Отрицание в арабском языке ( арабский : ٱلنَّفْي , латинизированный : al-nafy «отрицательный») - это набор подходов, используемых в арабской грамматике для выражения грамматического отрицания . Эти стратегии соответствуют английским словам типа « нет» и « нет» .
Современный стандартный арабский [ править ]
Отрицание в настоящем времени [ править ]
Отрицание глаголов в настоящем времени [ править ]
Глаголы в настоящем времени отменяются добавлением لا lā «не» перед глаголом: [1]
тип предложения | пример |
---|---|
утвердительное предложение | أُحِبُّ الجَزَرَ 'угиббу ль-джазара "Я люблю морковь" |
Отрицательное предложение | لا أُحِبُّ الجَزَرَ ла 'угиббу ль-джазара «Не люблю морковь» |
Отрицание предложений без глагола [ править ]
Если в предложении в утвердительном виде не будет глагола (это может произойти только в настоящем времени), тогда используется отрицательный глагол لَيْسَ laysa "не". laysa склоняется как глагол в прошедшем времени, но используется для отрицания предложений в настоящем времени. Как كان Kana «был», то дополнение в laysa должно быть в винительном падеже . Перед согласными окончаниями дифтонг -ay- сокращается до короткого -a- . [2]
Вот пример предложения, в котором говорится, что что-то невелико во всех возможных лицах и цифрах:
человек | единственное число | двойной | множественное число |
---|---|---|---|
1-й м | لَسْتُ كَبِيرًا lastu kabīran "Я не большой" | لَسْنَا كَبِيرَيْنِ lasnā kabīrayni "мы не большие" | لَسْنَا كُبَرَاءَ lasnā kubarāʾa "мы не большие" |
1-й ф | لَسْتُ كَبِيرَةً ласту кабиратан "Я не большой" | لَسْنَا كَبِيرَتَيْنِ lasnā kabīratayni "мы не большие" | لَسْنَا كَبِيرَاتٍ lasnā kabīrātin "мы не большие" |
2-й мес. | لَسْتَ كَبِيرًا lasta kabīran "ты (м) не большой" | لَسْتُمَا كَبِيرَيْنِ laystumā kabīrayni "вы двое (м) не большие" | لَسْتُمْ كُبَرَاءَ lastum kubirā'a "ты (м) не большой" |
2-й ф | لَسْتِ كَبِيرَةً lasti kabīratan "ты (ж) не большой" | لَسْتُمَا كَبِيرَتَيْنِ laystumā kabīratayni "вы двое (е) не большие" | لَسْتُنَّ كَبِيرَاتٍ lastunna kabīrātin "ты (ж) не большой" |
3-й м | لَيْسَ كَبِيرًا laysa kabīran "он не большой" | لَيْسَا كَبِيرَيْنِ laysā kabīrayni "двое из них (м) не большие" | لَيْسُوا كُبَرَاءَ laysū kubirā'a "они (м) не большие" |
3-й ф | لَيْسَت كَبِيرَةً лайсат кабиратан "она не большая" | لَيْسَتَا كَبِيرَتَيْنِ laysatā kabīratayni "двое из них (е) не большие" | لَسْنَ كَبِيرَاتٍ lasna kabīrātin "они (е) не большие" |
Отрицание глаголов в прошедшем времени [ править ]
В современном стандартном арабском языке основным способом отрицания глаголов в прошедшем времени является добавление отрицательной частицы لمْ lam «не» перед глаголом и перевод глагола в укоренительное наклонение . [3] В более разговорном употреблении глагол можно давать в настоящем изъявительном наклонении (которое во многом идентично по форме юссиву). [4]
тип предложения | пример |
---|---|
утвердительное предложение | أَحْبَبْتُ الجَزَرَ 'ababtu l-jazara «Мне понравилась морковь» |
Отрицательное предложение | لَم أُحْبِبِ الجَزَرَ Лам Шубиби ль-Джазара «Не любила морковь» |
Отрицательное предложение | لَم أُحِبِّ الجَزَرَ лам угибби ль-джазара «Не любила морковь» |
Также можно использовать отрицательную частицу ما mā перед глаголом, давая глагол в прошедшем времени. [5] [6]
тип предложения | пример |
---|---|
утвердительное предложение | أَحْبَبْتُ الجَزَرَ 'ababtu l-jazara «Мне понравилась морковь» |
Отрицательное предложение | مَا أَحْبَبْتُ الجَزَرَ ма 'анбабту ль-джазара «Не любила морковь» |
Отрицание глаголов в будущем времени [ править ]
Отрицание предложения в будущем осуществляется путем помещения отрицательной частицы لنْ lan перед глаголом в сослагательном наклонении. [7]
тип предложения | пример |
---|---|
утвердительное предложение | سَوْفَ أذْهَب إلى الدَّرْس غَداً савфа 'анхабу' ила д-дарши Шадан "Я пойду в класс завтра" |
Отрицательное предложение | لَنْ أذْهَب إلى الدَّرْس غَدا лан 'анхаба' ила д-дарши Шадан «Я не пойду завтра в класс» |
Отрицание повелительных глаголов [ править ]
Повелительное наклонение (известное как الأَمْر «порядок», от أَمَرَ «он приказал») отменяется путем помещения لا lā «не» перед глаголом, помещая глагол в юссивном, а не в повелительном наклонении. [8] (Этот негативный императив известен как النَّهْي «уныние», от نَهى «он обескураживал»). Например, в мужском единственном числе: اِظْلِمْ ( iẓlim , «угнетать!»), لا تَظْلِم l ( lā taẓlim , «делать»). не притесняй! »).
