Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

« Nun liebe Seel, nun ist es Zeit », альтернативно написанное « Nun, liebe Seel, nun ist es Zeit » (Теперь, дорогая душа, теперь пора), представляет собой лютеранский гимн к Богоявлению , состоящий из пяти строф по шесть строк в каждой. , Георг Вайссель . Впервые она была напечатана в 1642 году, устанавливаются как песнопение по Эккарду . Версия с дополнительной строфой приписывается Иоганну Кристофу Арншвангеру  [ де ] .

В гимнах указано « In dich hab ich gehoffet, Herr » как мелодия для исполнения гимна с пятью и шестью строфами. В этой мелодии Иоганн Себастьян Бах использовал последнюю строфу в Части V своей Рождественской оратории .

История [ править ]

Вайссель был пастором церкви Альтроссгартен в Кенигсберге , Пруссия , с 1623 года до своей смерти в 1635 году. Гимн был впервые опубликован в первом томе Preußische Festlieder (прусские праздничные песни) в Эльбинге в 1642 году. [1] : 56 Он появился. в гимнах, таких как Das Vollständige und vermehrte Leipziger Gesang-Buch (1729) в разделе к Богоявлению , и с « In dich hab ich gehoffet, Herr » в качестве мелодии. [2] Версия с шестью строфами Арншвангера была также принята в качестве гимна к Богоявлению, который будет петь « In dich hab ich gehoffet, Herr», В псалтырях , такие как 1734 Ulmisches Kirchen-Gesang-Buch . [3]

Текст [ править ]

Гимн Вайсселя, опубликованный в Das Vollständige und vermehrte Leipziger Gesang-Buch (1729 г.): [2]

1.
Монахиня, liebe Seel, nun ist es Zeit,
wach auf, erweg mit Lust und Freud,
была Gott an uns gewendet,
seinn lieben Sohn
vons Himmel-Thron
ins Jammerthal er sendet.

2.
Nicht nur den Jüden bloß allein,
die seins Geblüts und Stammes seyn,
sondern auch allen Heyden
ist aufgericht
das ewge Licht,
erleuchtet sie mit Freuden.

3.
Der Heyden Erstling wunderlich
durch einen Stern er holt zu sich,
daß sie den Heyland schauen,
und ihren Herrn
в Andacht ehrn,
mit gläubigem Vertrauen.

4.
O Jesu, unser Heyl und Licht:
остановка über uns dein Angesicht,
mit deinen Strahlen walte,
und mein Gemüth
durch deine Güt
bey deinem Licht erhalte.

5.
Dein Glantz all Finsterniß verzehrt,
die trübe Nacht in Licht verkehrt,
leit uns auf deinen Wegen,
daß dein Gesicht
und herrlichs Licht
wir ewig schauen mögen.

Версия Арншвангера [ править ]

Версия гимна из шести строф приписывается Иоганну Кристофу Арншвангеру  [ де ] . [4] [5] Дополнительная строфа Арншвангера вставлена ​​после третьей строфы версии Вайсселя, таким образом, нумерация строф 4–5 гимна Вейсселя изменена на 5–6 в этой вариантной версии: [3]

4.
Нун, die ihr heiden seid geweßt
Begeht mit dank der heiden fest,
Laßt euretimme klingen,
Laßt ihm zu ehr'n
Euch fröhlich hör'n
Mit loben und mit singen.

Музыкальные настройки [ править ]

Мотет Эккарда [ править ]

В первой публикации в 1642 году гимн был представлен Иоганнесом Эккардом в стиле мотета из шести частей (SSATTB) . [6] Он был записан в 2013 году RIAS Kammerchor под управлением Ханса-Кристофа Радеманна как часть рождественской коллекции. [7] Мотет является частью рождественского сборника вокального ансамбля Singer Pur , опубликованного Schott Music в 2015 году. [8]

По мотивам мелодии гимна "In dich hab ich gehoffet, Herr" [ править ]

Иоганн Себастьян Бах использовал последнюю строфу гимна « Dein Glanz all Finsternis verzehrt » (Твое сияние разрушает всю тьму) [10] как хорал , часть 46 в Части V своей Рождественской оратории . Эта строфа была также переведена как «Вся тьма летит» [1] : 56 и «Сияние Твое поглощает всю тьму». [11] : 170 Бах использовал мелодию, которую Сетус Кальвизиус сочинил в 1581 году для гимна « In dich hab ich gehoffet, Herr » ( Zahn  2461c). [12] [13] [14] Часть VРождественская оратория впервые была исполнена 2 января 1735 года, в воскресенье после Нового года. [10] [11] : 170 [15]

