. OCLC  28707188 .
  2. ^ a b c d Рудокас, Йонас (7 февраля 2015 г.). "Kas pradėjo mūsų tautinį sąjūdį?" . Вейдас (на литовском языке). 4 : 76–77. ISSN 1392-5156 . Проверено 30 марта 2019 . 
  3. ^ a b c d e f Климка, Либертас (12 июля 2017 г.). «М. Акелайтис, gyvenęs tėviškės ilgesiu» (на литовском языке). Respublika . Проверено 7 апреля 2019 .
  4. ^ a b c d e f g h i Зинкявичюс, Зигмас (1990). Lietuvi kalbos istorija (на литовском языке). IV . Мокслас. С. 206–210. ISBN 5-420-00661-8.
  5. ^ a b c Косаковски, Гжегож. "Миколай Акилевич-Акелайтис (1829-1887) - Хлоп из Мариампольского, tłumacz, поэта" . Биография ludzi związanych z Suwalszczyzną (на польском языке). Dzieci OnLine . Проверено 7 апреля 2019 .
  6. ^ Юргутис, Витаутас (1993). "Симоно Дауканто" Dainės žemaiči " " " (PDF) . Lietuvos atgimimo istorijos studijos (на литовском языке). 5 (Симонас Даукантас): 154. ISSN 1392-0391 .  
  7. ^ Genzelis, Bronius (2007). Восстановление литовской государственности . п. 34. ISBN 978-9955-415-66-4.
  8. ^ a b Merkys, Vytauras (1991). Симонас Даукантас (PDF) (на литовском языке) (2-е изд.). Вильнюс: Вытурис. С. 166–171. ISBN  5-7900-0405-9.
  9. ^ Jurgėla, доктор Костас R. (1970). Lietuvos sukilimas 1862–1864 metais (на литовском яз. ). Бостон: Lietuvių enciklopedijos leidykla. п. 196. OCLC 7194537 . 
  10. ^ a b c d Отребски, Ян (1970). "Миколай Akielewicz (1829-1887) я Jego "Gramatyka języka litewskiego " " (PDF) . Acta Baltico-Slavica (на польском языке). VII : 11–12, 21. ISSN 2392-2389 .  
  11. ^ a b Гирининкене, Вида (2004). "Paragaudžio dvaro savininkas Antanas Montvila" (PDF) . Кведарна . Lietuvos valsčiai (на литовском языке). 10 . Versmė. С. 144–146. ISBN  9955-589-02-7.
  12. ^ a b Шенавичене, Иева (июнь 2006 г.). "1863 м. Сукилимас ир лиетувий калба" . Метай (на литовском языке). 6 . ISSN 0134-3211 . 
  13. ^ a b c d e f g h Гришкайте, Реда (2009). "Mikalojaus Akelaičio rankraščio Opisanie Wielkiego Księstwa Litewskiego (1862) история" (PDF) . Archivum Lithuaniaicum (на литовском языке). 11 : 207, 219, 223–224, 231–232, 235, 237–238, 240–241, 248, 258–260, 264. ISSN 1392-737X .  
  14. ^ a b c d Беренис, Витаутас (2006). "Kultūrinė Mikalojaus Akelaičio veikla emigracijoje 1867-1877 metais" . Kultūrologija (на литовском языке). 14 : 280, 284–285, 288, 291. ISSN 1822-2242 . 
  15. ^ a b c d Файнхаузас, Довидас (1988). "Lietuviai išeiviai Paryžiuje. Želmens Draugija" . Айдай (на литовском языке). 1 (364/378): 21–29. ISSN 0002-208X . 
  16. ^ a b Александравичюс, Эгидиюс (1989). Kultūrinis sąjūdis Lietuvoje 1831-1863 metais: organizationaciniai kultūros ugdymo aspektai (на литовском языке). Вильнюс: Мокслас. стр. 16, 64, 93. ISBN 9785420006214.
  17. ^ Balašaitis, Антанас (апрель 2018). "Kaip buvo vadinami lietuviški žodynai" (PDF) . Гимтойи Калба (на литовском языке): 5–6. ISSN 0868-5134 .  
  18. ^ а б Климка, Либертас (2018). "Адомас Хонорис Киркорас (1818–1886): gyvenimas visuomenei ir Vilniui" (PDF) . Таутосакос дарбай (на литовском языке). 56 : 276, 278. ISSN 1392-2831 .  
  19. ^ Maskuliūnienė, Džiuljeta (2009). «Предшественники литовской дидактической новеллы XIX века и ее модификации» (PDF) . Fortunes et infortunes des genres littéraires . 16 : 4–5. ISSN 1582-960X .  
  20. ^ Čepėnas, праны (1977). Naujųjų laikų Lietuvos istorija . Я . Чикаго: д-р Казио Гриниаус Фонд. п. 167. OCLC 3220435 . 
  21. ^ "Акелайтис, Микалоюс" . Lietuvi enciklopedija (на литовском языке). 1 . Бостон, Массачусетс: Lietuvių enciklopedijos leidykla. 1953–1966 гг. п. 65. OCLC 14547758 . 
  22. ^ Субачюс, Гедрюс (2000). "XVII – XIX amžiaus lietuvių kalbos gramatikų publikavimo būklė" (PDF) . Archivum Lithuaniaicum (на литовском языке). 2 : 267. ISSN 1392-737X .