Morgenglanz der Ewigkeit


Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

« Morgenglanz der Ewigkeit » («Утреннее великолепие вечности») - это христианский гимн с немецким текстом, первоначально написанный Кристианом Кнорром фон Розенротом , написанный около 1690 года и положенный на музыку для личного поклонения. Он стал известен благодаря мелодии 1662 года Иоганна Рудольфа Але . Песня входит в состав современных немецких гимнов и сборников песен. На английский он был переведен как «Приди, яркая и утренняя звезда» и как «Рассвет вечности».

История

Кристиан фон Knorr Розенрота , лютеранский теолог из Силезии , [1] написал текст « Morgenglanz дер Ewigkeit » в 1684 году, [2] , предназначенный для использования в частной преданности ( Hausandacht ). Песня вскоре была включена в протестантские церковные службы. С 1930-х годов он также стал частью католических гимнов. В обеих деноминациях она используется как утренняя песня, а также как песня, восхваляющая Иисуса. [1]

Песня появляется в протестантском гимне Evangelisches Gesangbuch как EG. Это часть католической Gotteslob 2013 года как утренняя песня GL 84, взятая из оригинала, за которой следуют три строфы, написанные в 1690 году Марией Луизой Турмайр . [2] Это часть многих сборников гимнов и песенников. [3]

Текст

Поэт написал семь строф по шесть строк в каждой, рифмуя AABBCC, причем последняя строчка была предельно короткой. Его первая строфа осталась почти неизменной, в то время как другие строфы меняются в зависимости от случая и наименования. Следующее - первоначальное начало:

Morgen-Glantz der Ewigkeit
Licht vom unerschöpften Lichte
Schick uns diese Morgen-Zeit
Deine Strahlen zu Gesichte:
Und vertreib durch deine Macht
unsre Nacht.

Die bewölckte Finsternis
Müsse deinem Glantz entfliegen
Die durch Adams Apfel-Biß
Uns die kleine Welt bestiegen:
Daß wir, Herr, durch deinen Schein
Selig seyn.

В сопоставлении: первые две строфы в исполнении Марии Луизы Турмайр модифицировали их в 1969 году для католического Готтеслоба : [2]

Morgenglanz der Ewigkeit,
Licht vom unerschaffnen Lichte,
schick uns diese Morgenzeit
deine Strahlen zu Gesichte,
und vertreib 'durch deine Macht
unsre Nacht.

Такие uns heim mit deiner Kraft,
o du Aufgang aus der Höhe,
dass der Sünde bittre Haft
und des Zweifels Not vergehe.
Gib uns Trost und Zuversicht
durch dein Licht.

Утреннее великолепие - символ Иисуса, который, как ожидается, изгонит ночь. Формулировка «Licht vom unerschöpften Lichte» (свет от нетварного света) напоминает отрывок из Никейского символа веры . Более поздние строфы - это молитва о жизни, угодной Богу. Последние две строфы сравнивают Иисуса с «Gnaden-Sonne» (солнцем милосердия), которое будет сиять для верующих также и в потустороннем мире. [1]

Мелодии и настройки

Розенрот сочинил мелодию, когда впервые опубликовал ее. Тем не менее, Halle-Liederbuch 1704 года объединил его с мелодией, которую Иоганн Рудольф Але сочинил в 1662 году. [1] [3] Мелодия была использована Фридрихом Дёрром для адвентской песни « Kündet allen in der Not ». [4]

Макс Регер сочинил прелюдию к хоралу, основанную на мелодии гимна в 1901 году, как часть своего соч. 79b , четвертая из 13 прелюдий. [5] Йоханнес Вейраух написал хоральную прелюдию как часть своей соч. 52. [6]

Перевод

Гимн был переведен на английский язык. Ричард Мэсси перевел его на книгу «Приди, яркая и утренняя звезда», опубликованную в 1857 году в церковной книге псалмов и гимнов . [7] [8] Версия «Рассвет Вечности» была написана Робертом Браун-Бортвиком и опубликована в церковных гимнах в 1871 году как утренний гимн. [9] [10]

использованная литература

  1. ^ a b c d Фишер, Майкл (2007). "Morgenglanz der Ewigkeit" . liederlexikon (на немецком языке) . Проверено 12 декабря 2020 .
  2. ^ a b c "Morgenglanz der Ewigkeit (L) / Gesänge - Tag - Morgen" . mein-gotteslob.de (на немецком языке). 2013 . Проверено 12 декабря 2020 .
  3. ^ а б "Morgenglanz der Ewigkeit" . liederdatenbank.de (на немецком языке) . Проверено 12 декабря 2020 .
  4. ^ "Kündet allen in der Not" . liederdatenbank.de (на немецком языке) . Проверено 8 ноября 2020 .
  5. ^ "Kompositionen. [Choralvorspiele] Op. 79b / für Orgel" (на немецком языке). Институт Макса Регера . Проверено 10 января 2021 года .
  6. ^ "Johannes Weyrauch:. Orgelwerke Vol 3 / Michael Феттер - ан - дер-Rohlf Оргела дер Auferstehungskirche Траунштайне" . ambiente-audio.de (на немецком языке). 2010 . Проверено 10 января 2021 года .
  7. ^ «Приди, ты, яркая и утренняя звезда» . hymntime.com . Проверено 19 декабря 2020 .
  8. ^ «Приди, ты, яркая и утренняя звезда» . hymnary.org . Проверено 12 декабря 2020 .
  9. ^ «Рассвет Вечности (Браун-Бортвик)» . hymntime.com . Проверено 19 декабря 2020 .
  10. ^ «Рассвет Вечности, сияние славы Отца» . hymnary.org . Проверено 12 декабря 2020 .

внешние ссылки

  • Gotteslobvideo (GL 221): Kündet allen in der Not на YouTube
Источник « https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Morgenglanz_der_Ewigkeit&oldid=999560902 »