Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

« Более ирландцы, чем сами ирландцы » ( ирландский язык : Níos Gaelaí ná na Gaeil féin , латинский : Hiberniores Hibernis ipsis ) - фраза, используемая в ирландской историографии для описания феномена культурной ассимиляции в норманнской Ирландии позднего средневековья .

История [ править ]

Потомки хиберно-нормандских лордов, поселившиеся в Ирландии в XII веке , к концу средневековья были значительно гелицизированы , образовав септы и кланы по местному гэльскому образцу, и стали известны как галлы или « древнеанглийские » ( в отличие от «Нового английского», пришедшего с тюдоровским завоеванием Ирландии ). [1] [2] Уставы Килкенни , 1366, жаловался , что "... в настоящее время многие английские из указанной земли, оставлении на английский язык, манеры, режим езды, законы и обычаи, жить и управлять собой в соответствии с нравами , мода и язык ирландских врагов ». [3]

Фраза (на латыни) была использована ирландским священником и историком Джоном Линсом (c1599–1677) в его работе Cambrensis Eversus . [4] [5] На него сильно повлияли труды историка Джеффри Китинга (1569 - ок. 1644), чью Историю Ирландии он перевел на латынь. [6] Cambrensis Eversus был переведен с латинского с примечаниями и наблюдениями Теофилом О'Фланаганом, Дублин, 1795 г.

Использование в восемнадцатом веке [ править ]

Джон Генри Уилсон в своем « Очерке Джонатана Свифта» (1804) писал, что Свифт использовал фразу ( Hiberniores Hibernis ipsis ) в разговоре со своим домовладельцем. [7]

Использование в девятнадцатом веке [ править ]

Рельеф герба Фитцджеральда Десмонда в монастыре Баттевант . Джеральд Фицджеральд, 3-й граф Десмонд (известный по-ирландски как Героид Ярла ) был ярким примером гелицизации хиберно-норманнов.

Фраза продолжала использоваться романтическими националистами девятнадцатого века, чтобы продвигать ирландскую традицию «Плантатор и Гаэль». Пример можно найти в 1844 поэме Молодого Irelander , Томас Дэвис назвал «Geraldines», которая относится к династии Фицжеральда : [8]

.......

Эти Джеральдины! Эти Джеральдины! -не долго нашим воздухом они дышали;
Недолго они питались олениной, в Ирландии бурлила вода;
Нечасто их дети кормили ирландскими матерями;
когда из их полных и добродушных сердец вырвалось ирландское чувство!
Английский монарх тщетно пытался с помощью закона, силы и взяток,
Чтобы отвоевать от ирландских мыслей и путей это «более чем ирландское» племя;
Ибо они по-прежнему цеплялись за воспитание, за брейтэм, плащ и бард:
что король посмел сказать Джеральдине: «Твоя ирландская жена бросила»?
 
.....

Современное использование [ править ]

Фраза по-прежнему широко используется, как в разговорной речи, так и в средствах массовой информации, в отношении недавней иммиграции и ассимиляции в Ирландии, а также в некоторой степени в отношении некоторых ирландских диаспор (например, в The Irish Times , [9] сенатор Джим Уолш , [ 10] Лиам Туми , [11] или ирландский эмигрант [12] ), или в разговоре о взаимосвязи между культурным наследием ирландской диаспоры и ирландцев в Ирландии. [13] Все еще повторяя свое первоначальное значение, современное использование этой фразы обычно требует более открытой интерпретации ассимиляции или, в случае диаспоры, сохранения ирландского наследия.

Дебаты Oireachtas демонстрируют возраст и диапазон современных применений этой фразы. Либо при обсуждении диаспоры:

Я не думаю, что эта страна предоставит достаточно соблазнов для граждан других государств ... Дети ирландских родителей, родившихся за границей, иногда более ирландцы, чем сами ирландцы, и они приедут в нашу страну с дополнительным опытом и знаниями ... . [14]

Или, что проще, об ассимиляции:

... [Как] в старину привлекательность ирландской жизни делала норманнских захватчиков ... 'Hiberniores Hibernicis ipsis', 'более ирландцами, чем сами ирландцы', так очарование Голуэя, испытанное в течение 25 счастливых лет, сделало женщина, родившаяся в одном из отделенных графств, считает себя вправе называть себя «Galviensior Galviensibus ipsis» - «более гальвеганской, чем сами галвегиане». [15]

Однако С.Дж. Коннолли писал: «Потомки английских завоевателей, как было уверенно провозглашено, стали« более ирландцами, чем сами ирландцы ». Сегодня признано, что эта предположительно современная фраза восходит к концу восемнадцатого века, латинское форма ( Hiberniores ipsis Hibernis ), которая иногда использовалась для придания ему подлинного средневекового кольца более позднего времени ". [16]

См. Также [ править ]

  • Больше немцев, чем немцев
  • Пластиковый падди
  • Вест-Брит - несколько противоположное выражение

Заметки [ править ]

  1. ^ MacLysaght, Эдвард (1982). Больше ирландских семей . Ирландская академическая пресса. ISBN 0-7165-0126-0. Проверено 20 ноября 2006 года . Некоторые из них полностью интегрировались, что породило хорошо известную фразу «Hiberniores Hibernis ipsis» (более ирландцы, чем сами ирландцы). Они сформировали септы по гэльско-ирландскому образцу во главе с вождем. Gall & Gael стали практически неотличимы.
  2. Перейти ↑ Palmer, Patricia (2001). Язык и завоевание в ранней современной Ирландии: английская литература эпохи Возрождения и экспансия елизаветинской империи . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 41. ISBN 9781139430371.
  3. ^ Введение к тексту Статутов Килкенни, 1366, (стр.4-7)
  4. ^ Шон О'Фаолейн, Ирландский (Пингвин 1947), стр. 59
  5. ^ Куч, Питер (2003). Ирландия в Азиатско-Тихоокеанском регионе . Колин Смайт.
  6. ^ Ohlmeyer, Джейн (2002). Ирландия от независимости к оккупации 1641–1660 гг . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 122. ISBN 9780521522755.
  7. ^ Уилсон, Джон Генри (1804). Swiftiana Vol. 1 и 2 . Р. Филлипс. п. 60. ISBN 9780841405950.
  8. ^ "Джеральдин" . UCC
  9. ^ LookWest. "Более ирландцы, чем сами ирландцы?" . Архивировано из оригинала 15 июля 2006 года . Проверено 20 ноября 2006 года .
  10. ^ "Dáil Éireann" . Архивировано из оригинального 27 апреля 2006 года . Проверено 20 ноября 2006 года .
  11. ^ "Dáil Éireann" . Архивировано из оригинала 18 июня 2008 года . Проверено 20 ноября 2006 года .
  12. ^ МакКоннелл, Кормак. «Тяга города племен» . Архивировано из оригинального 27 сентября 2007 года . Проверено 20 ноября 2006 года .
  13. ^ "Вы слышали об этом" . Проверено 20 ноября 2006 года .
  14. ^ Кенни, Патрик. «Шонад Эйренн - Том 2 - 15 января 1924 года» . Архивировано из оригинала 7 июня 2011 года . Проверено 21 ноября 2006 года .
  15. ^ Concannon, Хелена. "Dáil Éireann - Volume 68 - 9 июня 1937" . Архивировано из оригинала 7 июня 2011 года . Проверено 21 ноября 2006 года .
  16. Перейти ↑ Connolly, SJ (2009). Спорный остров: Ирландия 1460–1630 (1-е изд.). Лондон: Издательство Оксфордского университета. С. 34–35. ISBN 9780199563715.