Сказать "нет" [ править ]
«Нет», как ответ на вопрос, выражается отрицательной частицей لا lā . [9]
Разновидности арабского [ править ]
Современный стандартный арабский язык لَيْسَ laysa "не" заменяется в разговорной речи множеством других форм, которые по своему происхождению являются сокращениями таких фраз, как ما مِنْ شَيْ mā min shay "ничто" (буквально: "ничего из / из вещи" ):
Разнообразие | «ее здесь нет» (арабское письмо) | «ее здесь нет» (транслитерация) |
---|---|---|
MSA | لَيْسَت هُنَا | лайсат хуна |
Египтянин | هِيَ مِش هِنا | эйя меш хена |
Марокканский | هِيَ ماشي هُنا | Хия Маши Хна |
Алжирский | هِيَ ماراهيش هُنا | hiya mārāhīš hna |
Ирак | هِيَ مو هِنا | хийя му хна |
Северная Африка, египтянин , и некоторые Levantine разновидности арабского отрицание глаголов с помощью циркумфикса -a сочетания префикса ма- и суффикса - ʃ . Это, например, отрицательная парадигма глагола كَتَبَ kataba «он написал» на алжирском арабском языке :
Человек | прошлый | Настоящее время | Будущее | Настоящее длительное | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | |
1-й (м) | ma kteb t -š | ма ктеб на -ш | ma n ekteb-š | ma ne kketb u -š | ma Ray e ḥ-š n ekteb | ma Rayḥin-š ne kketb u | ma Rani-š n ekteb | ma Rana-š ne kketb u |
1-й (ж) | ma kteb t -š | ма ктеб на -ш | ma n ekteb-š | ma ne kketb u -š | ma Rayḥ a -š n ekteb | ma Rayḥin-š ne kketb u | ma Rani-š n ekteb | ma Rana-š ne kketb u |
2-й (м) | ma ketb t -š | ma kteb tu -š | ma t ekteb-š | ma t ekketb u -š | ma Ray e ḥ-š t ekteb | ma Rayḥin-š t ekketb u | ма Rak-š т ekteb | ma Rakum-š t ekketb u |
2-й (ж) | ma kteb ti -š | ma kteb tu -š | ma t ekketb i -š | ma t ekketb u -š | ma Rayḥ a -š t ekketb i | ma Rayḥin-š t ekketb u | ma Raki -š t ekketb i | ma Rakum-š t ekketb u |
3-й (м) | ma kteb-š | ma ketb u -š | ma y ekteb-š | ma y ekketb u -š | ma Ray e ḥ-š y ekteb | ma Rayḥin-š y ekketb u | ma Rah-š y ekteb | ma Rahum-š y ekketb u |
3-й (е) | ma ketbe t -š | ma ketb u -š | ma t ekteb-š | ma y ekketb u -š | ma Rayḥ a -š t ekteb | ma Rayḥin-š y ekketb u | м Рах-х т ekteb | ma Rahum-š y ekketb u |
В этих разновидностях для отрицания причастий настоящего и спряжения глаголов в будущем часто используется mūš или его спряженная форма (перед глаголом). [10] [11] Например, тунисский арабский موش mūsh спрягается следующим образом: [12] [13]
Местоимение | Вспомогательный глагол |
---|---|
ānā آنا | mānīš مانيش |
intī إنتي | mākiš ماكش |
hūwa هوة | махуш ماهوش |
hīya هية | māhīš ماهيش |
анна حنا | mānāš مناش |
intūmā انتوما | mākumš مكمش |
hūmā هومة | махумш مهمش |
См. Также [ править ]
- Илла (арабский)
Ссылки [ править ]
- ^ Карин К. Райдинг, Справочная грамматика современного стандартного арабского языка (Кембридж: Cambridge University Press, 2005), стр. 644 [§37.2.1.2].
- ^ Карин К. Райдинг, Справочная грамматика современного стандартного арабского языка (Кембридж: Cambridge University Press, 2005), стр. 641-43 [§37.1].
- ^ Карин К. Райдинг, Справочная грамматика современного стандартного арабского языка (Кембридж: Cambridge University Press, 2005), стр. 647 [§37.2.2.1].
- ^ Джейн Уайтвик и Махмуд Гаафар, Легкая арабская грамматика (Нью-Йорк: МакГроу-Хилл, 2005), стр. 119 ISBN 0071462104 .
- ^ Карин К. Райдинг, Справочная грамматика современного стандартного арабского языка (Кембридж: Cambridge University Press, 2005), стр. 647 [§37.2.2.2].
- ^ Джейн Уайтвик и Махмуд Гаафар, Легкая арабская грамматика (Нью-Йорк: МакГроу-Хилл, 2005), стр. 119 ISBN 0071462104 .
- ^ Карин К. Райдинг, Справочная грамматика современного стандартного арабского языка (Кембридж: Cambridge University Press, 2005), стр. 648 [§37.2.2.3].
- ^ Карин К. Райдинг, Справочная грамматика современного стандартного арабского языка (Кембридж: Cambridge University Press, 2005), стр. 645 [§37.2.1.5].
- ^ Карин К. Райдинг, Справочная грамматика современного стандартного арабского языка (Кембридж: Cambridge University Press, 2005), стр. 644 [§37.2.1.1].
- ^ Гибсон, М. (2009). Тунисский арабский. Энциклопедия арабского языка и лингвистики, 4, 563–71.
- ^ Wilmsen, D. (2014). Арабские неопределенные, вопросительные и отрицательные: лингвистическая история западных диалектов. Издательство Оксфордского университета.
- ^ Бен Абделькадер, R., & Naouar, A. (1979). Корпус мира / Тунис Курс тунисского арабского языка .
- ^ Chekili, F. (1982). Морфология арабского диалекта Туниса (докторская диссертация, Лондонский университет).