Бах также использовал мелодию гимна Zahn 2461 в других сочинениях: [16] : 476

  • Хоральная прелюдия In dich hab ich gehoffet, Herr , BWV 712 ; [16] : 476
  • « In dich hab ich gehoffet, Herr » (текст: первая строфа одноименного гимна), шестая часть (заключительный хорал) кантаты Falsche Welt, dir trau ich nicht , BWV 52 ; [17]
  • " Mir hat die Welt trüglich gericht't " (текст: пятая строфа " In dich hab ich gehoffet, Herr "), 32-я часть (хорал) Страстей по Матфею , BWV 244; [18]
  • « Glorie, Lob, Ehr und Herrlichkeit » (текст: седьмая и последняя строфа « In dich hab ich gehoffet, Herr »), четвертая часть (заключительный припев) кантаты Gottes Zeit ist die Allerbeste Zeit , BWV 106 . [16] : 476

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b Терри, Чарльз Сэнфорд (1915). «Рождественская оратория (1734 г.)» . Гимны и песнопения «Страсти» и оратории . Хоралы Баха. Я . Кембридж: Издательство университета . С. 41–61.
  2. ^ a b № 94 в Das Vollständige und vermehrte Leipziger Gesang-Buch (1729). Лейпциг: Барнбек, стр.  50 - 51.
  3. ^ a b Ulmisches Kirchen-Gesang-Buch (на немецком языке). Варфоломей. 1734. С.  40 - 41 . Проверено 2 января 2019 .
  4. ^ "Nun liebe seel ', nun ist es Zeit, wach auf" . hymnary.org . Проверено 3 января 2019 .
  5. ^ Фридрих Rassmann : Literarisches Handwörterbuch дер Deutschen Дихтер пропавших без унд Schriftsteller в Acht Zeitabschnitten фон 1137-1824 Лауффер, 1826, стр. 63
  6. Бесплатные партитуры Nun liebe Seel, nun ist es Zeit (Johannes Eccard) в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
  7. ^ Сандерсон, Блэр (2013). "Берлинский камерный хор RIAS / Ханс-Кристоф Радеманн / Ноэль! Рождество! Weihnachten!" . AllMusic . Проверено 9 января 2019 .
  8. ^ "Nun liebe Seel, nun ist es Zeit" . Schott Music . 2015 . Проверено 9 января 2019 .
  9. ^ Видео Джонатана Фойхт в на YouTube
  10. ^ a b Деллал, Памела (2019). «Кантаты И.С. Баха: с их либретто в немецко-английском параллельном тексте» . Эммануэль Музыка . Проверено 2 января 2019 .
  11. ^ а б Дюрр, Альфред ; Джонс, Ричард DP (2006). Кантаты И. С. Баха: с их либретто в немецко-английском параллельном тексте . Издательство Оксфордского университета . С. 169–172. ISBN 978-0-19-929776-4.
  12. ^ "Nun, liebe Seel, nun ist es Zeit / Текст и перевод хорала" . Веб-сайт кантат Баха . Проверено 2 января 2019 .
  13. ^ "Мелодии хора, используемые в вокальных произведениях Баха / In dich hab ich gehoffet, Herr" . Веб-сайт кантат Баха . Проверено 2 января 2019 .
  14. ^ "In dich hab ich gehoffet, Herr BWV 248/46 ChS" . Bach Digital . Лейпциг: Архив Баха ; и другие. 15 июля 2018.
  15. ^ "Ehre sei dir, Gott, gesungen (Рождественская оратория, часть 5) BWV 248 V" . Bach Digital . Лейпциг: Архив Баха ; и другие. 11 марта 2019.
  16. ^ a b c Дюрр, Альфред ; Кобаяси, Ёситаке, ред. (1998). Bach Werke Verzeichnis: Kleine Ausgabe - Nach der von Wolfgang Schmieder vorgelegten 2. Ausgabe [ Каталог произведений Баха: Малое издание - По 2-му изданию Вольфганга Шмидера ] (на немецком языке). Кирстен Бейсвенгер (соавтор). ( BWV 2a  изд.). Висбаден: Breitkopf & Härtel . ISBN 9783765102493. Предисловие на английском и немецком языках.CS1 maint: postscript (link)
  17. ^ BWV 52.6 на www .bach-chorales .com
  18. ^ BWV 244,32 на WWW .bach-хоралы .com

Внешние ссылки [ править ]

  • Nun liebe Seel, nun ist es Zeit (Эккард, Йоханнес) : партитуры в проекте International Music Score Library Project
  • BWV 248 (5) .46 (4) bach-chorales.com